Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 319
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 222 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
| 2 | 222 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
| 3 | 222 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
| 4 | 222 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
| 5 | 222 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
| 6 | 222 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
| 7 | 222 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
| 8 | 222 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
| 9 | 222 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
| 10 | 222 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
| 11 | 222 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
| 12 | 222 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
| 13 | 220 | 不為 | bùwéi | to not do | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 14 | 220 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 15 | 172 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 此法甚深 |
| 16 | 162 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 初分真如品第四十七之二 |
| 17 | 162 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 初分真如品第四十七之二 |
| 18 | 153 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 色即是一切智智 |
| 19 | 137 | 法 | fǎ | method; way | 此法甚深 |
| 20 | 137 | 法 | fǎ | France | 此法甚深 |
| 21 | 137 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法甚深 |
| 22 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法甚深 |
| 23 | 137 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法甚深 |
| 24 | 137 | 法 | fǎ | an institution | 此法甚深 |
| 25 | 137 | 法 | fǎ | to emulate | 此法甚深 |
| 26 | 137 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法甚深 |
| 27 | 137 | 法 | fǎ | punishment | 此法甚深 |
| 28 | 137 | 法 | fǎ | Fa | 此法甚深 |
| 29 | 137 | 法 | fǎ | a precedent | 此法甚深 |
| 30 | 137 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法甚深 |
| 31 | 137 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法甚深 |
| 32 | 137 | 法 | fǎ | Dharma | 此法甚深 |
| 33 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法甚深 |
| 34 | 137 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法甚深 |
| 35 | 137 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法甚深 |
| 36 | 137 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法甚深 |
| 37 | 122 | 諸天 | zhū tiān | devas | 色界諸天子言 |
| 38 | 122 | 子 | zǐ | child; son | 色界諸天子言 |
| 39 | 122 | 子 | zǐ | egg; newborn | 色界諸天子言 |
| 40 | 122 | 子 | zǐ | first earthly branch | 色界諸天子言 |
| 41 | 122 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 色界諸天子言 |
| 42 | 122 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 色界諸天子言 |
| 43 | 122 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 色界諸天子言 |
| 44 | 122 | 子 | zǐ | master | 色界諸天子言 |
| 45 | 122 | 子 | zǐ | viscount | 色界諸天子言 |
| 46 | 122 | 子 | zi | you; your honor | 色界諸天子言 |
| 47 | 122 | 子 | zǐ | masters | 色界諸天子言 |
| 48 | 122 | 子 | zǐ | person | 色界諸天子言 |
| 49 | 122 | 子 | zǐ | young | 色界諸天子言 |
| 50 | 122 | 子 | zǐ | seed | 色界諸天子言 |
| 51 | 122 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 色界諸天子言 |
| 52 | 122 | 子 | zǐ | a copper coin | 色界諸天子言 |
| 53 | 122 | 子 | zǐ | female dragonfly | 色界諸天子言 |
| 54 | 122 | 子 | zǐ | constituent | 色界諸天子言 |
| 55 | 122 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 色界諸天子言 |
| 56 | 122 | 子 | zǐ | dear | 色界諸天子言 |
| 57 | 122 | 子 | zǐ | little one | 色界諸天子言 |
| 58 | 122 | 子 | zǐ | son; putra | 色界諸天子言 |
| 59 | 122 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 色界諸天子言 |
| 60 | 111 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 61 | 111 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 62 | 110 | 棄捨 | qìshě | to abandon; to discard | 不為棄捨色故說 |
| 63 | 110 | 棄捨 | qìshě | abandoning; giving up; generosity | 不為棄捨色故說 |
| 64 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 65 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 66 | 73 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 67 | 73 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 68 | 73 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 69 | 73 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 70 | 60 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 71 | 60 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 72 | 60 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 73 | 60 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 74 | 57 | 我 | wǒ | self | 我觀此義 |
| 75 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀此義 |
| 76 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我觀此義 |
| 77 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀此義 |
| 78 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我觀此義 |
| 79 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 我所執 |
| 80 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 我所執 |
| 81 | 51 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 皆一真如無二無別 |
| 82 | 51 | 深妙 | shēn miào | profound; deep and subtle | 此法深妙不二現行 |
| 83 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法真如 |
| 84 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法真如 |
| 85 | 51 | 無窮盡 | wúqióngjìn | inexhaustible | 亦無窮盡 |
| 86 | 51 | 別 | bié | other | 皆一真如無二無別 |
| 87 | 51 | 別 | bié | special | 皆一真如無二無別 |
| 88 | 51 | 別 | bié | to leave | 皆一真如無二無別 |
| 89 | 51 | 別 | bié | to distinguish | 皆一真如無二無別 |
| 90 | 51 | 別 | bié | to pin | 皆一真如無二無別 |
| 91 | 51 | 別 | bié | to insert; to jam | 皆一真如無二無別 |
| 92 | 51 | 別 | bié | to turn | 皆一真如無二無別 |
| 93 | 51 | 別 | bié | Bie | 皆一真如無二無別 |
| 94 | 51 | 一真 | yī zhēn | the entire of reality | 皆一真如無二無別 |
| 95 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦無窮盡 |
| 96 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 97 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 98 | 45 | 身 | shēn | self | 身 |
| 99 | 45 | 身 | shēn | life | 身 |
| 100 | 45 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 101 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 102 | 45 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 103 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 104 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 105 | 45 | 身 | juān | India | 身 |
| 106 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 107 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 108 | 45 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 109 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 110 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 111 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 112 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 113 | 45 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 114 | 45 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 115 | 45 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 116 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 117 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 118 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 119 | 45 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 120 | 45 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 121 | 45 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 122 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 123 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 124 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 125 | 45 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
| 126 | 45 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
| 127 | 45 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
| 128 | 45 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
| 129 | 45 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
| 130 | 45 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
| 131 | 45 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 132 | 45 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 133 | 45 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 134 | 45 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 135 | 45 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 136 | 45 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 137 | 45 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 138 | 45 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 139 | 45 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 140 | 45 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 141 | 45 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 142 | 45 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 143 | 45 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 144 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 145 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 146 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 147 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 148 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 149 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告欲 |
| 150 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告欲 |
| 151 | 27 | 意 | yì | idea | 意界即是一切智智 |
| 152 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界即是一切智智 |
| 153 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界即是一切智智 |
| 154 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 意界即是一切智智 |
| 155 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界即是一切智智 |
| 156 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界即是一切智智 |
| 157 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界即是一切智智 |
| 158 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界即是一切智智 |
| 159 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界即是一切智智 |
| 160 | 27 | 意 | yì | meaning | 意界即是一切智智 |
| 161 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界即是一切智智 |
| 162 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界即是一切智智 |
| 163 | 27 | 意 | yì | Yi | 意界即是一切智智 |
| 164 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界即是一切智智 |
| 165 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處即是一切智智 |
| 166 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處即是一切智智 |
| 167 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處即是一切智智 |
| 168 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處即是一切智智 |
| 169 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處即是一切智智 |
| 170 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處即是一切智智 |
| 171 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處即是一切智智 |
| 172 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處即是一切智智 |
| 173 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處即是一切智智 |
| 174 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處即是一切智智 |
| 175 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處即是一切智智 |
| 176 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處即是一切智智 |
| 177 | 20 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 178 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 179 | 20 | 行 | háng | profession | 行 |
| 180 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 181 | 20 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 182 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 183 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 184 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 185 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 186 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 187 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 188 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 189 | 20 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 190 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 191 | 20 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 192 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 193 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 194 | 20 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 195 | 20 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 196 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 197 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 198 | 20 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 199 | 20 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 200 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 201 | 20 | 行 | xíng | 行 | |
| 202 | 20 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 203 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 204 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 205 | 18 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
| 206 | 18 | 味 | wèi | significance | 味 |
| 207 | 18 | 味 | wèi | to taste | 味 |
| 208 | 18 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
| 209 | 18 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
| 210 | 18 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
| 211 | 18 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
| 212 | 18 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 淨戒波羅蜜多甚深故此法甚深 |
| 213 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 214 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 215 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 216 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 217 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 218 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 219 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 220 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 221 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 222 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 223 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 224 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 225 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 226 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 227 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 228 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 229 | 18 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 230 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 231 | 18 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 232 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 233 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 234 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
| 235 | 18 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
| 236 | 18 | 聲 | shēng | music | 聲 |
| 237 | 18 | 聲 | shēng | language | 聲 |
| 238 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
| 239 | 18 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
| 240 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
| 241 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
| 242 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
| 243 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 244 | 18 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
| 245 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 246 | 18 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
| 247 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
| 248 | 18 | 香 | xiāng | a female | 香 |
| 249 | 18 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
| 250 | 18 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
| 251 | 18 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
| 252 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 253 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
| 254 | 17 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界即是一切智智 |
| 255 | 17 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界即是一切智智 |
| 256 | 17 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界即是一切智智 |
| 257 | 15 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識即是一切智智 |
| 258 | 15 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識即是一切智智 |
| 259 | 15 | 識 | zhì | to record | 識即是一切智智 |
| 260 | 15 | 識 | shí | thought; cognition | 識即是一切智智 |
| 261 | 15 | 識 | shí | to understand | 識即是一切智智 |
| 262 | 15 | 識 | shí | experience; common sense | 識即是一切智智 |
| 263 | 15 | 識 | shí | a good friend | 識即是一切智智 |
| 264 | 15 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識即是一切智智 |
| 265 | 15 | 識 | zhì | a label; a mark | 識即是一切智智 |
| 266 | 15 | 識 | zhì | an inscription | 識即是一切智智 |
| 267 | 15 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識即是一切智智 |
| 268 | 15 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 269 | 15 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 270 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 271 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 272 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 273 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提即是一切智智 |
| 274 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提即是一切智智 |
| 275 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提即是一切智智 |
| 276 | 11 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界諸天子言 |
| 277 | 11 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界諸天子言 |
| 278 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 眼處即是一切智智 |
| 279 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 眼處即是一切智智 |
| 280 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 眼處即是一切智智 |
| 281 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 眼處即是一切智智 |
| 282 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 眼處即是一切智智 |
| 283 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 眼處即是一切智智 |
| 284 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 眼處即是一切智智 |
| 285 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 眼處即是一切智智 |
| 286 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 眼處即是一切智智 |
| 287 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 眼處即是一切智智 |
| 288 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 眼處即是一切智智 |
| 289 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 眼處即是一切智智 |
| 290 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 眼處即是一切智智 |
| 291 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 眼處即是一切智智 |
| 292 | 10 | 處 | chù | position; sthāna | 眼處即是一切智智 |
| 293 | 10 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多即是一切智智 |
| 294 | 9 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處即是一切智智 |
| 295 | 9 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死即是一切智智 |
| 296 | 9 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死即是一切智智 |
| 297 | 9 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 298 | 9 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 299 | 9 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法即是一切智智 |
| 300 | 9 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦即是一切智智 |
| 301 | 9 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫即是一切智智 |
| 302 | 9 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 地界即是一切智智 |
| 303 | 9 | 地界 | dìjiè | earth element | 地界即是一切智智 |
| 304 | 9 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定即是一切智智 |
| 305 | 9 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定即是一切智智 |
| 306 | 9 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門即是一切智智 |
| 307 | 9 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 308 | 9 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 309 | 9 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 310 | 9 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 311 | 9 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 312 | 9 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 313 | 9 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 314 | 9 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 315 | 9 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 316 | 9 | 集 | jí | a market | 集 |
| 317 | 9 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 318 | 9 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 319 | 9 | 眼識界 | yǎn shí jiè | visual consciousness element | 眼識界即是一切智智 |
| 320 | 9 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 空解脫門即是一切智智 |
| 321 | 9 | 無明 | wúmíng | fury | 無明即是一切智智 |
| 322 | 9 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明即是一切智智 |
| 323 | 9 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明即是一切智智 |
| 324 | 9 | 水 | shuǐ | water | 水 |
| 325 | 9 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 水 |
| 326 | 9 | 水 | shuǐ | a river | 水 |
| 327 | 9 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 水 |
| 328 | 9 | 水 | shuǐ | a flood | 水 |
| 329 | 9 | 水 | shuǐ | to swim | 水 |
| 330 | 9 | 水 | shuǐ | a body of water | 水 |
| 331 | 9 | 水 | shuǐ | Shui | 水 |
| 332 | 9 | 水 | shuǐ | water element | 水 |
| 333 | 9 | 水 | shuǐ | water | 水 |
| 334 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
| 335 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
| 336 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
| 337 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
| 338 | 9 | 道 | dào | to think | 道相智 |
| 339 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
| 340 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
| 341 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
| 342 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
| 343 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
| 344 | 9 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
| 345 | 9 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
| 346 | 9 | 道 | dào | a line | 道相智 |
| 347 | 9 | 道 | dào | Way | 道相智 |
| 348 | 9 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
| 349 | 9 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果即是一切智智 |
| 350 | 9 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果即是一切智智 |
| 351 | 9 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 布施波羅蜜多即是一切智智 |
| 352 | 9 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 353 | 9 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 354 | 9 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 355 | 9 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 356 | 9 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 357 | 9 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 358 | 9 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空即是一切智智 |
| 359 | 9 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦即是一切智智 |
| 360 | 9 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處即是一切智智 |
| 361 | 9 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 362 | 9 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 363 | 9 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 364 | 9 | 色 | sè | color | 色即是一切智智 |
| 365 | 9 | 色 | sè | form; matter | 色即是一切智智 |
| 366 | 9 | 色 | shǎi | dice | 色即是一切智智 |
| 367 | 9 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色即是一切智智 |
| 368 | 9 | 色 | sè | countenance | 色即是一切智智 |
| 369 | 9 | 色 | sè | scene; sight | 色即是一切智智 |
| 370 | 9 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色即是一切智智 |
| 371 | 9 | 色 | sè | kind; type | 色即是一切智智 |
| 372 | 9 | 色 | sè | quality | 色即是一切智智 |
| 373 | 9 | 色 | sè | to be angry | 色即是一切智智 |
| 374 | 9 | 色 | sè | to seek; to search for | 色即是一切智智 |
| 375 | 9 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色即是一切智智 |
| 376 | 9 | 色 | sè | form; rupa | 色即是一切智智 |
| 377 | 9 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門即是一切智智 |
| 378 | 9 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門即是一切智智 |
| 379 | 9 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門即是一切智智 |
| 380 | 9 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門即是一切智智 |
| 381 | 9 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門即是一切智智 |
| 382 | 9 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門即是一切智智 |
| 383 | 9 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門即是一切智智 |
| 384 | 9 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門即是一切智智 |
| 385 | 9 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門即是一切智智 |
| 386 | 9 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 預流果即是一切智智 |
| 387 | 9 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力即是一切智智 |
| 388 | 9 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界即是一切智智 |
| 389 | 9 | 識界 | shíjiè | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 識界即是一切智智 |
| 390 | 9 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
| 391 | 9 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住即是一切智智 |
| 392 | 9 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮即是一切智智 |
| 393 | 9 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支即是一切智智 |
| 394 | 9 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量即是一切智智 |
| 395 | 9 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 396 | 9 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 397 | 9 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 398 | 9 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 399 | 9 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 400 | 9 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 401 | 9 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 402 | 9 | 色處 | sèchù | the visible realm | 色處即是一切智智 |
| 403 | 9 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通即是一切智智 |
| 404 | 9 | 不還 | bù huán | to not go back | 不還 |
| 405 | 9 | 不還 | bù huán | to not give back | 不還 |
| 406 | 9 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 不還 |
| 407 | 9 | 意處 | yìchù | mental basis of cognition | 意處即是一切智智 |
| 408 | 9 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 陀羅尼門即是一切智智 |
| 409 | 9 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定即是一切智智 |
| 410 | 9 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三摩地門即是一切智智 |
| 411 | 9 | 門 | mén | phylum; division | 三摩地門即是一切智智 |
| 412 | 9 | 門 | mén | sect; school | 三摩地門即是一切智智 |
| 413 | 9 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 三摩地門即是一切智智 |
| 414 | 9 | 門 | mén | a door-like object | 三摩地門即是一切智智 |
| 415 | 9 | 門 | mén | an opening | 三摩地門即是一切智智 |
| 416 | 9 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 三摩地門即是一切智智 |
| 417 | 9 | 門 | mén | a household; a clan | 三摩地門即是一切智智 |
| 418 | 9 | 門 | mén | a kind; a category | 三摩地門即是一切智智 |
| 419 | 9 | 門 | mén | to guard a gate | 三摩地門即是一切智智 |
| 420 | 9 | 門 | mén | Men | 三摩地門即是一切智智 |
| 421 | 9 | 門 | mén | a turning point | 三摩地門即是一切智智 |
| 422 | 9 | 門 | mén | a method | 三摩地門即是一切智智 |
| 423 | 9 | 門 | mén | a sense organ | 三摩地門即是一切智智 |
| 424 | 9 | 門 | mén | door; gate; dvara | 三摩地門即是一切智智 |
| 425 | 9 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 426 | 9 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 427 | 9 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 428 | 9 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 429 | 9 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 430 | 9 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 431 | 9 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 432 | 9 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
| 433 | 9 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處即是一切智智 |
| 434 | 9 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 435 | 9 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 436 | 9 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 437 | 9 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 438 | 9 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 439 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 440 | 9 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 441 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 442 | 9 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 443 | 9 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 444 | 9 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 445 | 9 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 446 | 9 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 447 | 9 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 448 | 9 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 449 | 9 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 450 | 9 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 451 | 9 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 452 | 9 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 453 | 9 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 454 | 9 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 455 | 9 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 456 | 9 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 457 | 9 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 458 | 9 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 459 | 9 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 460 | 9 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 461 | 9 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門即是一切智智 |
| 462 | 9 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門即是一切智智 |
| 463 | 9 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提即是一切智智 |
| 464 | 9 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智即是一切智智 |
| 465 | 9 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智即是一切智智 |
| 466 | 9 | 眼界 | yǎn jiè | sight; field of vision | 眼界即是一切智智 |
| 467 | 9 | 眼界 | yǎn jiè | eye element | 眼界即是一切智智 |
| 468 | 9 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智即是一切智智 |
| 469 | 9 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼即是一切智智 |
| 470 | 9 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
| 471 | 9 | 風 | fēng | wind | 風 |
| 472 | 9 | 風 | fēng | Kangxi radical 182 | 風 |
| 473 | 9 | 風 | fēng | demeanor; style; appearance | 風 |
| 474 | 9 | 風 | fēng | prana | 風 |
| 475 | 9 | 風 | fēng | a scene | 風 |
| 476 | 9 | 風 | fēng | a custom; a tradition | 風 |
| 477 | 9 | 風 | fēng | news | 風 |
| 478 | 9 | 風 | fēng | a disturbance /an incident | 風 |
| 479 | 9 | 風 | fēng | a fetish | 風 |
| 480 | 9 | 風 | fēng | a popular folk song | 風 |
| 481 | 9 | 風 | fēng | an illness; internal wind as the cause of illness | 風 |
| 482 | 9 | 風 | fēng | Feng | 風 |
| 483 | 9 | 風 | fēng | to blow away | 風 |
| 484 | 9 | 風 | fēng | sexual interaction of animals | 風 |
| 485 | 9 | 風 | fēng | from folklore without a basis | 風 |
| 486 | 9 | 風 | fèng | fashion; vogue | 風 |
| 487 | 9 | 風 | fèng | to tacfully admonish | 風 |
| 488 | 9 | 風 | fēng | weather | 風 |
| 489 | 9 | 風 | fēng | quick | 風 |
| 490 | 9 | 風 | fēng | prevailing conditions; general sentiment | 風 |
| 491 | 9 | 風 | fēng | wind element | 風 |
| 492 | 9 | 風 | fēng | wind; vayu | 風 |
| 493 | 9 | 火 | huǒ | fire; flame | 火 |
| 494 | 9 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火 |
| 495 | 9 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火 |
| 496 | 9 | 火 | huǒ | anger; rage | 火 |
| 497 | 9 | 火 | huǒ | fire element | 火 |
| 498 | 9 | 火 | huǒ | Antares | 火 |
| 499 | 9 | 火 | huǒ | radiance | 火 |
| 500 | 9 | 火 | huǒ | lightning | 火 |
Frequencies of all Words
Top 575
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 222 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
| 2 | 222 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
| 3 | 222 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
| 4 | 222 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
| 5 | 222 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
| 6 | 222 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
| 7 | 222 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
| 8 | 222 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
| 9 | 222 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
| 10 | 222 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
| 11 | 222 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
| 12 | 222 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
| 13 | 220 | 不為 | bùwéi | to not do | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 14 | 220 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 15 | 220 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 16 | 220 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 17 | 220 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 18 | 220 | 故 | gù | to die | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 19 | 220 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 20 | 220 | 故 | gù | original | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 21 | 220 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 22 | 220 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 23 | 220 | 故 | gù | something in the past | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 24 | 220 | 故 | gù | deceased; dead | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 25 | 220 | 故 | gù | still; yet | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 26 | 220 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 27 | 172 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 此法甚深 |
| 28 | 162 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 初分真如品第四十七之二 |
| 29 | 162 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 初分真如品第四十七之二 |
| 30 | 153 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 色即是一切智智 |
| 31 | 152 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若色真如 |
| 32 | 152 | 若 | ruò | seemingly | 若色真如 |
| 33 | 152 | 若 | ruò | if | 若色真如 |
| 34 | 152 | 若 | ruò | you | 若色真如 |
| 35 | 152 | 若 | ruò | this; that | 若色真如 |
| 36 | 152 | 若 | ruò | and; or | 若色真如 |
| 37 | 152 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若色真如 |
| 38 | 152 | 若 | rě | pomegranite | 若色真如 |
| 39 | 152 | 若 | ruò | to choose | 若色真如 |
| 40 | 152 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若色真如 |
| 41 | 152 | 若 | ruò | thus | 若色真如 |
| 42 | 152 | 若 | ruò | pollia | 若色真如 |
| 43 | 152 | 若 | ruò | Ruo | 若色真如 |
| 44 | 152 | 若 | ruò | only then | 若色真如 |
| 45 | 152 | 若 | rě | ja | 若色真如 |
| 46 | 152 | 若 | rě | jñā | 若色真如 |
| 47 | 152 | 若 | ruò | if; yadi | 若色真如 |
| 48 | 137 | 法 | fǎ | method; way | 此法甚深 |
| 49 | 137 | 法 | fǎ | France | 此法甚深 |
| 50 | 137 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法甚深 |
| 51 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法甚深 |
| 52 | 137 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法甚深 |
| 53 | 137 | 法 | fǎ | an institution | 此法甚深 |
| 54 | 137 | 法 | fǎ | to emulate | 此法甚深 |
| 55 | 137 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法甚深 |
| 56 | 137 | 法 | fǎ | punishment | 此法甚深 |
| 57 | 137 | 法 | fǎ | Fa | 此法甚深 |
| 58 | 137 | 法 | fǎ | a precedent | 此法甚深 |
| 59 | 137 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法甚深 |
| 60 | 137 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法甚深 |
| 61 | 137 | 法 | fǎ | Dharma | 此法甚深 |
| 62 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法甚深 |
| 63 | 137 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法甚深 |
| 64 | 137 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法甚深 |
| 65 | 137 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法甚深 |
| 66 | 122 | 諸天 | zhū tiān | devas | 色界諸天子言 |
| 67 | 122 | 子 | zǐ | child; son | 色界諸天子言 |
| 68 | 122 | 子 | zǐ | egg; newborn | 色界諸天子言 |
| 69 | 122 | 子 | zǐ | first earthly branch | 色界諸天子言 |
| 70 | 122 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 色界諸天子言 |
| 71 | 122 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 色界諸天子言 |
| 72 | 122 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 色界諸天子言 |
| 73 | 122 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 色界諸天子言 |
| 74 | 122 | 子 | zǐ | master | 色界諸天子言 |
| 75 | 122 | 子 | zǐ | viscount | 色界諸天子言 |
| 76 | 122 | 子 | zi | you; your honor | 色界諸天子言 |
| 77 | 122 | 子 | zǐ | masters | 色界諸天子言 |
| 78 | 122 | 子 | zǐ | person | 色界諸天子言 |
| 79 | 122 | 子 | zǐ | young | 色界諸天子言 |
| 80 | 122 | 子 | zǐ | seed | 色界諸天子言 |
| 81 | 122 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 色界諸天子言 |
| 82 | 122 | 子 | zǐ | a copper coin | 色界諸天子言 |
| 83 | 122 | 子 | zǐ | bundle | 色界諸天子言 |
| 84 | 122 | 子 | zǐ | female dragonfly | 色界諸天子言 |
| 85 | 122 | 子 | zǐ | constituent | 色界諸天子言 |
| 86 | 122 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 色界諸天子言 |
| 87 | 122 | 子 | zǐ | dear | 色界諸天子言 |
| 88 | 122 | 子 | zǐ | little one | 色界諸天子言 |
| 89 | 122 | 子 | zǐ | son; putra | 色界諸天子言 |
| 90 | 122 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 色界諸天子言 |
| 91 | 111 | 攝取 | shèqǔ | to absorb | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 92 | 111 | 攝取 | shèqǔ | grasping | 此深妙法不為攝取色故說 |
| 93 | 110 | 棄捨 | qìshě | to abandon; to discard | 不為棄捨色故說 |
| 94 | 110 | 棄捨 | qìshě | abandoning; giving up; generosity | 不為棄捨色故說 |
| 95 | 108 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂色是我是我所 |
| 96 | 108 | 是 | shì | is exactly | 謂色是我是我所 |
| 97 | 108 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂色是我是我所 |
| 98 | 108 | 是 | shì | this; that; those | 謂色是我是我所 |
| 99 | 108 | 是 | shì | really; certainly | 謂色是我是我所 |
| 100 | 108 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂色是我是我所 |
| 101 | 108 | 是 | shì | true | 謂色是我是我所 |
| 102 | 108 | 是 | shì | is; has; exists | 謂色是我是我所 |
| 103 | 108 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂色是我是我所 |
| 104 | 108 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂色是我是我所 |
| 105 | 108 | 是 | shì | Shi | 謂色是我是我所 |
| 106 | 108 | 是 | shì | is; bhū | 謂色是我是我所 |
| 107 | 108 | 是 | shì | this; idam | 謂色是我是我所 |
| 108 | 103 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 色即是一切智智 |
| 109 | 103 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 色即是一切智智 |
| 110 | 103 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 色即是一切智智 |
| 111 | 85 | 故此 | gùcǐ | therefore | 虛空甚深故此法甚深 |
| 112 | 73 | 無 | wú | no | 無變異空 |
| 113 | 73 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 114 | 73 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 115 | 73 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
| 116 | 73 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 117 | 73 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
| 118 | 73 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
| 119 | 73 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
| 120 | 73 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 121 | 73 | 無 | wú | um | 無變異空 |
| 122 | 73 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 123 | 73 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
| 124 | 73 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
| 125 | 73 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 126 | 60 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 127 | 60 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 128 | 60 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 129 | 60 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 130 | 57 | 我 | wǒ | I; me; my | 我觀此義 |
| 131 | 57 | 我 | wǒ | self | 我觀此義 |
| 132 | 57 | 我 | wǒ | we; our | 我觀此義 |
| 133 | 57 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀此義 |
| 134 | 57 | 我 | wǒ | Wo | 我觀此義 |
| 135 | 57 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀此義 |
| 136 | 57 | 我 | wǒ | ga | 我觀此義 |
| 137 | 57 | 我 | wǒ | I; aham | 我觀此義 |
| 138 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 我所執 |
| 139 | 55 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 我所執 |
| 140 | 54 | 此 | cǐ | this; these | 我觀此義 |
| 141 | 54 | 此 | cǐ | in this way | 我觀此義 |
| 142 | 54 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 我觀此義 |
| 143 | 54 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 我觀此義 |
| 144 | 54 | 此 | cǐ | this; here; etad | 我觀此義 |
| 145 | 53 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
| 146 | 53 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
| 147 | 53 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
| 148 | 53 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
| 149 | 53 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
| 150 | 53 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
| 151 | 53 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
| 152 | 53 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
| 153 | 53 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
| 154 | 53 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
| 155 | 53 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
| 156 | 53 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
| 157 | 53 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
| 158 | 53 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
| 159 | 53 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
| 160 | 53 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
| 161 | 53 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
| 162 | 53 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
| 163 | 53 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
| 164 | 53 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
| 165 | 53 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
| 166 | 53 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
| 167 | 53 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
| 168 | 53 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
| 169 | 51 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 皆一真如無二無別 |
| 170 | 51 | 深妙 | shēn miào | profound; deep and subtle | 此法深妙不二現行 |
| 171 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法真如 |
| 172 | 51 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法真如 |
| 173 | 51 | 無窮盡 | wúqióngjìn | inexhaustible | 亦無窮盡 |
| 174 | 51 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆一真如無二無別 |
| 175 | 51 | 皆 | jiē | same; equally | 皆一真如無二無別 |
| 176 | 51 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆一真如無二無別 |
| 177 | 51 | 別 | bié | do not; must not | 皆一真如無二無別 |
| 178 | 51 | 別 | bié | other | 皆一真如無二無別 |
| 179 | 51 | 別 | bié | special | 皆一真如無二無別 |
| 180 | 51 | 別 | bié | to leave | 皆一真如無二無別 |
| 181 | 51 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 皆一真如無二無別 |
| 182 | 51 | 別 | bié | to distinguish | 皆一真如無二無別 |
| 183 | 51 | 別 | bié | to pin | 皆一真如無二無別 |
| 184 | 51 | 別 | bié | to insert; to jam | 皆一真如無二無別 |
| 185 | 51 | 別 | bié | to turn | 皆一真如無二無別 |
| 186 | 51 | 別 | bié | Bie | 皆一真如無二無別 |
| 187 | 51 | 別 | bié | other; anya | 皆一真如無二無別 |
| 188 | 51 | 一真 | yī zhēn | the entire of reality | 皆一真如無二無別 |
| 189 | 51 | 亦 | yì | also; too | 亦無窮盡 |
| 190 | 51 | 亦 | yì | but | 亦無窮盡 |
| 191 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無窮盡 |
| 192 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 亦無窮盡 |
| 193 | 51 | 亦 | yì | already | 亦無窮盡 |
| 194 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無窮盡 |
| 195 | 51 | 亦 | yì | Yi | 亦無窮盡 |
| 196 | 45 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 197 | 45 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 198 | 45 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 199 | 45 | 身 | shēn | self | 身 |
| 200 | 45 | 身 | shēn | life | 身 |
| 201 | 45 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 202 | 45 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 203 | 45 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 204 | 45 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 205 | 45 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 206 | 45 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 207 | 45 | 身 | juān | India | 身 |
| 208 | 45 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 209 | 45 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 210 | 45 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 211 | 45 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 212 | 45 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 213 | 45 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 214 | 45 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 215 | 45 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 216 | 45 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 217 | 45 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 218 | 45 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 219 | 45 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 220 | 45 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 221 | 45 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 222 | 45 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 223 | 45 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 224 | 45 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 225 | 45 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 226 | 45 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 227 | 45 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
| 228 | 45 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
| 229 | 45 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 |
| 230 | 45 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
| 231 | 45 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
| 232 | 45 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
| 233 | 45 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
| 234 | 45 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 235 | 45 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 236 | 45 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 237 | 45 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 238 | 45 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 239 | 45 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 240 | 45 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 241 | 45 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 242 | 45 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 243 | 45 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 244 | 45 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 245 | 45 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 246 | 45 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 247 | 35 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 248 | 35 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 249 | 35 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 250 | 35 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 251 | 35 | 受 | shòu | suitably | 受 |
| 252 | 35 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 253 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告欲 |
| 254 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告欲 |
| 255 | 27 | 意 | yì | idea | 意界即是一切智智 |
| 256 | 27 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界即是一切智智 |
| 257 | 27 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界即是一切智智 |
| 258 | 27 | 意 | yì | mood; feeling | 意界即是一切智智 |
| 259 | 27 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界即是一切智智 |
| 260 | 27 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界即是一切智智 |
| 261 | 27 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界即是一切智智 |
| 262 | 27 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界即是一切智智 |
| 263 | 27 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界即是一切智智 |
| 264 | 27 | 意 | yì | meaning | 意界即是一切智智 |
| 265 | 27 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界即是一切智智 |
| 266 | 27 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界即是一切智智 |
| 267 | 27 | 意 | yì | or | 意界即是一切智智 |
| 268 | 27 | 意 | yì | Yi | 意界即是一切智智 |
| 269 | 27 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界即是一切智智 |
| 270 | 27 | 眼 | yǎn | eye | 眼處即是一切智智 |
| 271 | 27 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 眼處即是一切智智 |
| 272 | 27 | 眼 | yǎn | eyeball | 眼處即是一切智智 |
| 273 | 27 | 眼 | yǎn | sight | 眼處即是一切智智 |
| 274 | 27 | 眼 | yǎn | the present moment | 眼處即是一切智智 |
| 275 | 27 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 眼處即是一切智智 |
| 276 | 27 | 眼 | yǎn | a trap | 眼處即是一切智智 |
| 277 | 27 | 眼 | yǎn | insight | 眼處即是一切智智 |
| 278 | 27 | 眼 | yǎn | a salitent point | 眼處即是一切智智 |
| 279 | 27 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 眼處即是一切智智 |
| 280 | 27 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 眼處即是一切智智 |
| 281 | 27 | 眼 | yǎn | to see proof | 眼處即是一切智智 |
| 282 | 27 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 眼處即是一切智智 |
| 283 | 20 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 284 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 285 | 20 | 行 | háng | profession | 行 |
| 286 | 20 | 行 | háng | line; row | 行 |
| 287 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 288 | 20 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 289 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 290 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 291 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 292 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 293 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 294 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 295 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 296 | 20 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 297 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 298 | 20 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 299 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 300 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 301 | 20 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 302 | 20 | 行 | xíng | soon | 行 |
| 303 | 20 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 304 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 305 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 306 | 20 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 307 | 20 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 308 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 309 | 20 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
| 310 | 20 | 行 | xíng | 行 | |
| 311 | 20 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
| 312 | 20 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 313 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 314 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 315 | 18 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
| 316 | 18 | 味 | wèi | measure word for ingredients in Chinese medicine | 味 |
| 317 | 18 | 味 | wèi | significance | 味 |
| 318 | 18 | 味 | wèi | to taste | 味 |
| 319 | 18 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
| 320 | 18 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
| 321 | 18 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
| 322 | 18 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
| 323 | 18 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 淨戒波羅蜜多甚深故此法甚深 |
| 324 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 325 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 326 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 327 | 18 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 328 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 329 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 330 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 331 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 332 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 333 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 334 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 335 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 336 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 337 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 338 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 339 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 340 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 341 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 342 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 343 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 344 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 345 | 18 | 為 | wèi | for; to | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 346 | 18 | 為 | wèi | because of | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 347 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 348 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 349 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 350 | 18 | 為 | wéi | to do | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 351 | 18 | 為 | wèi | for | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 352 | 18 | 為 | wèi | because of; for; to | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 353 | 18 | 為 | wèi | to | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 354 | 18 | 為 | wéi | in a passive construction | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 355 | 18 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 356 | 18 | 為 | wéi | forming an adverb | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 357 | 18 | 為 | wéi | to add emphasis | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 358 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 359 | 18 | 為 | wéi | to govern | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 360 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 眼觸為緣所生諸受即是一切智智 |
| 361 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 362 | 18 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 聲 |
| 363 | 18 | 聲 | shēng | sheng | 聲 |
| 364 | 18 | 聲 | shēng | voice | 聲 |
| 365 | 18 | 聲 | shēng | music | 聲 |
| 366 | 18 | 聲 | shēng | language | 聲 |
| 367 | 18 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 聲 |
| 368 | 18 | 聲 | shēng | a message | 聲 |
| 369 | 18 | 聲 | shēng | an utterance | 聲 |
| 370 | 18 | 聲 | shēng | a consonant | 聲 |
| 371 | 18 | 聲 | shēng | a tone | 聲 |
| 372 | 18 | 聲 | shēng | to announce | 聲 |
| 373 | 18 | 聲 | shēng | sound | 聲 |
| 374 | 18 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 香 |
| 375 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 376 | 18 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 香 |
| 377 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 香 |
| 378 | 18 | 香 | xiāng | a female | 香 |
| 379 | 18 | 香 | xiāng | Xiang | 香 |
| 380 | 18 | 香 | xiāng | to kiss | 香 |
| 381 | 18 | 香 | xiāng | feminine | 香 |
| 382 | 18 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 香 |
| 383 | 18 | 香 | xiāng | incense | 香 |
| 384 | 18 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 香 |
| 385 | 17 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界即是一切智智 |
| 386 | 17 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界即是一切智智 |
| 387 | 17 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界即是一切智智 |
| 388 | 16 | 乃至 | nǎizhì | and even | 一切智智即是行乃至老死 |
| 389 | 16 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 一切智智即是行乃至老死 |
| 390 | 15 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識即是一切智智 |
| 391 | 15 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識即是一切智智 |
| 392 | 15 | 識 | zhì | to record | 識即是一切智智 |
| 393 | 15 | 識 | shí | thought; cognition | 識即是一切智智 |
| 394 | 15 | 識 | shí | to understand | 識即是一切智智 |
| 395 | 15 | 識 | shí | experience; common sense | 識即是一切智智 |
| 396 | 15 | 識 | shí | a good friend | 識即是一切智智 |
| 397 | 15 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識即是一切智智 |
| 398 | 15 | 識 | zhì | a label; a mark | 識即是一切智智 |
| 399 | 15 | 識 | zhì | an inscription | 識即是一切智智 |
| 400 | 15 | 識 | zhì | just now | 識即是一切智智 |
| 401 | 15 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識即是一切智智 |
| 402 | 15 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 403 | 15 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 404 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 405 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 406 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 407 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提即是一切智智 |
| 408 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提即是一切智智 |
| 409 | 14 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提即是一切智智 |
| 410 | 11 | 色界 | sè jiè | realm of form; rupadhatu | 色界諸天子言 |
| 411 | 11 | 色界 | sè jiè | dwelling in the realm of form; rūpāvacara | 色界諸天子言 |
| 412 | 10 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 眼處即是一切智智 |
| 413 | 10 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 眼處即是一切智智 |
| 414 | 10 | 處 | chù | location | 眼處即是一切智智 |
| 415 | 10 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 眼處即是一切智智 |
| 416 | 10 | 處 | chù | a part; an aspect | 眼處即是一切智智 |
| 417 | 10 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 眼處即是一切智智 |
| 418 | 10 | 處 | chǔ | to get along with | 眼處即是一切智智 |
| 419 | 10 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 眼處即是一切智智 |
| 420 | 10 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 眼處即是一切智智 |
| 421 | 10 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 眼處即是一切智智 |
| 422 | 10 | 處 | chǔ | to be associated with | 眼處即是一切智智 |
| 423 | 10 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 眼處即是一切智智 |
| 424 | 10 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 眼處即是一切智智 |
| 425 | 10 | 處 | chù | circumstances; situation | 眼處即是一切智智 |
| 426 | 10 | 處 | chù | an occasion; a time | 眼處即是一切智智 |
| 427 | 10 | 處 | chù | position; sthāna | 眼處即是一切智智 |
| 428 | 10 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多即是一切智智 |
| 429 | 9 | 法處 | fǎchù | mental objects | 法處即是一切智智 |
| 430 | 9 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死即是一切智智 |
| 431 | 9 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死即是一切智智 |
| 432 | 9 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 433 | 9 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 434 | 9 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法即是一切智智 |
| 435 | 9 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦即是一切智智 |
| 436 | 9 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫即是一切智智 |
| 437 | 9 | 地界 | dìjiè | territorial boundary | 地界即是一切智智 |
| 438 | 9 | 地界 | dìjiè | earth element | 地界即是一切智智 |
| 439 | 9 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定即是一切智智 |
| 440 | 9 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定即是一切智智 |
| 441 | 9 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門即是一切智智 |
| 442 | 9 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 443 | 9 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 444 | 9 | 集 | jí | volume; part | 集 |
| 445 | 9 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 446 | 9 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 447 | 9 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 448 | 9 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 449 | 9 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 450 | 9 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 451 | 9 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 452 | 9 | 集 | jí | a market | 集 |
| 453 | 9 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 454 | 9 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 455 | 9 | 眼識界 | yǎn shí jiè | visual consciousness element | 眼識界即是一切智智 |
| 456 | 9 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 空解脫門即是一切智智 |
| 457 | 9 | 無明 | wúmíng | fury | 無明即是一切智智 |
| 458 | 9 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明即是一切智智 |
| 459 | 9 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明即是一切智智 |
| 460 | 9 | 水 | shuǐ | water | 水 |
| 461 | 9 | 水 | shuǐ | Kangxi radical 85 | 水 |
| 462 | 9 | 水 | shuǐ | a river | 水 |
| 463 | 9 | 水 | shuǐ | liquid; lotion; juice | 水 |
| 464 | 9 | 水 | shuǐ | a flood | 水 |
| 465 | 9 | 水 | shuǐ | to swim | 水 |
| 466 | 9 | 水 | shuǐ | a body of water | 水 |
| 467 | 9 | 水 | shuǐ | Shui | 水 |
| 468 | 9 | 水 | shuǐ | water element | 水 |
| 469 | 9 | 水 | shuǐ | water | 水 |
| 470 | 9 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
| 471 | 9 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
| 472 | 9 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
| 473 | 9 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
| 474 | 9 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
| 475 | 9 | 道 | dào | to think | 道相智 |
| 476 | 9 | 道 | dào | times | 道相智 |
| 477 | 9 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
| 478 | 9 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
| 479 | 9 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
| 480 | 9 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
| 481 | 9 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
| 482 | 9 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
| 483 | 9 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
| 484 | 9 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
| 485 | 9 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
| 486 | 9 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
| 487 | 9 | 道 | dào | a line | 道相智 |
| 488 | 9 | 道 | dào | Way | 道相智 |
| 489 | 9 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
| 490 | 9 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢果即是一切智智 |
| 491 | 9 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢果即是一切智智 |
| 492 | 9 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 布施波羅蜜多即是一切智智 |
| 493 | 9 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 494 | 9 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 495 | 9 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 496 | 9 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 497 | 9 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 498 | 9 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 499 | 9 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空即是一切智智 |
| 500 | 9 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦即是一切智智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 说 | 說 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 什深 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep |
| 真如 |
|
|
|
| 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 若 |
|
|
|
| 法 |
|
|
|
| 诸天 | 諸天 | zhū tiān | devas |
| 子 |
|
|
|
| 摄取 | 攝取 | shèqǔ | grasping |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 93.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 真如 | 122 |
|
|
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|