Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 382
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 443 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
| 2 | 443 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
| 3 | 443 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 4 | 443 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
| 5 | 443 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
| 6 | 443 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 7 | 285 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以無所住為方便故 |
| 8 | 285 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以無所住為方便故 |
| 9 | 285 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以無所住為方便故 |
| 10 | 285 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以無所住為方便故 |
| 11 | 285 | 住 | zhù | verb complement | 以無所住為方便故 |
| 12 | 285 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以無所住為方便故 |
| 13 | 194 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼化佛教所化眾 |
| 14 | 194 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼化佛教所化眾 |
| 15 | 194 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼化佛教所化眾 |
| 16 | 194 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼化佛教所化眾 |
| 17 | 194 | 所 | suǒ | meaning | 彼化佛教所化眾 |
| 18 | 194 | 所 | suǒ | garrison | 彼化佛教所化眾 |
| 19 | 194 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼化佛教所化眾 |
| 20 | 188 | 亦 | yì | Yi | 識本性亦無縛無脫 |
| 21 | 165 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 22 | 165 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 23 | 165 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 24 | 153 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 25 | 153 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 26 | 153 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 27 | 153 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 28 | 153 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 29 | 153 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 30 | 153 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 31 | 153 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 32 | 153 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 33 | 153 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 34 | 153 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 35 | 153 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 36 | 153 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 37 | 153 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 38 | 153 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 39 | 153 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 40 | 153 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 41 | 153 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 42 | 130 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 色無自性不可得 |
| 43 | 127 | 縛 | fú | to bind; to tie | 無縛無脫為方便故 |
| 44 | 127 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 無縛無脫為方便故 |
| 45 | 127 | 縛 | fú | a leash; a tether | 無縛無脫為方便故 |
| 46 | 127 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 無縛無脫為方便故 |
| 47 | 127 | 縛 | fú | va | 無縛無脫為方便故 |
| 48 | 127 | 脫 | tuō | to take off | 無縛無脫為方便故 |
| 49 | 127 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 無縛無脫為方便故 |
| 50 | 127 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 無縛無脫為方便故 |
| 51 | 127 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 無縛無脫為方便故 |
| 52 | 127 | 脫 | tuō | to sell | 無縛無脫為方便故 |
| 53 | 127 | 脫 | tuō | rapid | 無縛無脫為方便故 |
| 54 | 127 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 無縛無脫為方便故 |
| 55 | 127 | 脫 | tuì | to shed | 無縛無脫為方便故 |
| 56 | 127 | 脫 | tuì | happy; carefree | 無縛無脫為方便故 |
| 57 | 127 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 無縛無脫為方便故 |
| 58 | 125 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 色本性無縛無脫 |
| 59 | 125 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 色本性無縛無脫 |
| 60 | 106 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 61 | 94 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 色本性無縛無脫則非色 |
| 62 | 94 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 色本性無縛無脫則非色 |
| 63 | 94 | 非 | fēi | different | 色本性無縛無脫則非色 |
| 64 | 94 | 非 | fēi | to not be; to not have | 色本性無縛無脫則非色 |
| 65 | 94 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 色本性無縛無脫則非色 |
| 66 | 94 | 非 | fēi | Africa | 色本性無縛無脫則非色 |
| 67 | 94 | 非 | fēi | to slander | 色本性無縛無脫則非色 |
| 68 | 94 | 非 | fěi | to avoid | 色本性無縛無脫則非色 |
| 69 | 94 | 非 | fēi | must | 色本性無縛無脫則非色 |
| 70 | 94 | 非 | fēi | an error | 色本性無縛無脫則非色 |
| 71 | 94 | 非 | fēi | a problem; a question | 色本性無縛無脫則非色 |
| 72 | 94 | 非 | fēi | evil | 色本性無縛無脫則非色 |
| 73 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸有情如應說法 |
| 74 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸有情如應說法 |
| 75 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 為諸有情如應說法 |
| 76 | 87 | 為 | wéi | to do | 為諸有情如應說法 |
| 77 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸有情如應說法 |
| 78 | 87 | 為 | wéi | to govern | 為諸有情如應說法 |
| 79 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸有情如應說法 |
| 80 | 65 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 無縛無脫為方便故 |
| 81 | 65 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 無縛無脫為方便故 |
| 82 | 65 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 無縛無脫為方便故 |
| 83 | 65 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 無縛無脫為方便故 |
| 84 | 65 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 無縛無脫為方便故 |
| 85 | 65 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 無縛無脫為方便故 |
| 86 | 65 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 無縛無脫為方便故 |
| 87 | 65 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 無縛無脫為方便故 |
| 88 | 65 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 無縛無脫為方便故 |
| 89 | 65 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 無縛無脫為方便故 |
| 90 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 91 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 92 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 93 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 94 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 95 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 96 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 97 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 98 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 99 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 100 | 63 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 色本性無縛無脫則非色 |
| 101 | 63 | 則 | zé | a grade; a level | 色本性無縛無脫則非色 |
| 102 | 63 | 則 | zé | an example; a model | 色本性無縛無脫則非色 |
| 103 | 63 | 則 | zé | a weighing device | 色本性無縛無脫則非色 |
| 104 | 63 | 則 | zé | to grade; to rank | 色本性無縛無脫則非色 |
| 105 | 63 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 色本性無縛無脫則非色 |
| 106 | 63 | 則 | zé | to do | 色本性無縛無脫則非色 |
| 107 | 63 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 色本性無縛無脫則非色 |
| 108 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 或令修行無忘失法 |
| 109 | 59 | 法 | fǎ | France | 或令修行無忘失法 |
| 110 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 或令修行無忘失法 |
| 111 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 或令修行無忘失法 |
| 112 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 或令修行無忘失法 |
| 113 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 或令修行無忘失法 |
| 114 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 或令修行無忘失法 |
| 115 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 或令修行無忘失法 |
| 116 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 或令修行無忘失法 |
| 117 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 或令修行無忘失法 |
| 118 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 或令修行無忘失法 |
| 119 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 或令修行無忘失法 |
| 120 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 或令修行無忘失法 |
| 121 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 或令修行無忘失法 |
| 122 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 或令修行無忘失法 |
| 123 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 或令修行無忘失法 |
| 124 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 或令修行無忘失法 |
| 125 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 或令修行無忘失法 |
| 126 | 58 | 空無 | kōngwú | Emptiness | 色空無所住 |
| 127 | 58 | 空無 | kōngwú | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 色空無所住 |
| 128 | 55 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 129 | 55 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 130 | 55 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 131 | 55 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 132 | 42 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 133 | 42 | 令 | lìng | to issue a command | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 134 | 42 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 135 | 42 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 136 | 42 | 令 | lìng | a season | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 137 | 42 | 令 | lìng | respected; good reputation | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 138 | 42 | 令 | lìng | good | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 139 | 42 | 令 | lìng | pretentious | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 140 | 42 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 141 | 42 | 令 | lìng | a commander | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 142 | 42 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 143 | 42 | 令 | lìng | lyrics | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 144 | 42 | 令 | lìng | Ling | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 145 | 42 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 146 | 40 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
| 147 | 40 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
| 148 | 40 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
| 149 | 40 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
| 150 | 40 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
| 151 | 40 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
| 152 | 40 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 153 | 40 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 154 | 40 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 155 | 40 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 156 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 157 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 158 | 40 | 身 | shēn | self | 身 |
| 159 | 40 | 身 | shēn | life | 身 |
| 160 | 40 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 161 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 162 | 40 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 163 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 164 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 165 | 40 | 身 | juān | India | 身 |
| 166 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 167 | 40 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 168 | 40 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 169 | 40 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 170 | 40 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 171 | 40 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 172 | 40 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 173 | 40 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 174 | 40 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 175 | 40 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 176 | 33 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 色空無自性不可得 |
| 177 | 33 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 色空無自性不可得 |
| 178 | 33 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 色空無自性不可得 |
| 179 | 32 | 淨 | jìng | clean | 色乃至識畢竟淨故 |
| 180 | 32 | 淨 | jìng | no surplus; net | 色乃至識畢竟淨故 |
| 181 | 32 | 淨 | jìng | pure | 色乃至識畢竟淨故 |
| 182 | 32 | 淨 | jìng | tranquil | 色乃至識畢竟淨故 |
| 183 | 32 | 淨 | jìng | cold | 色乃至識畢竟淨故 |
| 184 | 32 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 色乃至識畢竟淨故 |
| 185 | 32 | 淨 | jìng | role of hero | 色乃至識畢竟淨故 |
| 186 | 32 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 色乃至識畢竟淨故 |
| 187 | 32 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 色乃至識畢竟淨故 |
| 188 | 32 | 淨 | jìng | clean; pure | 色乃至識畢竟淨故 |
| 189 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 色乃至識畢竟淨故 |
| 190 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 色乃至識畢竟淨故 |
| 191 | 32 | 淨 | jìng | Pure | 色乃至識畢竟淨故 |
| 192 | 32 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 色乃至識畢竟淨故 |
| 193 | 32 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 色乃至識畢竟淨故 |
| 194 | 32 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 色乃至識畢竟淨故 |
| 195 | 30 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 196 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 197 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 198 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 199 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 200 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 201 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 202 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 203 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 204 | 28 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
| 205 | 28 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
| 206 | 28 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
| 207 | 28 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
| 208 | 28 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
| 209 | 28 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
| 210 | 28 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
| 211 | 28 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
| 212 | 28 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
| 213 | 28 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
| 214 | 28 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
| 215 | 28 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
| 216 | 28 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
| 217 | 28 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
| 218 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 或令修行一切陀羅尼門 |
| 219 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 或令修行一切陀羅尼門 |
| 220 | 27 | 行 | xíng | to walk | 行深般若波羅蜜多 |
| 221 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 行深般若波羅蜜多 |
| 222 | 27 | 行 | háng | profession | 行深般若波羅蜜多 |
| 223 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深般若波羅蜜多 |
| 224 | 27 | 行 | xíng | to travel | 行深般若波羅蜜多 |
| 225 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深般若波羅蜜多 |
| 226 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深般若波羅蜜多 |
| 227 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深般若波羅蜜多 |
| 228 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 行深般若波羅蜜多 |
| 229 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深般若波羅蜜多 |
| 230 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 行深般若波羅蜜多 |
| 231 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深般若波羅蜜多 |
| 232 | 27 | 行 | xíng | to move | 行深般若波羅蜜多 |
| 233 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深般若波羅蜜多 |
| 234 | 27 | 行 | xíng | travel | 行深般若波羅蜜多 |
| 235 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 行深般若波羅蜜多 |
| 236 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 行深般若波羅蜜多 |
| 237 | 27 | 行 | xíng | temporary | 行深般若波羅蜜多 |
| 238 | 27 | 行 | háng | rank; order | 行深般若波羅蜜多 |
| 239 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 行深般若波羅蜜多 |
| 240 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深般若波羅蜜多 |
| 241 | 27 | 行 | xíng | to experience | 行深般若波羅蜜多 |
| 242 | 27 | 行 | xíng | path; way | 行深般若波羅蜜多 |
| 243 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深般若波羅蜜多 |
| 244 | 27 | 行 | xíng | 行深般若波羅蜜多 | |
| 245 | 27 | 行 | xíng | Practice | 行深般若波羅蜜多 |
| 246 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深般若波羅蜜多 |
| 247 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深般若波羅蜜多 |
| 248 | 27 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 249 | 27 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 250 | 27 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 251 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處本性無縛無脫 |
| 252 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處本性無縛無脫 |
| 253 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處本性無縛無脫 |
| 254 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處本性無縛無脫 |
| 255 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處本性無縛無脫 |
| 256 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處本性無縛無脫 |
| 257 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處本性無縛無脫 |
| 258 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處本性無縛無脫 |
| 259 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處本性無縛無脫 |
| 260 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處本性無縛無脫 |
| 261 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處本性無縛無脫 |
| 262 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處本性無縛無脫 |
| 263 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
| 264 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
| 265 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
| 266 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 267 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 268 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 269 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 270 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 271 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 272 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 273 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 274 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 275 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 276 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 277 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 278 | 16 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 279 | 16 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
| 280 | 16 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
| 281 | 16 | 聲 | shēng | music | 聲 |
| 282 | 16 | 聲 | shēng | language | 聲 |
| 283 | 16 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
| 284 | 16 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
| 285 | 16 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
| 286 | 16 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
| 287 | 16 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
| 288 | 16 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 289 | 16 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
| 290 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 291 | 16 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
| 292 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
| 293 | 16 | 香 | xiāng | a female | 香 |
| 294 | 16 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
| 295 | 16 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
| 296 | 16 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
| 297 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 298 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
| 299 | 16 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
| 300 | 16 | 味 | wèi | significance | 味 |
| 301 | 16 | 味 | wèi | to taste | 味 |
| 302 | 16 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
| 303 | 16 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
| 304 | 16 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
| 305 | 16 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
| 306 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 307 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 308 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 309 | 14 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 當知菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 310 | 14 | 極 | jí | extremity | 或令修行極喜地 |
| 311 | 14 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 或令修行極喜地 |
| 312 | 14 | 極 | jí | to exhaust | 或令修行極喜地 |
| 313 | 14 | 極 | jí | a standard principle | 或令修行極喜地 |
| 314 | 14 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 或令修行極喜地 |
| 315 | 14 | 極 | jí | pole | 或令修行極喜地 |
| 316 | 14 | 極 | jí | throne | 或令修行極喜地 |
| 317 | 14 | 極 | jí | urgent | 或令修行極喜地 |
| 318 | 14 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 或令修行極喜地 |
| 319 | 14 | 極 | jí | highest point; parama | 或令修行極喜地 |
| 320 | 13 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 或令安住法界 |
| 321 | 13 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 或令安住法界 |
| 322 | 13 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 或令安住法界 |
| 323 | 12 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提 |
| 324 | 12 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識本性亦無縛無脫 |
| 325 | 12 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識本性亦無縛無脫 |
| 326 | 12 | 識 | zhì | to record | 識本性亦無縛無脫 |
| 327 | 12 | 識 | shí | thought; cognition | 識本性亦無縛無脫 |
| 328 | 12 | 識 | shí | to understand | 識本性亦無縛無脫 |
| 329 | 12 | 識 | shí | experience; common sense | 識本性亦無縛無脫 |
| 330 | 12 | 識 | shí | a good friend | 識本性亦無縛無脫 |
| 331 | 12 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識本性亦無縛無脫 |
| 332 | 12 | 識 | zhì | a label; a mark | 識本性亦無縛無脫 |
| 333 | 12 | 識 | zhì | an inscription | 識本性亦無縛無脫 |
| 334 | 12 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識本性亦無縛無脫 |
| 335 | 12 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 或令修行般若波羅蜜多 |
| 336 | 11 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
| 337 | 11 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
| 338 | 11 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 339 | 11 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 340 | 11 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 341 | 11 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 342 | 11 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 343 | 11 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 344 | 11 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 345 | 11 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 346 | 11 | 地 | dì | soil; ground; land | 或令修行極喜地 |
| 347 | 11 | 地 | dì | floor | 或令修行極喜地 |
| 348 | 11 | 地 | dì | the earth | 或令修行極喜地 |
| 349 | 11 | 地 | dì | fields | 或令修行極喜地 |
| 350 | 11 | 地 | dì | a place | 或令修行極喜地 |
| 351 | 11 | 地 | dì | a situation; a position | 或令修行極喜地 |
| 352 | 11 | 地 | dì | background | 或令修行極喜地 |
| 353 | 11 | 地 | dì | terrain | 或令修行極喜地 |
| 354 | 11 | 地 | dì | a territory; a region | 或令修行極喜地 |
| 355 | 11 | 地 | dì | used after a distance measure | 或令修行極喜地 |
| 356 | 11 | 地 | dì | coming from the same clan | 或令修行極喜地 |
| 357 | 11 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 或令修行極喜地 |
| 358 | 11 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 或令修行極喜地 |
| 359 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 360 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 361 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 362 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 363 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 364 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 365 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 366 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 367 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 368 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 369 | 11 | 相 | xiāng | to express | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 370 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 371 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 372 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 373 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 374 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 375 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 376 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 377 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 378 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 379 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 380 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 381 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 382 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 383 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 384 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 385 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 386 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 387 | 10 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 或令修行極喜地 |
| 388 | 10 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 或令修行極喜地 |
| 389 | 10 | 喜 | xǐ | suitable | 或令修行極喜地 |
| 390 | 10 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 或令修行極喜地 |
| 391 | 10 | 喜 | xǐ | shining; splendid | 或令修行極喜地 |
| 392 | 10 | 喜 | xǐ | Xi | 或令修行極喜地 |
| 393 | 10 | 喜 | xǐ | easy | 或令修行極喜地 |
| 394 | 10 | 喜 | xǐ | to be pregnant | 或令修行極喜地 |
| 395 | 10 | 喜 | xǐ | joy; happiness; delight | 或令修行極喜地 |
| 396 | 10 | 喜 | xǐ | Joy | 或令修行極喜地 |
| 397 | 10 | 喜 | xǐ | joy; priti | 或令修行極喜地 |
| 398 | 10 | 界 | jiè | border; boundary | 意界本性亦無縛無脫 |
| 399 | 10 | 界 | jiè | kingdom | 意界本性亦無縛無脫 |
| 400 | 10 | 界 | jiè | territory; region | 意界本性亦無縛無脫 |
| 401 | 10 | 界 | jiè | the world | 意界本性亦無縛無脫 |
| 402 | 10 | 界 | jiè | scope; extent | 意界本性亦無縛無脫 |
| 403 | 10 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 意界本性亦無縛無脫 |
| 404 | 10 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 意界本性亦無縛無脫 |
| 405 | 10 | 界 | jiè | to adjoin | 意界本性亦無縛無脫 |
| 406 | 10 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 意界本性亦無縛無脫 |
| 407 | 10 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 或令修行大慈 |
| 408 | 10 | 法空 | fǎ kōng | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | 住從諸緣所生法空 |
| 409 | 10 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 或令修行四念住 |
| 410 | 10 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
| 411 | 10 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
| 412 | 10 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
| 413 | 10 | 大 | dà | size | 大捨 |
| 414 | 10 | 大 | dà | old | 大捨 |
| 415 | 10 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
| 416 | 10 | 大 | dà | adult | 大捨 |
| 417 | 10 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
| 418 | 10 | 大 | dà | senior | 大捨 |
| 419 | 10 | 大 | dà | an element | 大捨 |
| 420 | 10 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
| 421 | 10 | 集 | jí | to gather; to collect | 或令安住集 |
| 422 | 10 | 集 | jí | collected works; collection | 或令安住集 |
| 423 | 10 | 集 | jí | to stablize; to settle | 或令安住集 |
| 424 | 10 | 集 | jí | used in place names | 或令安住集 |
| 425 | 10 | 集 | jí | to mix; to blend | 或令安住集 |
| 426 | 10 | 集 | jí | to hit the mark | 或令安住集 |
| 427 | 10 | 集 | jí | to compile | 或令安住集 |
| 428 | 10 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 或令安住集 |
| 429 | 10 | 集 | jí | to rest; to perch | 或令安住集 |
| 430 | 10 | 集 | jí | a market | 或令安住集 |
| 431 | 10 | 集 | jí | the origin of suffering | 或令安住集 |
| 432 | 10 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 或令安住集 |
| 433 | 10 | 因緣 | yīnyuán | chance | 由此因緣 |
| 434 | 10 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 由此因緣 |
| 435 | 10 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 由此因緣 |
| 436 | 10 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 由此因緣 |
| 437 | 10 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 由此因緣 |
| 438 | 10 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 由此因緣 |
| 439 | 10 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 由此因緣 |
| 440 | 10 | 正 | zhèng | upright; straight | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 441 | 10 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 442 | 10 | 正 | zhèng | main; central; primary | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 443 | 10 | 正 | zhèng | fundamental; original | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 444 | 10 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 445 | 10 | 正 | zhèng | at right angles | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 446 | 10 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 447 | 10 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 448 | 10 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 449 | 10 | 正 | zhèng | positive (charge) | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 450 | 10 | 正 | zhèng | positive (number) | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 451 | 10 | 正 | zhèng | standard | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 452 | 10 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 453 | 10 | 正 | zhèng | honest | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 454 | 10 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 455 | 10 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 456 | 10 | 正 | zhèng | to govern | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 457 | 10 | 正 | zhēng | first month | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 458 | 10 | 正 | zhēng | center of a target | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 459 | 10 | 正 | zhèng | Righteous | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 460 | 10 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 461 | 10 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為諸有情如應說法 |
| 462 | 10 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為諸有情如應說法 |
| 463 | 10 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為諸有情如應說法 |
| 464 | 10 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為諸有情如應說法 |
| 465 | 10 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為諸有情如應說法 |
| 466 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 467 | 10 | 等 | děng | to wait | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 468 | 10 | 等 | děng | to be equal | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 469 | 10 | 等 | děng | degree; level | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 470 | 10 | 等 | děng | to compare | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 471 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 472 | 10 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 或令修行佛十力 |
| 473 | 10 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
| 474 | 10 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門 |
| 475 | 10 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門 |
| 476 | 10 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門 |
| 477 | 10 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門 |
| 478 | 10 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門 |
| 479 | 10 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門 |
| 480 | 10 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門 |
| 481 | 10 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門 |
| 482 | 10 | 三十二大士相 | sān shí èr dàshì xiāng | thirty two marks of excellence | 或令修行三十二大士相 |
| 483 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 或令修行一切智 |
| 484 | 10 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 或令修行一切智 |
| 485 | 10 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
| 486 | 10 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
| 487 | 10 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
| 488 | 10 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
| 489 | 10 | 捨 | shè | my | 大捨 |
| 490 | 10 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
| 491 | 10 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
| 492 | 10 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
| 493 | 10 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
| 494 | 10 | 捨 | shě | She | 大捨 |
| 495 | 10 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
| 496 | 10 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
| 497 | 10 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
| 498 | 10 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
| 499 | 10 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
| 500 | 10 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
Frequencies of all Words
Top 704
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 443 | 無 | wú | no | 無願解脫門 |
| 2 | 443 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
| 3 | 443 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
| 4 | 443 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門 |
| 5 | 443 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 6 | 443 | 無 | wú | do not | 無願解脫門 |
| 7 | 443 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門 |
| 8 | 443 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門 |
| 9 | 443 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
| 10 | 443 | 無 | wú | um | 無願解脫門 |
| 11 | 443 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
| 12 | 443 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門 |
| 13 | 443 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門 |
| 14 | 443 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
| 15 | 285 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 以無所住為方便故 |
| 16 | 285 | 住 | zhù | to stop; to halt | 以無所住為方便故 |
| 17 | 285 | 住 | zhù | to retain; to remain | 以無所住為方便故 |
| 18 | 285 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 以無所住為方便故 |
| 19 | 285 | 住 | zhù | firmly; securely | 以無所住為方便故 |
| 20 | 285 | 住 | zhù | verb complement | 以無所住為方便故 |
| 21 | 285 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 以無所住為方便故 |
| 22 | 200 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諸所變化無分別故 |
| 23 | 200 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諸所變化無分別故 |
| 24 | 200 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諸所變化無分別故 |
| 25 | 200 | 故 | gù | to die | 諸所變化無分別故 |
| 26 | 200 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諸所變化無分別故 |
| 27 | 200 | 故 | gù | original | 諸所變化無分別故 |
| 28 | 200 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諸所變化無分別故 |
| 29 | 200 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諸所變化無分別故 |
| 30 | 200 | 故 | gù | something in the past | 諸所變化無分別故 |
| 31 | 200 | 故 | gù | deceased; dead | 諸所變化無分別故 |
| 32 | 200 | 故 | gù | still; yet | 諸所變化無分別故 |
| 33 | 200 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 諸所變化無分別故 |
| 34 | 194 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼化佛教所化眾 |
| 35 | 194 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼化佛教所化眾 |
| 36 | 194 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼化佛教所化眾 |
| 37 | 194 | 所 | suǒ | it | 彼化佛教所化眾 |
| 38 | 194 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼化佛教所化眾 |
| 39 | 194 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼化佛教所化眾 |
| 40 | 194 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼化佛教所化眾 |
| 41 | 194 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼化佛教所化眾 |
| 42 | 194 | 所 | suǒ | that which | 彼化佛教所化眾 |
| 43 | 194 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼化佛教所化眾 |
| 44 | 194 | 所 | suǒ | meaning | 彼化佛教所化眾 |
| 45 | 194 | 所 | suǒ | garrison | 彼化佛教所化眾 |
| 46 | 194 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼化佛教所化眾 |
| 47 | 194 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼化佛教所化眾 |
| 48 | 188 | 亦 | yì | also; too | 識本性亦無縛無脫 |
| 49 | 188 | 亦 | yì | but | 識本性亦無縛無脫 |
| 50 | 188 | 亦 | yì | this; he; she | 識本性亦無縛無脫 |
| 51 | 188 | 亦 | yì | although; even though | 識本性亦無縛無脫 |
| 52 | 188 | 亦 | yì | already | 識本性亦無縛無脫 |
| 53 | 188 | 亦 | yì | particle with no meaning | 識本性亦無縛無脫 |
| 54 | 188 | 亦 | yì | Yi | 識本性亦無縛無脫 |
| 55 | 165 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 56 | 165 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 57 | 165 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 58 | 153 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 59 | 153 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 60 | 153 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 61 | 153 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 62 | 153 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 63 | 153 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 64 | 153 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 65 | 153 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 66 | 153 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 67 | 153 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 68 | 153 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 69 | 153 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 70 | 153 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 71 | 153 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 72 | 153 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 73 | 153 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 74 | 153 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 75 | 153 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 76 | 130 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 色無自性不可得 |
| 77 | 127 | 縛 | fú | to bind; to tie | 無縛無脫為方便故 |
| 78 | 127 | 縛 | fú | to restrict; to limit; to constrain | 無縛無脫為方便故 |
| 79 | 127 | 縛 | fú | a leash; a tether | 無縛無脫為方便故 |
| 80 | 127 | 縛 | fú | binding; attachment; bond; bandha | 無縛無脫為方便故 |
| 81 | 127 | 縛 | fú | va | 無縛無脫為方便故 |
| 82 | 127 | 脫 | tuō | to take off | 無縛無脫為方便故 |
| 83 | 127 | 脫 | tuō | to shed; to fall off | 無縛無脫為方便故 |
| 84 | 127 | 脫 | tuō | to depart; to leave; to evade | 無縛無脫為方便故 |
| 85 | 127 | 脫 | tuō | to omit; to overlook | 無縛無脫為方便故 |
| 86 | 127 | 脫 | tuō | to sell | 無縛無脫為方便故 |
| 87 | 127 | 脫 | tuō | rapid | 無縛無脫為方便故 |
| 88 | 127 | 脫 | tuō | unconstrained; free and easy | 無縛無脫為方便故 |
| 89 | 127 | 脫 | tuō | or | 無縛無脫為方便故 |
| 90 | 127 | 脫 | tuì | to shed | 無縛無脫為方便故 |
| 91 | 127 | 脫 | tuì | happy; carefree | 無縛無脫為方便故 |
| 92 | 127 | 脫 | tuō | escape; mokṣa | 無縛無脫為方便故 |
| 93 | 125 | 本性 | běnxìng | inherent nature | 色本性無縛無脫 |
| 94 | 125 | 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti | 色本性無縛無脫 |
| 95 | 106 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 96 | 94 | 非 | fēi | not; non-; un- | 色本性無縛無脫則非色 |
| 97 | 94 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 色本性無縛無脫則非色 |
| 98 | 94 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 色本性無縛無脫則非色 |
| 99 | 94 | 非 | fēi | different | 色本性無縛無脫則非色 |
| 100 | 94 | 非 | fēi | to not be; to not have | 色本性無縛無脫則非色 |
| 101 | 94 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 色本性無縛無脫則非色 |
| 102 | 94 | 非 | fēi | Africa | 色本性無縛無脫則非色 |
| 103 | 94 | 非 | fēi | to slander | 色本性無縛無脫則非色 |
| 104 | 94 | 非 | fěi | to avoid | 色本性無縛無脫則非色 |
| 105 | 94 | 非 | fēi | must | 色本性無縛無脫則非色 |
| 106 | 94 | 非 | fēi | an error | 色本性無縛無脫則非色 |
| 107 | 94 | 非 | fēi | a problem; a question | 色本性無縛無脫則非色 |
| 108 | 94 | 非 | fēi | evil | 色本性無縛無脫則非色 |
| 109 | 94 | 非 | fēi | besides; except; unless | 色本性無縛無脫則非色 |
| 110 | 94 | 非 | fēi | not | 色本性無縛無脫則非色 |
| 111 | 87 | 為 | wèi | for; to | 為諸有情如應說法 |
| 112 | 87 | 為 | wèi | because of | 為諸有情如應說法 |
| 113 | 87 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸有情如應說法 |
| 114 | 87 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸有情如應說法 |
| 115 | 87 | 為 | wéi | to be; is | 為諸有情如應說法 |
| 116 | 87 | 為 | wéi | to do | 為諸有情如應說法 |
| 117 | 87 | 為 | wèi | for | 為諸有情如應說法 |
| 118 | 87 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸有情如應說法 |
| 119 | 87 | 為 | wèi | to | 為諸有情如應說法 |
| 120 | 87 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸有情如應說法 |
| 121 | 87 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸有情如應說法 |
| 122 | 87 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸有情如應說法 |
| 123 | 87 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸有情如應說法 |
| 124 | 87 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸有情如應說法 |
| 125 | 87 | 為 | wéi | to govern | 為諸有情如應說法 |
| 126 | 87 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸有情如應說法 |
| 127 | 68 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 128 | 68 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 129 | 68 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 130 | 65 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 無縛無脫為方便故 |
| 131 | 65 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 無縛無脫為方便故 |
| 132 | 65 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 無縛無脫為方便故 |
| 133 | 65 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 無縛無脫為方便故 |
| 134 | 65 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 無縛無脫為方便故 |
| 135 | 65 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 無縛無脫為方便故 |
| 136 | 65 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 無縛無脫為方便故 |
| 137 | 65 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 無縛無脫為方便故 |
| 138 | 65 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 無縛無脫為方便故 |
| 139 | 65 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 無縛無脫為方便故 |
| 140 | 65 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 141 | 65 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 142 | 65 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 143 | 65 | 以 | yǐ | according to | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 144 | 65 | 以 | yǐ | because of | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 145 | 65 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 146 | 65 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 147 | 65 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 148 | 65 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 149 | 65 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 150 | 65 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 151 | 65 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 152 | 65 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 153 | 65 | 以 | yǐ | very | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 154 | 65 | 以 | yǐ | already | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 155 | 65 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 156 | 65 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 157 | 65 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 158 | 65 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 159 | 65 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情及一切法不可得故 |
| 160 | 63 | 則 | zé | otherwise; but; however | 色本性無縛無脫則非色 |
| 161 | 63 | 則 | zé | then | 色本性無縛無脫則非色 |
| 162 | 63 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 色本性無縛無脫則非色 |
| 163 | 63 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 色本性無縛無脫則非色 |
| 164 | 63 | 則 | zé | a grade; a level | 色本性無縛無脫則非色 |
| 165 | 63 | 則 | zé | an example; a model | 色本性無縛無脫則非色 |
| 166 | 63 | 則 | zé | a weighing device | 色本性無縛無脫則非色 |
| 167 | 63 | 則 | zé | to grade; to rank | 色本性無縛無脫則非色 |
| 168 | 63 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 色本性無縛無脫則非色 |
| 169 | 63 | 則 | zé | to do | 色本性無縛無脫則非色 |
| 170 | 63 | 則 | zé | only | 色本性無縛無脫則非色 |
| 171 | 63 | 則 | zé | immediately | 色本性無縛無脫則非色 |
| 172 | 63 | 則 | zé | then; moreover; atha | 色本性無縛無脫則非色 |
| 173 | 63 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 色本性無縛無脫則非色 |
| 174 | 59 | 法 | fǎ | method; way | 或令修行無忘失法 |
| 175 | 59 | 法 | fǎ | France | 或令修行無忘失法 |
| 176 | 59 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 或令修行無忘失法 |
| 177 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 或令修行無忘失法 |
| 178 | 59 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 或令修行無忘失法 |
| 179 | 59 | 法 | fǎ | an institution | 或令修行無忘失法 |
| 180 | 59 | 法 | fǎ | to emulate | 或令修行無忘失法 |
| 181 | 59 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 或令修行無忘失法 |
| 182 | 59 | 法 | fǎ | punishment | 或令修行無忘失法 |
| 183 | 59 | 法 | fǎ | Fa | 或令修行無忘失法 |
| 184 | 59 | 法 | fǎ | a precedent | 或令修行無忘失法 |
| 185 | 59 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 或令修行無忘失法 |
| 186 | 59 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 或令修行無忘失法 |
| 187 | 59 | 法 | fǎ | Dharma | 或令修行無忘失法 |
| 188 | 59 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 或令修行無忘失法 |
| 189 | 59 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 或令修行無忘失法 |
| 190 | 59 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 或令修行無忘失法 |
| 191 | 59 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 或令修行無忘失法 |
| 192 | 58 | 空無 | kōngwú | Emptiness | 色空無所住 |
| 193 | 58 | 空無 | kōngwú | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 色空無所住 |
| 194 | 55 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 195 | 55 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 196 | 55 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 197 | 55 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 198 | 42 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 199 | 42 | 令 | lìng | to issue a command | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 200 | 42 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 201 | 42 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 202 | 42 | 令 | lìng | a season | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 203 | 42 | 令 | lìng | respected; good reputation | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 204 | 42 | 令 | lìng | good | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 205 | 42 | 令 | lìng | pretentious | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 206 | 42 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 207 | 42 | 令 | lìng | a commander | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 208 | 42 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 209 | 42 | 令 | lìng | lyrics | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 210 | 42 | 令 | lìng | Ling | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 211 | 42 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 212 | 40 | 或 | huò | or; either; else | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 213 | 40 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 214 | 40 | 或 | huò | some; someone | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 215 | 40 | 或 | míngnián | suddenly | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 216 | 40 | 或 | huò | or; vā | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 217 | 40 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
| 218 | 40 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
| 219 | 40 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 |
| 220 | 40 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
| 221 | 40 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
| 222 | 40 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
| 223 | 40 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
| 224 | 40 | 乃至 | nǎizhì | and even | 色乃至識畢竟淨故 |
| 225 | 40 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 色乃至識畢竟淨故 |
| 226 | 40 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 227 | 40 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 228 | 40 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 229 | 40 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 230 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 231 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 232 | 40 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 233 | 40 | 身 | shēn | self | 身 |
| 234 | 40 | 身 | shēn | life | 身 |
| 235 | 40 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 236 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 237 | 40 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 238 | 40 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 239 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 240 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 241 | 40 | 身 | juān | India | 身 |
| 242 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 243 | 40 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 244 | 40 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 245 | 40 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 246 | 40 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 247 | 40 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 248 | 40 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 249 | 40 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 250 | 40 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 251 | 40 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 252 | 36 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
| 253 | 33 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 頗於諸法有所分別 |
| 254 | 33 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 色空無自性不可得 |
| 255 | 33 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 色空無自性不可得 |
| 256 | 33 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 色空無自性不可得 |
| 257 | 32 | 淨 | jìng | clean | 色乃至識畢竟淨故 |
| 258 | 32 | 淨 | jìng | no surplus; net | 色乃至識畢竟淨故 |
| 259 | 32 | 淨 | jìng | only | 色乃至識畢竟淨故 |
| 260 | 32 | 淨 | jìng | pure | 色乃至識畢竟淨故 |
| 261 | 32 | 淨 | jìng | tranquil | 色乃至識畢竟淨故 |
| 262 | 32 | 淨 | jìng | cold | 色乃至識畢竟淨故 |
| 263 | 32 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 色乃至識畢竟淨故 |
| 264 | 32 | 淨 | jìng | role of hero | 色乃至識畢竟淨故 |
| 265 | 32 | 淨 | jìng | completely | 色乃至識畢竟淨故 |
| 266 | 32 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 色乃至識畢竟淨故 |
| 267 | 32 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 色乃至識畢竟淨故 |
| 268 | 32 | 淨 | jìng | clean; pure | 色乃至識畢竟淨故 |
| 269 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 色乃至識畢竟淨故 |
| 270 | 32 | 淨 | jìng | cleanse | 色乃至識畢竟淨故 |
| 271 | 32 | 淨 | jìng | Pure | 色乃至識畢竟淨故 |
| 272 | 32 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 色乃至識畢竟淨故 |
| 273 | 32 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 色乃至識畢竟淨故 |
| 274 | 32 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 色乃至識畢竟淨故 |
| 275 | 30 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 276 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 277 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 278 | 30 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 或令修行布施波羅蜜多 |
| 279 | 29 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 280 | 29 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 281 | 29 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 282 | 29 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 283 | 29 | 受 | shòu | suitably | 受 |
| 284 | 29 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 285 | 28 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
| 286 | 28 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
| 287 | 28 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
| 288 | 28 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
| 289 | 28 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
| 290 | 28 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
| 291 | 28 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
| 292 | 28 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
| 293 | 28 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
| 294 | 28 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
| 295 | 28 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
| 296 | 28 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
| 297 | 28 | 意 | yì | or | 於汝意云何 |
| 298 | 28 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
| 299 | 28 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
| 300 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 或令修行一切陀羅尼門 |
| 301 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 或令修行一切陀羅尼門 |
| 302 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 或令修行一切陀羅尼門 |
| 303 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 或令修行一切陀羅尼門 |
| 304 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 或令修行一切陀羅尼門 |
| 305 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 或令修行一切陀羅尼門 |
| 306 | 27 | 行 | xíng | to walk | 行深般若波羅蜜多 |
| 307 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 行深般若波羅蜜多 |
| 308 | 27 | 行 | háng | profession | 行深般若波羅蜜多 |
| 309 | 27 | 行 | háng | line; row | 行深般若波羅蜜多 |
| 310 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行深般若波羅蜜多 |
| 311 | 27 | 行 | xíng | to travel | 行深般若波羅蜜多 |
| 312 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 行深般若波羅蜜多 |
| 313 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行深般若波羅蜜多 |
| 314 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行深般若波羅蜜多 |
| 315 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 行深般若波羅蜜多 |
| 316 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 行深般若波羅蜜多 |
| 317 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 行深般若波羅蜜多 |
| 318 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行深般若波羅蜜多 |
| 319 | 27 | 行 | xíng | to move | 行深般若波羅蜜多 |
| 320 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行深般若波羅蜜多 |
| 321 | 27 | 行 | xíng | travel | 行深般若波羅蜜多 |
| 322 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 行深般若波羅蜜多 |
| 323 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 行深般若波羅蜜多 |
| 324 | 27 | 行 | xíng | temporary | 行深般若波羅蜜多 |
| 325 | 27 | 行 | xíng | soon | 行深般若波羅蜜多 |
| 326 | 27 | 行 | háng | rank; order | 行深般若波羅蜜多 |
| 327 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 行深般若波羅蜜多 |
| 328 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行深般若波羅蜜多 |
| 329 | 27 | 行 | xíng | to experience | 行深般若波羅蜜多 |
| 330 | 27 | 行 | xíng | path; way | 行深般若波羅蜜多 |
| 331 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 行深般若波羅蜜多 |
| 332 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行深般若波羅蜜多 |
| 333 | 27 | 行 | xíng | 行深般若波羅蜜多 | |
| 334 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 行深般若波羅蜜多 |
| 335 | 27 | 行 | xíng | Practice | 行深般若波羅蜜多 |
| 336 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行深般若波羅蜜多 |
| 337 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行深般若波羅蜜多 |
| 338 | 27 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 339 | 27 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 340 | 27 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 341 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處本性無縛無脫 |
| 342 | 27 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼處本性無縛無脫 |
| 343 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處本性無縛無脫 |
| 344 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處本性無縛無脫 |
| 345 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處本性無縛無脫 |
| 346 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處本性無縛無脫 |
| 347 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處本性無縛無脫 |
| 348 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處本性無縛無脫 |
| 349 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處本性無縛無脫 |
| 350 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處本性無縛無脫 |
| 351 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處本性無縛無脫 |
| 352 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處本性無縛無脫 |
| 353 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處本性無縛無脫 |
| 354 | 24 | 諸 | zhū | all; many; various | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 355 | 24 | 諸 | zhū | Zhu | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 356 | 24 | 諸 | zhū | all; members of the class | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 357 | 24 | 諸 | zhū | interrogative particle | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 358 | 24 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 359 | 24 | 諸 | zhū | of; in | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 360 | 24 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 361 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
| 362 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
| 363 | 20 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
| 364 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 365 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 366 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 367 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 368 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 369 | 18 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 370 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 371 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 372 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 373 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 374 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 375 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 376 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受本性無縛無脫 |
| 377 | 16 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 378 | 16 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 聲 |
| 379 | 16 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
| 380 | 16 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
| 381 | 16 | 聲 | shēng | music | 聲 |
| 382 | 16 | 聲 | shēng | language | 聲 |
| 383 | 16 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
| 384 | 16 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
| 385 | 16 | 聲 | shēng | an utterance | 聲 |
| 386 | 16 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
| 387 | 16 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
| 388 | 16 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
| 389 | 16 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 390 | 16 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
| 391 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 392 | 16 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
| 393 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
| 394 | 16 | 香 | xiāng | a female | 香 |
| 395 | 16 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
| 396 | 16 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
| 397 | 16 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
| 398 | 16 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 香 |
| 399 | 16 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 400 | 16 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
| 401 | 16 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
| 402 | 16 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 |
| 403 | 16 | 味 | wèi | significance | 味 |
| 404 | 16 | 味 | wèi | to taste | 味 |
| 405 | 16 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
| 406 | 16 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
| 407 | 16 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
| 408 | 16 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
| 409 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 410 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 411 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 412 | 14 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 當知菩薩摩訶薩亦復如是 |
| 413 | 14 | 極 | jí | extremely; very | 或令修行極喜地 |
| 414 | 14 | 極 | jí | utmost; furthest | 或令修行極喜地 |
| 415 | 14 | 極 | jí | extremity | 或令修行極喜地 |
| 416 | 14 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 或令修行極喜地 |
| 417 | 14 | 極 | jí | to exhaust | 或令修行極喜地 |
| 418 | 14 | 極 | jí | a standard principle | 或令修行極喜地 |
| 419 | 14 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 或令修行極喜地 |
| 420 | 14 | 極 | jí | pole | 或令修行極喜地 |
| 421 | 14 | 極 | jí | throne | 或令修行極喜地 |
| 422 | 14 | 極 | jí | urgent | 或令修行極喜地 |
| 423 | 14 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 或令修行極喜地 |
| 424 | 14 | 極 | jí | highest point; parama | 或令修行極喜地 |
| 425 | 13 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 或令安住法界 |
| 426 | 13 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 或令安住法界 |
| 427 | 13 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 或令安住法界 |
| 428 | 12 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提 |
| 429 | 12 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識本性亦無縛無脫 |
| 430 | 12 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識本性亦無縛無脫 |
| 431 | 12 | 識 | zhì | to record | 識本性亦無縛無脫 |
| 432 | 12 | 識 | shí | thought; cognition | 識本性亦無縛無脫 |
| 433 | 12 | 識 | shí | to understand | 識本性亦無縛無脫 |
| 434 | 12 | 識 | shí | experience; common sense | 識本性亦無縛無脫 |
| 435 | 12 | 識 | shí | a good friend | 識本性亦無縛無脫 |
| 436 | 12 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識本性亦無縛無脫 |
| 437 | 12 | 識 | zhì | a label; a mark | 識本性亦無縛無脫 |
| 438 | 12 | 識 | zhì | an inscription | 識本性亦無縛無脫 |
| 439 | 12 | 識 | zhì | just now | 識本性亦無縛無脫 |
| 440 | 12 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識本性亦無縛無脫 |
| 441 | 12 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 或令修行般若波羅蜜多 |
| 442 | 11 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
| 443 | 11 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
| 444 | 11 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 445 | 11 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 446 | 11 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 447 | 11 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 448 | 11 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 449 | 11 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 450 | 11 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 451 | 11 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 452 | 11 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 453 | 11 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 454 | 11 | 地 | dì | soil; ground; land | 或令修行極喜地 |
| 455 | 11 | 地 | de | subordinate particle | 或令修行極喜地 |
| 456 | 11 | 地 | dì | floor | 或令修行極喜地 |
| 457 | 11 | 地 | dì | the earth | 或令修行極喜地 |
| 458 | 11 | 地 | dì | fields | 或令修行極喜地 |
| 459 | 11 | 地 | dì | a place | 或令修行極喜地 |
| 460 | 11 | 地 | dì | a situation; a position | 或令修行極喜地 |
| 461 | 11 | 地 | dì | background | 或令修行極喜地 |
| 462 | 11 | 地 | dì | terrain | 或令修行極喜地 |
| 463 | 11 | 地 | dì | a territory; a region | 或令修行極喜地 |
| 464 | 11 | 地 | dì | used after a distance measure | 或令修行極喜地 |
| 465 | 11 | 地 | dì | coming from the same clan | 或令修行極喜地 |
| 466 | 11 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 或令修行極喜地 |
| 467 | 11 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 或令修行極喜地 |
| 468 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 或令證得諸佛無上正等菩提 |
| 469 | 11 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 470 | 11 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 471 | 11 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 472 | 11 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 473 | 11 | 相 | xiàng | to aid; to help | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 474 | 11 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 475 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 476 | 11 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 477 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 478 | 11 | 相 | xiāng | form substance | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 479 | 11 | 相 | xiāng | to express | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 480 | 11 | 相 | xiàng | to choose | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 481 | 11 | 相 | xiāng | Xiang | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 482 | 11 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 483 | 11 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 484 | 11 | 相 | xiāng | to compare | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 485 | 11 | 相 | xiàng | to divine | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 486 | 11 | 相 | xiàng | to administer | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 487 | 11 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 488 | 11 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 489 | 11 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 490 | 11 | 相 | xiāng | coralwood | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 491 | 11 | 相 | xiàng | ministry | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 492 | 11 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 493 | 11 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 494 | 11 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 495 | 11 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 496 | 11 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 初分諸功德相品第六十八之四 |
| 497 | 10 | 喜 | xǐ | to be fond of; to like | 或令修行極喜地 |
| 498 | 10 | 喜 | xǐ | happy; delightful; joyful | 或令修行極喜地 |
| 499 | 10 | 喜 | xǐ | suitable | 或令修行極喜地 |
| 500 | 10 | 喜 | xǐ | relating to marriage | 或令修行極喜地 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 所 |
|
|
|
| 不可得 |
|
|
|
| 空 |
|
|
|
| 无自性 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 缚 | 縛 |
|
|
| 脱 | 脫 | tuō | escape; mokṣa |
| 本性 | běnxìng | natural form; prakṛti |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 127.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 妄想颠倒 | 妄想顛倒 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|