得 de
-
de
particle potential marker
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words , Concept: Structural Particle 结构助词
Notes: In this use, 得 is a sentence particle used after a verb to show possibility. 得 must be placed after a verb or adjective and before a complement of degree (ABC 'de' 得 sp; Kroll 2015 '得' 3; NCCED de '得' 1). -
dé
verb
to obtain; to get; to gain; to attain; to win
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: The verb 得 may be used before a noun or pronoun or with a following verb. 得 is used in this sense in both literary and modern Chinese (ABC 'dé' 得 v 1; Giles 1892 '得'; Kroll 2015 '得' 1; NCCED dé '得' 1; Pulleyblank 1995, p. 122). For example, in literary Chinese, 是故君子有大道,必忠信以得之 'Thus we see that the sovereign [junzi] has a great course to pursue. He must show entire self-devotion and sincerity to attain it.' (Book of Rites, Great Learning 禮記‧大學, trans. by Legge 1885) -
děi
adverb
must; ought to
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (ABC 'děi' 得 aux; NCCED děi '得' 2) -
děi
verb
to want to; to need to
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (ABC 'děi' 得 v 1; NCCED děi '得' 1) -
děi
auxiliary verb
must; ought to
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: In this sense, 得 is an auxiliary verb expressing obligation. The negative form is 不用 or 不要. It began to be used in this sense from the Tang (ABC 'děi' 得 v 2; NCCED děi '得' 3; Norman 1988, p. 125). -
dé
foreign
de
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Foreign Language
Notes: Used to transliterate foreign names -
de
infix
infix potential marker
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: 得 is one of the two infixes in Chinese, the other being 不 'not'. For example, 看得见 'can see' and 找得到 'can find' (ABC 'de' 得 infix; Kroll 2015 '得' 2; NCCED de '得' 2; Sun 2006, loc. 728). -
dé
verb
to result in
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (ABC 'dé' 得 v 2; NCCED dé '得' 9) -
dé
verb
to be proper; to fit; to suit
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (ABC 'dé' 得 v 3; NCCED dé '得' 4) -
dé
verb
to be satisfied
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: (ABC 'dé' 得 v 4; NCCED dé '得' 5) -
dé
verb
to be finished
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Spoken Language
Notes: (ABC 'dé' 得 v 5; NCCED dé '得' 6) -
de
particle
result of degree
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words , Concept: Structural Particle 结构助词
Notes: In this use, 得 is a sentence particle used after a verb to show effect or degree (NCCED de '得' 3). For example, 他都知道得清清楚楚 'he knows everything very clearly.' (Ye Shengtao, 1999, p. 6) -
de
particle
marks completion of an action
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: In this use in spoken Chinese, 得 is a sentence particle used after a verb to show completion of an action (NCCED de '得' 4). -
děi
adjective
satisfying
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (NCCED děi '得' 4) -
dé
verb
to contract
Domain: Modern Chinese 现代汉语
Notes: a disease (NCCED dé '得' 2) -
dé
particle
marks permission or possibility
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Function Words
Notes: (NCCED dé '得' 3) -
dé
particle
expressing frustration
Domain: Modern Chinese 现代汉语 , Subdomain: Spoken Language
Notes: (NCCED dé '得' 8) -
dé
verb
to hear
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: To obtain information by hearing it (Kroll 2015 '得' 1a) -
dé
verb
to have; there is
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: (Kroll 2015 '得' 4) -
dé
verb
marks time passed
Domain: Literary Chinese 文言文
Notes: In this sense 得 is used before a time word (Kroll 2015 '得' 5) -
dé
verb
obtain; attain; prāpta
Domain: Buddhism 佛教
Notes: Sanskrit equivalent: prāpta, or: labh, Japanese: toku, Tibetan: thob pa (BCSD '得', p. 446; DJBT '得', p. 434; Mahāvyutpatti 'prāptaḥ'; MW 'prāpta'; SH '得', p. 349)
Contained in
- 人生二十笑 (二) 误会时洒脱一笑 展现人生的修为 分手时优雅一笑 展现人生的大气 生疏时亲切一笑 展现人生的随和 难堪时转念一笑 展现人生的睿智 羞愧时大方一笑 展现人生的率真 生病时达观一笑 展现人生的态度 苦恼时开怀一笑 展现人生的气度 紧张时天真一笑 展现人生的直率 受骗时开朗一笑 展现人生的坦荡 得意时含蓄一笑 展现人生的谦卑(人生二十笑 (二) 誤會時灑脫一笑 展現人生的修為 分手時優雅一笑 展現人生的大氣 生疏時親切一笑 展現人生的隨和 難堪時轉念一笑 展現人生的睿智 羞愧時大方一笑 展現人生的率真 生病時達觀一笑 展現人生的態度 苦惱時開懷一笑 展現人生的氣度 緊張時天真一笑 展現人生的直率 受騙時開朗一笑 展現人生的坦蕩 得意時含蓄一笑 展現人生的謙卑) Twenty Reasons to Laugh (2) A carefree smile in times of misunderstanding is a demonstration of one's deportment. An elegant smile in times of a breakup is a demonstration of one's manner. An amiable smile in times of estrangement is a demonstration of one's friendliness. A hopeful smile in times of sorrow is a demonstration of one's cleverness. A gracious smile in times of shame is a demonstration of one's ingenuousness. An optimistic smile in times of ailment is a demonstration of one's attitude. A happy smile in times of distress is a demonstration of one's comportment. An honest smile in times of nervousness is a demonstration of one's frankness. A warm smile in times of deceit is a demonstration of one's clear conscience. A reserved smile in times of triumph is a demonstration of one's humbleness.
- 得清净行(得清淨行) to attain purity
- 得清凉(得清涼) obtaining cool; śītabhūta
- 修得 cultivation; parijaya
- 后得智(後得智) acquired wisdom ; aquired wisdom
- 所得 what one acquires; one's gains ; acquire
- 于七佛说法人中而得第一(於七佛說法人中而得第一) the foremost among the preachers of the law under the seven Tathâgatas
- 愿将佛手双垂下 摸得人心一样平(願將佛手双垂下 摸得人心一樣平) May the Buddha’s hands reach down; To smooth the hearts of people as equals.
- 金刚顶瑜伽最胜秘密成佛随求即得神变加持成就陀罗尼仪轨(金剛頂瑜伽最勝祕密成佛隨求即得神變加持成就陀羅尼儀軌) Vajra Pinnacle Yoga, the Supreme Secret of Buddhahood, Wish-Fulfilling Divine Transformation and Empowerment Dharani; Jingang Ding Yujia Zui Sheng Mimi Cheng Fo Sui Qiu Ji De Shenbian Jia Chi Chengjiu Tuoluoni Yi Gui
- 以见故诸漏得尽(以見故諸漏得盡) ending of the fermentations is for one who knows & sees
- 四向四得 four directions and four attainments
- 一切法得成 all is possible
Also contained in
应得 、 得人 、 逍遥自得 、 值得一提 、 得出 、 非得 、 鼠得克 、 轩轩自得 、 自鸣得意 、 觉得 、 好得 、 免不得 、 得道多助,失道寡助 、 多得是 、 无一事而不学,无一时而不学,无一处而不得 、 见不得 、 不晓得 、 使不得 、 草木得常理 、 得尔塔 、 有得有失 、 识得 、 得一望十 、 购得 、 得空 、 得便 、 得荣县 、 值得信赖 、 不可多得 、 得意忘形 、 既得 、 差得远 、 习得性无助感 、 来得容易,去得快 、 罪有应得 、 谋得 、 找得到 、 忍得住 、 得意门生
Word is mentioned most frequently in
Truncated for common words
- Scroll 5 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 593
- Scroll 91 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 586 , has parallel version
- Scroll 3 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 569
- Scroll 2 Si Fen Lu Shan Fan Bu Que Xingshi Chao 四分律刪繁補闕行事鈔 — count: 569
- Scroll 90 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 504 , has parallel version
- Scroll 45 The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經 — count: 499 , has parallel version
- Scroll 52 Sarvāstivādavinaya (Shi Song Lu) 十誦律 — count: 450
- Scroll 4 Notes on the Abhidharmakośabhāṣya 俱舍論記 — count: 447
- Scroll 1 Fo Shuo Mulian Wen Jie Lu Zhong Wu Bai Qing Zhong Shi 佛說目連問戒律中五百輕重事 — count: 418
- Scroll 158 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論 — count: 416