Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 197 | 一切 | yīqiè | temporary | 興十種一切寶光明雲 |
| 2 | 197 | 一切 | yīqiè | the same | 興十種一切寶光明雲 |
| 3 | 91 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 十種一切佛剎功德莊嚴雲 |
| 4 | 91 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 十種一切佛剎功德莊嚴雲 |
| 5 | 91 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 十種一切佛剎功德莊嚴雲 |
| 6 | 91 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 十種一切佛剎功德莊嚴雲 |
| 7 | 77 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 興十種一切無量妙色寶照雲 |
| 8 | 77 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 興十種一切無量妙色寶照雲 |
| 9 | 77 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 興十種一切無量妙色寶照雲 |
| 10 | 77 | 無量 | wúliàng | Atula | 興十種一切無量妙色寶照雲 |
| 11 | 66 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 12 | 66 | 悉 | xī | detailed | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 13 | 66 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 14 | 66 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 15 | 66 | 悉 | xī | strongly | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 16 | 66 | 悉 | xī | Xi | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 17 | 66 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 18 | 65 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 名寶師子光 |
| 19 | 65 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 名寶師子光 |
| 20 | 65 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 名寶師子光 |
| 21 | 65 | 寶 | bǎo | precious | 名寶師子光 |
| 22 | 65 | 寶 | bǎo | noble | 名寶師子光 |
| 23 | 65 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 名寶師子光 |
| 24 | 65 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 名寶師子光 |
| 25 | 65 | 寶 | bǎo | Bao | 名寶師子光 |
| 26 | 65 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 名寶師子光 |
| 27 | 65 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 名寶師子光 |
| 28 | 64 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 於彼如來大眾海中 |
| 29 | 64 | 海 | hǎi | foreign | 於彼如來大眾海中 |
| 30 | 64 | 海 | hǎi | a large lake | 於彼如來大眾海中 |
| 31 | 64 | 海 | hǎi | a large mass | 於彼如來大眾海中 |
| 32 | 64 | 海 | hǎi | having large capacity | 於彼如來大眾海中 |
| 33 | 64 | 海 | hǎi | Hai | 於彼如來大眾海中 |
| 34 | 64 | 海 | hǎi | seawater | 於彼如來大眾海中 |
| 35 | 64 | 海 | hǎi | a field; an area | 於彼如來大眾海中 |
| 36 | 64 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 於彼如來大眾海中 |
| 37 | 64 | 海 | hǎi | a large container | 於彼如來大眾海中 |
| 38 | 64 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 於彼如來大眾海中 |
| 39 | 63 | 雲 | yún | cloud | 興十種一切寶光明雲 |
| 40 | 63 | 雲 | yún | Yunnan | 興十種一切寶光明雲 |
| 41 | 63 | 雲 | yún | Yun | 興十種一切寶光明雲 |
| 42 | 63 | 雲 | yún | to say | 興十種一切寶光明雲 |
| 43 | 63 | 雲 | yún | to have | 興十種一切寶光明雲 |
| 44 | 63 | 雲 | yún | cloud; megha | 興十種一切寶光明雲 |
| 45 | 63 | 雲 | yún | to say; iti | 興十種一切寶光明雲 |
| 46 | 62 | 世界海 | shìjiè hǎi | sea of worlds | 此世界海下方 |
| 47 | 58 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 名樂行清淨 |
| 48 | 58 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 名樂行清淨 |
| 49 | 58 | 清淨 | qīngjìng | concise | 名樂行清淨 |
| 50 | 58 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 名樂行清淨 |
| 51 | 58 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 名樂行清淨 |
| 52 | 58 | 清淨 | qīngjìng | purity | 名樂行清淨 |
| 53 | 58 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 名樂行清淨 |
| 54 | 51 | 中 | zhōng | middle | 於彼如來大眾海中 |
| 55 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼如來大眾海中 |
| 56 | 51 | 中 | zhōng | China | 於彼如來大眾海中 |
| 57 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼如來大眾海中 |
| 58 | 51 | 中 | zhōng | midday | 於彼如來大眾海中 |
| 59 | 51 | 中 | zhōng | inside | 於彼如來大眾海中 |
| 60 | 51 | 中 | zhōng | during | 於彼如來大眾海中 |
| 61 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼如來大眾海中 |
| 62 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼如來大眾海中 |
| 63 | 51 | 中 | zhōng | half | 於彼如來大眾海中 |
| 64 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼如來大眾海中 |
| 65 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼如來大眾海中 |
| 66 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼如來大眾海中 |
| 67 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼如來大眾海中 |
| 68 | 51 | 中 | zhōng | middle | 於彼如來大眾海中 |
| 69 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於彼如來大眾海中 |
| 70 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼如來大眾海中 |
| 71 | 47 | 於 | yú | Yu | 於彼如來大眾海中 |
| 72 | 47 | 於 | wū | a crow | 於彼如來大眾海中 |
| 73 | 46 | 眾 | zhòng | many; numerous | 以眾寶為莖 |
| 74 | 46 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 以眾寶為莖 |
| 75 | 46 | 眾 | zhòng | general; common; public | 以眾寶為莖 |
| 76 | 45 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 建立一切大眾海於普賢菩薩法門教化 |
| 77 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名光照分別法界 |
| 78 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名光照分別法界 |
| 79 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名光照分別法界 |
| 80 | 43 | 能 | néng | can; able | 能滅一切世界中 |
| 81 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅一切世界中 |
| 82 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅一切世界中 |
| 83 | 43 | 能 | néng | energy | 能滅一切世界中 |
| 84 | 43 | 能 | néng | function; use | 能滅一切世界中 |
| 85 | 43 | 能 | néng | talent | 能滅一切世界中 |
| 86 | 43 | 能 | néng | expert at | 能滅一切世界中 |
| 87 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅一切世界中 |
| 88 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅一切世界中 |
| 89 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅一切世界中 |
| 90 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅一切世界中 |
| 91 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅一切世界中 |
| 92 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 93 | 41 | 等 | děng | to wait | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 94 | 41 | 等 | děng | to be equal | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 95 | 41 | 等 | děng | degree; level | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 96 | 41 | 等 | děng | to compare | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 97 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 98 | 41 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 十種諸佛師子吼雲 |
| 99 | 40 | 光明 | guāngmíng | bright | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 100 | 40 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 101 | 40 | 光明 | guāngmíng | light | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 102 | 40 | 光明 | guāngmíng | having hope | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 103 | 40 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 104 | 40 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 105 | 40 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 106 | 40 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 107 | 40 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 108 | 40 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 109 | 40 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 中有佛剎 |
| 110 | 40 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 中有佛剎 |
| 111 | 40 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 中有佛剎 |
| 112 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來向佛所 |
| 113 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來向佛所 |
| 114 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來向佛所 |
| 115 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來向佛所 |
| 116 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來向佛所 |
| 117 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 來向佛所 |
| 118 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來向佛所 |
| 119 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為佛光明所開發已 |
| 120 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 為佛光明所開發已 |
| 121 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為佛光明所開發已 |
| 122 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為佛光明所開發已 |
| 123 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 為佛光明所開發已 |
| 124 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 為佛光明所開發已 |
| 125 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為佛光明所開發已 |
| 126 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以夢自在示現法門教化 |
| 127 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以夢自在示現法門教化 |
| 128 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以夢自在示現法門教化 |
| 129 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以夢自在示現法門教化 |
| 130 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以夢自在示現法門教化 |
| 131 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以夢自在示現法門教化 |
| 132 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以夢自在示現法門教化 |
| 133 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以夢自在示現法門教化 |
| 134 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以夢自在示現法門教化 |
| 135 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以夢自在示現法門教化 |
| 136 | 35 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 以夢自在示現法門教化 |
| 137 | 35 | 自在 | zìzài | Carefree | 以夢自在示現法門教化 |
| 138 | 35 | 自在 | zìzài | perfect ease | 以夢自在示現法門教化 |
| 139 | 35 | 自在 | zìzài | Isvara | 以夢自在示現法門教化 |
| 140 | 35 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 以夢自在示現法門教化 |
| 141 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 與一切不壞三昧住智 |
| 142 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 與一切不壞三昧住智 |
| 143 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 與一切不壞三昧住智 |
| 144 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 與一切不壞三昧住智 |
| 145 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 與一切不壞三昧住智 |
| 146 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 與一切不壞三昧住智 |
| 147 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 148 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 149 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 150 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 151 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 152 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 153 | 30 | 輪 | lún | a wheel | 而轉淨法輪 |
| 154 | 30 | 輪 | lún | a disk; a ring | 而轉淨法輪 |
| 155 | 30 | 輪 | lún | a revolution | 而轉淨法輪 |
| 156 | 30 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 而轉淨法輪 |
| 157 | 30 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 而轉淨法輪 |
| 158 | 30 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 而轉淨法輪 |
| 159 | 30 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 而轉淨法輪 |
| 160 | 30 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 而轉淨法輪 |
| 161 | 30 | 輪 | lún | a north-south measurement | 而轉淨法輪 |
| 162 | 30 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 而轉淨法輪 |
| 163 | 30 | 輪 | lún | high soaring | 而轉淨法輪 |
| 164 | 30 | 輪 | lún | Lun | 而轉淨法輪 |
| 165 | 30 | 輪 | lún | wheel; cakra | 而轉淨法輪 |
| 166 | 30 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿虛空 |
| 167 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如來種種自在智 |
| 168 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如來種種自在智 |
| 169 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如來種種自在智 |
| 170 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如來種種自在智 |
| 171 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 興十種一切寶光明雲 |
| 172 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 興十種一切寶光明雲 |
| 173 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 興十種一切寶光明雲 |
| 174 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 興十種一切寶光明雲 |
| 175 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 興十種一切寶光明雲 |
| 176 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 興十種一切寶光明雲 |
| 177 | 27 | 種 | zhǒng | race | 興十種一切寶光明雲 |
| 178 | 27 | 種 | zhǒng | species | 興十種一切寶光明雲 |
| 179 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 興十種一切寶光明雲 |
| 180 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 興十種一切寶光明雲 |
| 181 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 興十種一切寶光明雲 |
| 182 | 27 | 一一 | yīyī | one or two | 一一菩薩各將一佛世界塵數菩薩以為眷屬 |
| 183 | 27 | 一一 | yīyī | a few | 一一菩薩各將一佛世界塵數菩薩以為眷屬 |
| 184 | 27 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一毛悉受諸佛剎 |
| 185 | 27 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一毛悉受諸佛剎 |
| 186 | 27 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一毛悉受諸佛剎 |
| 187 | 27 | 剎 | shā | land | 一毛悉受諸佛剎 |
| 188 | 27 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一毛悉受諸佛剎 |
| 189 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 如來雲普覆 |
| 190 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 如來雲普覆 |
| 191 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 如來雲普覆 |
| 192 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 如來雲普覆 |
| 193 | 26 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 194 | 26 | 世界 | shìjiè | the earth | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 195 | 26 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 196 | 26 | 世界 | shìjiè | the human world | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 197 | 26 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 198 | 26 | 世界 | shìjiè | world | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 199 | 26 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 200 | 26 | 十 | shí | ten | 興十種一切寶光明雲 |
| 201 | 26 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 興十種一切寶光明雲 |
| 202 | 26 | 十 | shí | tenth | 興十種一切寶光明雲 |
| 203 | 26 | 十 | shí | complete; perfect | 興十種一切寶光明雲 |
| 204 | 26 | 十 | shí | ten; daśa | 興十種一切寶光明雲 |
| 205 | 26 | 淨 | jìng | clean | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 206 | 26 | 淨 | jìng | no surplus; net | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 207 | 26 | 淨 | jìng | pure | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 208 | 26 | 淨 | jìng | tranquil | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 209 | 26 | 淨 | jìng | cold | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 210 | 26 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 211 | 26 | 淨 | jìng | role of hero | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 212 | 26 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 213 | 26 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 214 | 26 | 淨 | jìng | clean; pure | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 215 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 216 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 217 | 26 | 淨 | jìng | Pure | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 218 | 26 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 219 | 26 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 220 | 26 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 221 | 24 | 塵數 | chén shǔ | as numerous as dust particles | 與世界海塵數菩薩眷屬圍遶 |
| 222 | 24 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 是名清淨方便地 |
| 223 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 是名清淨方便地 |
| 224 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 是名清淨方便地 |
| 225 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 是名清淨方便地 |
| 226 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 是名清淨方便地 |
| 227 | 24 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 是名清淨方便地 |
| 228 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 是名清淨方便地 |
| 229 | 24 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 是名清淨方便地 |
| 230 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 是名清淨方便地 |
| 231 | 24 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 是名清淨方便地 |
| 232 | 24 | 地 | dì | soil; ground; land | 緣覺之地 |
| 233 | 24 | 地 | dì | floor | 緣覺之地 |
| 234 | 24 | 地 | dì | the earth | 緣覺之地 |
| 235 | 24 | 地 | dì | fields | 緣覺之地 |
| 236 | 24 | 地 | dì | a place | 緣覺之地 |
| 237 | 24 | 地 | dì | a situation; a position | 緣覺之地 |
| 238 | 24 | 地 | dì | background | 緣覺之地 |
| 239 | 24 | 地 | dì | terrain | 緣覺之地 |
| 240 | 24 | 地 | dì | a territory; a region | 緣覺之地 |
| 241 | 24 | 地 | dì | used after a distance measure | 緣覺之地 |
| 242 | 24 | 地 | dì | coming from the same clan | 緣覺之地 |
| 243 | 24 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 緣覺之地 |
| 244 | 24 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 緣覺之地 |
| 245 | 24 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普遍一切十方界 |
| 246 | 24 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普遍一切十方界 |
| 247 | 24 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 隨順諸佛境界深智 |
| 248 | 24 | 智 | zhì | care; prudence | 隨順諸佛境界深智 |
| 249 | 24 | 智 | zhì | Zhi | 隨順諸佛境界深智 |
| 250 | 24 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 隨順諸佛境界深智 |
| 251 | 24 | 智 | zhì | clever | 隨順諸佛境界深智 |
| 252 | 24 | 智 | zhì | Wisdom | 隨順諸佛境界深智 |
| 253 | 24 | 智 | zhì | jnana; knowing | 隨順諸佛境界深智 |
| 254 | 24 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 255 | 24 | 妙 | miào | clever | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 256 | 24 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 257 | 24 | 妙 | miào | fine; delicate | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 258 | 24 | 妙 | miào | young | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 259 | 24 | 妙 | miào | interesting | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 260 | 24 | 妙 | miào | profound reasoning | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 261 | 24 | 妙 | miào | Miao | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 262 | 24 | 妙 | miào | Wonderful | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 263 | 24 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 264 | 23 | 入 | rù | to enter | 佛子善入大方便 |
| 265 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 佛子善入大方便 |
| 266 | 23 | 入 | rù | radical | 佛子善入大方便 |
| 267 | 23 | 入 | rù | income | 佛子善入大方便 |
| 268 | 23 | 入 | rù | to conform with | 佛子善入大方便 |
| 269 | 23 | 入 | rù | to descend | 佛子善入大方便 |
| 270 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 佛子善入大方便 |
| 271 | 23 | 入 | rù | to pay | 佛子善入大方便 |
| 272 | 23 | 入 | rù | to join | 佛子善入大方便 |
| 273 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 佛子善入大方便 |
| 274 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 佛子善入大方便 |
| 275 | 22 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 名蓮華妙香勝藏 |
| 276 | 22 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 名蓮華妙香勝藏 |
| 277 | 22 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 名蓮華妙香勝藏 |
| 278 | 22 | 界 | jiè | border; boundary | 普遍一切十方界 |
| 279 | 22 | 界 | jiè | kingdom | 普遍一切十方界 |
| 280 | 22 | 界 | jiè | territory; region | 普遍一切十方界 |
| 281 | 22 | 界 | jiè | the world | 普遍一切十方界 |
| 282 | 22 | 界 | jiè | scope; extent | 普遍一切十方界 |
| 283 | 22 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 普遍一切十方界 |
| 284 | 22 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 普遍一切十方界 |
| 285 | 22 | 界 | jiè | to adjoin | 普遍一切十方界 |
| 286 | 22 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 普遍一切十方界 |
| 287 | 21 | 藏 | cáng | to hide | 名蓮華妙香勝藏 |
| 288 | 21 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 名蓮華妙香勝藏 |
| 289 | 21 | 藏 | cáng | to store | 名蓮華妙香勝藏 |
| 290 | 21 | 藏 | zàng | Tibet | 名蓮華妙香勝藏 |
| 291 | 21 | 藏 | zàng | a treasure | 名蓮華妙香勝藏 |
| 292 | 21 | 藏 | zàng | a store | 名蓮華妙香勝藏 |
| 293 | 21 | 藏 | zāng | Zang | 名蓮華妙香勝藏 |
| 294 | 21 | 藏 | zāng | good | 名蓮華妙香勝藏 |
| 295 | 21 | 藏 | zāng | a male slave | 名蓮華妙香勝藏 |
| 296 | 21 | 藏 | zāng | booty | 名蓮華妙香勝藏 |
| 297 | 21 | 藏 | zàng | an internal organ | 名蓮華妙香勝藏 |
| 298 | 21 | 藏 | zàng | to bury | 名蓮華妙香勝藏 |
| 299 | 21 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 名蓮華妙香勝藏 |
| 300 | 21 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 名蓮華妙香勝藏 |
| 301 | 21 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 名蓮華妙香勝藏 |
| 302 | 21 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 名蓮華妙香勝藏 |
| 303 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 304 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為佛光明所開發已 |
| 305 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 為佛光明所開發已 |
| 306 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 為佛光明所開發已 |
| 307 | 21 | 為 | wéi | to do | 為佛光明所開發已 |
| 308 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 為佛光明所開發已 |
| 309 | 21 | 為 | wéi | to govern | 為佛光明所開發已 |
| 310 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 為佛光明所開發已 |
| 311 | 20 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 普賢菩薩常依住 |
| 312 | 20 | 依 | yī | to comply with; to follow | 普賢菩薩常依住 |
| 313 | 20 | 依 | yī | to help | 普賢菩薩常依住 |
| 314 | 20 | 依 | yī | flourishing | 普賢菩薩常依住 |
| 315 | 20 | 依 | yī | lovable | 普賢菩薩常依住 |
| 316 | 20 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 普賢菩薩常依住 |
| 317 | 20 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 普賢菩薩常依住 |
| 318 | 20 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 普賢菩薩常依住 |
| 319 | 20 | 常 | cháng | Chang | 普賢菩薩常依住 |
| 320 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 普賢菩薩常依住 |
| 321 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 普賢菩薩常依住 |
| 322 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 普賢菩薩常依住 |
| 323 | 20 | 虛空 | xūkōng | empty space | 充滿虛空 |
| 324 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 充滿虛空 |
| 325 | 20 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 充滿虛空 |
| 326 | 20 | 虛空 | xūkōng | Void | 充滿虛空 |
| 327 | 20 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 充滿虛空 |
| 328 | 20 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 充滿虛空 |
| 329 | 20 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 無量無邊無有餘 |
| 330 | 20 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 無量無邊無有餘 |
| 331 | 19 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子功德悉成滿 |
| 332 | 19 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子功德悉成滿 |
| 333 | 19 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子功德悉成滿 |
| 334 | 19 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子功德悉成滿 |
| 335 | 19 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子功德悉成滿 |
| 336 | 19 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 於一念中能悉現 |
| 337 | 19 | 現 | xiàn | at present | 於一念中能悉現 |
| 338 | 19 | 現 | xiàn | existing at the present time | 於一念中能悉現 |
| 339 | 19 | 現 | xiàn | cash | 於一念中能悉現 |
| 340 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於一念中能悉現 |
| 341 | 19 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 於一念中能悉現 |
| 342 | 19 | 現 | xiàn | the present time | 於一念中能悉現 |
| 343 | 19 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 佛號明照法界 |
| 344 | 19 | 照 | zhào | to photograph | 佛號明照法界 |
| 345 | 19 | 照 | zhào | to reflect | 佛號明照法界 |
| 346 | 19 | 照 | zhào | a photograph; an image | 佛號明照法界 |
| 347 | 19 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 佛號明照法界 |
| 348 | 19 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 佛號明照法界 |
| 349 | 19 | 照 | zhào | a permit; a license | 佛號明照法界 |
| 350 | 19 | 照 | zhào | to understand | 佛號明照法界 |
| 351 | 19 | 照 | zhào | to inform; to notify | 佛號明照法界 |
| 352 | 19 | 照 | zhào | a ray of light | 佛號明照法界 |
| 353 | 19 | 照 | zhào | to inspect | 佛號明照法界 |
| 354 | 19 | 照 | zhào | sunlight | 佛號明照法界 |
| 355 | 19 | 照 | zhào | shine; jval | 佛號明照法界 |
| 356 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 一切眾生言辭入佛音聲法門教化 |
| 357 | 19 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 一切眾生言辭入佛音聲法門教化 |
| 358 | 19 | 微塵 | wēichén | dust; a minute particle | 一切佛剎微塵等 |
| 359 | 19 | 微塵 | wēichén | fine dust | 一切佛剎微塵等 |
| 360 | 19 | 微塵 | wēichén | an atom | 一切佛剎微塵等 |
| 361 | 19 | 覆 | fù | to cover | 悉皆彌覆 |
| 362 | 19 | 覆 | fù | to reply [to a letter] | 悉皆彌覆 |
| 363 | 19 | 覆 | fù | to overturn; to capsize | 悉皆彌覆 |
| 364 | 19 | 覆 | fù | layered | 悉皆彌覆 |
| 365 | 19 | 覆 | fù | to ruin; to destroy; to overwhelm | 悉皆彌覆 |
| 366 | 19 | 覆 | fù | to hide | 悉皆彌覆 |
| 367 | 19 | 覆 | fù | to scrutinize | 悉皆彌覆 |
| 368 | 19 | 覆 | fù | to ambush | 悉皆彌覆 |
| 369 | 19 | 覆 | fù | disparage; mrakṣa | 悉皆彌覆 |
| 370 | 19 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 不可思議一切眾生界起智 |
| 371 | 19 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 不可思議一切眾生界起智 |
| 372 | 19 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 不可思議一切眾生界起智 |
| 373 | 19 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 不可思議一切眾生界起智 |
| 374 | 19 | 起 | qǐ | to start | 不可思議一切眾生界起智 |
| 375 | 19 | 起 | qǐ | to establish; to build | 不可思議一切眾生界起智 |
| 376 | 19 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 不可思議一切眾生界起智 |
| 377 | 19 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 不可思議一切眾生界起智 |
| 378 | 19 | 起 | qǐ | to get out of bed | 不可思議一切眾生界起智 |
| 379 | 19 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 不可思議一切眾生界起智 |
| 380 | 19 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 不可思議一切眾生界起智 |
| 381 | 19 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 不可思議一切眾生界起智 |
| 382 | 19 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 不可思議一切眾生界起智 |
| 383 | 19 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 不可思議一切眾生界起智 |
| 384 | 19 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 不可思議一切眾生界起智 |
| 385 | 19 | 起 | qǐ | to conjecture | 不可思議一切眾生界起智 |
| 386 | 19 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 不可思議一切眾生界起智 |
| 387 | 19 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 不可思議一切眾生界起智 |
| 388 | 18 | 曰 | yuē | to speak; to say | 以偈頌曰 |
| 389 | 18 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 以偈頌曰 |
| 390 | 18 | 曰 | yuē | to be called | 以偈頌曰 |
| 391 | 18 | 曰 | yuē | said; ukta | 以偈頌曰 |
| 392 | 18 | 如來 | rúlái | Tathagata | 於彼如來大眾海中 |
| 393 | 18 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 於彼如來大眾海中 |
| 394 | 18 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 於彼如來大眾海中 |
| 395 | 18 | 偈頌 | jìsòng | a gatha; a chant | 以偈頌曰 |
| 396 | 17 | 各 | gè | ka | 一一菩薩各將一佛世界塵數菩薩以為眷屬 |
| 397 | 17 | 行 | xíng | to walk | 說諸菩薩具足行 |
| 398 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 說諸菩薩具足行 |
| 399 | 17 | 行 | háng | profession | 說諸菩薩具足行 |
| 400 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 說諸菩薩具足行 |
| 401 | 17 | 行 | xíng | to travel | 說諸菩薩具足行 |
| 402 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 說諸菩薩具足行 |
| 403 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 說諸菩薩具足行 |
| 404 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 說諸菩薩具足行 |
| 405 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 說諸菩薩具足行 |
| 406 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 說諸菩薩具足行 |
| 407 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 說諸菩薩具足行 |
| 408 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 說諸菩薩具足行 |
| 409 | 17 | 行 | xíng | to move | 說諸菩薩具足行 |
| 410 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 說諸菩薩具足行 |
| 411 | 17 | 行 | xíng | travel | 說諸菩薩具足行 |
| 412 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 說諸菩薩具足行 |
| 413 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 說諸菩薩具足行 |
| 414 | 17 | 行 | xíng | temporary | 說諸菩薩具足行 |
| 415 | 17 | 行 | háng | rank; order | 說諸菩薩具足行 |
| 416 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 說諸菩薩具足行 |
| 417 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 說諸菩薩具足行 |
| 418 | 17 | 行 | xíng | to experience | 說諸菩薩具足行 |
| 419 | 17 | 行 | xíng | path; way | 說諸菩薩具足行 |
| 420 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 說諸菩薩具足行 |
| 421 | 17 | 行 | xíng | 說諸菩薩具足行 | |
| 422 | 17 | 行 | xíng | Practice | 說諸菩薩具足行 |
| 423 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 說諸菩薩具足行 |
| 424 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 說諸菩薩具足行 |
| 425 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與世界海塵數菩薩眷屬圍遶 |
| 426 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與世界海塵數菩薩眷屬圍遶 |
| 427 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與世界海塵數菩薩眷屬圍遶 |
| 428 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與世界海塵數菩薩眷屬圍遶 |
| 429 | 17 | 與 | yù | to help | 與世界海塵數菩薩眷屬圍遶 |
| 430 | 17 | 與 | yǔ | for | 與世界海塵數菩薩眷屬圍遶 |
| 431 | 17 | 見 | jiàn | to see | 於一念中皆悉見 |
| 432 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於一念中皆悉見 |
| 433 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於一念中皆悉見 |
| 434 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於一念中皆悉見 |
| 435 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 於一念中皆悉見 |
| 436 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 於一念中皆悉見 |
| 437 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於一念中皆悉見 |
| 438 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於一念中皆悉見 |
| 439 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 於一念中皆悉見 |
| 440 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 於一念中皆悉見 |
| 441 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 於一念中皆悉見 |
| 442 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於一念中皆悉見 |
| 443 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於一念中皆悉見 |
| 444 | 17 | 盧舍那佛 | lúshènà fó | Rocana Buddha | 盧舍那佛品第二之二 |
| 445 | 16 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 十種一切菩薩所行示現雲 |
| 446 | 16 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 十種一切菩薩所行示現雲 |
| 447 | 16 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 十種一切菩薩所行示現雲 |
| 448 | 16 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 此是佛子妙境界 |
| 449 | 16 | 境界 | jìngjiè | place; area | 此是佛子妙境界 |
| 450 | 16 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 此是佛子妙境界 |
| 451 | 16 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 此是佛子妙境界 |
| 452 | 16 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 此是佛子妙境界 |
| 453 | 16 | 寶王 | bǎo wáng | King of Treasures | 一切寶王為莊嚴藏 |
| 454 | 16 | 寶王 | bǎo wáng | stately; majestic | 一切寶王為莊嚴藏 |
| 455 | 16 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 一切願海法門教化 |
| 456 | 16 | 願 | yuàn | hope | 一切願海法門教化 |
| 457 | 16 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 一切願海法門教化 |
| 458 | 16 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 一切願海法門教化 |
| 459 | 16 | 願 | yuàn | a vow | 一切願海法門教化 |
| 460 | 16 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 一切願海法門教化 |
| 461 | 16 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 一切願海法門教化 |
| 462 | 16 | 願 | yuàn | to admire | 一切願海法門教化 |
| 463 | 16 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 一切願海法門教化 |
| 464 | 16 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 彼諸菩薩次第坐已 |
| 465 | 16 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名蓮華妙香勝藏 |
| 466 | 16 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名蓮華妙香勝藏 |
| 467 | 16 | 名 | míng | rank; position | 名蓮華妙香勝藏 |
| 468 | 16 | 名 | míng | an excuse | 名蓮華妙香勝藏 |
| 469 | 16 | 名 | míng | life | 名蓮華妙香勝藏 |
| 470 | 16 | 名 | míng | to name; to call | 名蓮華妙香勝藏 |
| 471 | 16 | 名 | míng | to express; to describe | 名蓮華妙香勝藏 |
| 472 | 16 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名蓮華妙香勝藏 |
| 473 | 16 | 名 | míng | to own; to possess | 名蓮華妙香勝藏 |
| 474 | 16 | 名 | míng | famous; renowned | 名蓮華妙香勝藏 |
| 475 | 16 | 名 | míng | moral | 名蓮華妙香勝藏 |
| 476 | 16 | 名 | míng | name; naman | 名蓮華妙香勝藏 |
| 477 | 16 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名蓮華妙香勝藏 |
| 478 | 16 | 其 | qí | Qi | 其葉遍覆一切法界 |
| 479 | 16 | 寶華 | bǎohuà | Treasure Flower | 種種寶華彌覆上 |
| 480 | 16 | 寶華 | bǎohuà | flowers; jeweled flowers | 種種寶華彌覆上 |
| 481 | 15 | 持 | chí | to grasp; to hold | 持此蓮華藏莊嚴世界海 |
| 482 | 15 | 持 | chí | to resist; to oppose | 持此蓮華藏莊嚴世界海 |
| 483 | 15 | 持 | chí | to uphold | 持此蓮華藏莊嚴世界海 |
| 484 | 15 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 持此蓮華藏莊嚴世界海 |
| 485 | 15 | 持 | chí | to administer; to manage | 持此蓮華藏莊嚴世界海 |
| 486 | 15 | 持 | chí | to control | 持此蓮華藏莊嚴世界海 |
| 487 | 15 | 持 | chí | to be cautious | 持此蓮華藏莊嚴世界海 |
| 488 | 15 | 持 | chí | to remember | 持此蓮華藏莊嚴世界海 |
| 489 | 15 | 持 | chí | to assist | 持此蓮華藏莊嚴世界海 |
| 490 | 15 | 持 | chí | with; using | 持此蓮華藏莊嚴世界海 |
| 491 | 15 | 持 | chí | dhara | 持此蓮華藏莊嚴世界海 |
| 492 | 15 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 佛號明照法界 |
| 493 | 15 | 明 | míng | Ming | 佛號明照法界 |
| 494 | 15 | 明 | míng | Ming Dynasty | 佛號明照法界 |
| 495 | 15 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 佛號明照法界 |
| 496 | 15 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 佛號明照法界 |
| 497 | 15 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 佛號明照法界 |
| 498 | 15 | 明 | míng | consecrated | 佛號明照法界 |
| 499 | 15 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 佛號明照法界 |
| 500 | 15 | 明 | míng | to explain; to clarify | 佛號明照法界 |
Frequencies of all Words
Top 869
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 197 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 興十種一切寶光明雲 |
| 2 | 197 | 一切 | yīqiè | temporary | 興十種一切寶光明雲 |
| 3 | 197 | 一切 | yīqiè | the same | 興十種一切寶光明雲 |
| 4 | 197 | 一切 | yīqiè | generally | 興十種一切寶光明雲 |
| 5 | 197 | 一切 | yīqiè | all, everything | 興十種一切寶光明雲 |
| 6 | 197 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 興十種一切寶光明雲 |
| 7 | 91 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 十種一切佛剎功德莊嚴雲 |
| 8 | 91 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 十種一切佛剎功德莊嚴雲 |
| 9 | 91 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 十種一切佛剎功德莊嚴雲 |
| 10 | 91 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 十種一切佛剎功德莊嚴雲 |
| 11 | 77 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 興十種一切無量妙色寶照雲 |
| 12 | 77 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 興十種一切無量妙色寶照雲 |
| 13 | 77 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 興十種一切無量妙色寶照雲 |
| 14 | 77 | 無量 | wúliàng | Atula | 興十種一切無量妙色寶照雲 |
| 15 | 66 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 16 | 66 | 悉 | xī | all; entire | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 17 | 66 | 悉 | xī | detailed | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 18 | 66 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 19 | 66 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 20 | 66 | 悉 | xī | strongly | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 21 | 66 | 悉 | xī | Xi | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 22 | 66 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 23 | 65 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 名寶師子光 |
| 24 | 65 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 名寶師子光 |
| 25 | 65 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 名寶師子光 |
| 26 | 65 | 寶 | bǎo | precious | 名寶師子光 |
| 27 | 65 | 寶 | bǎo | noble | 名寶師子光 |
| 28 | 65 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 名寶師子光 |
| 29 | 65 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 名寶師子光 |
| 30 | 65 | 寶 | bǎo | Bao | 名寶師子光 |
| 31 | 65 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 名寶師子光 |
| 32 | 65 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 名寶師子光 |
| 33 | 64 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 於彼如來大眾海中 |
| 34 | 64 | 海 | hǎi | foreign | 於彼如來大眾海中 |
| 35 | 64 | 海 | hǎi | a large lake | 於彼如來大眾海中 |
| 36 | 64 | 海 | hǎi | a large mass | 於彼如來大眾海中 |
| 37 | 64 | 海 | hǎi | having large capacity | 於彼如來大眾海中 |
| 38 | 64 | 海 | hǎi | Hai | 於彼如來大眾海中 |
| 39 | 64 | 海 | hǎi | seawater | 於彼如來大眾海中 |
| 40 | 64 | 海 | hǎi | a field; an area | 於彼如來大眾海中 |
| 41 | 64 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 於彼如來大眾海中 |
| 42 | 64 | 海 | hǎi | a large container | 於彼如來大眾海中 |
| 43 | 64 | 海 | hǎi | arbitrarily | 於彼如來大眾海中 |
| 44 | 64 | 海 | hǎi | ruthlessly | 於彼如來大眾海中 |
| 45 | 64 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 於彼如來大眾海中 |
| 46 | 63 | 雲 | yún | cloud | 興十種一切寶光明雲 |
| 47 | 63 | 雲 | yún | Yunnan | 興十種一切寶光明雲 |
| 48 | 63 | 雲 | yún | Yun | 興十種一切寶光明雲 |
| 49 | 63 | 雲 | yún | to say | 興十種一切寶光明雲 |
| 50 | 63 | 雲 | yún | to have | 興十種一切寶光明雲 |
| 51 | 63 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 興十種一切寶光明雲 |
| 52 | 63 | 雲 | yún | in this way | 興十種一切寶光明雲 |
| 53 | 63 | 雲 | yún | cloud; megha | 興十種一切寶光明雲 |
| 54 | 63 | 雲 | yún | to say; iti | 興十種一切寶光明雲 |
| 55 | 62 | 世界海 | shìjiè hǎi | sea of worlds | 此世界海下方 |
| 56 | 58 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 名樂行清淨 |
| 57 | 58 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 名樂行清淨 |
| 58 | 58 | 清淨 | qīngjìng | concise | 名樂行清淨 |
| 59 | 58 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 名樂行清淨 |
| 60 | 58 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 名樂行清淨 |
| 61 | 58 | 清淨 | qīngjìng | purity | 名樂行清淨 |
| 62 | 58 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 名樂行清淨 |
| 63 | 51 | 中 | zhōng | middle | 於彼如來大眾海中 |
| 64 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於彼如來大眾海中 |
| 65 | 51 | 中 | zhōng | China | 於彼如來大眾海中 |
| 66 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於彼如來大眾海中 |
| 67 | 51 | 中 | zhōng | in; amongst | 於彼如來大眾海中 |
| 68 | 51 | 中 | zhōng | midday | 於彼如來大眾海中 |
| 69 | 51 | 中 | zhōng | inside | 於彼如來大眾海中 |
| 70 | 51 | 中 | zhōng | during | 於彼如來大眾海中 |
| 71 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 於彼如來大眾海中 |
| 72 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 於彼如來大眾海中 |
| 73 | 51 | 中 | zhōng | half | 於彼如來大眾海中 |
| 74 | 51 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於彼如來大眾海中 |
| 75 | 51 | 中 | zhōng | while | 於彼如來大眾海中 |
| 76 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於彼如來大眾海中 |
| 77 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於彼如來大眾海中 |
| 78 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 於彼如來大眾海中 |
| 79 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於彼如來大眾海中 |
| 80 | 51 | 中 | zhōng | middle | 於彼如來大眾海中 |
| 81 | 50 | 諸 | zhū | all; many; various | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 82 | 50 | 諸 | zhū | Zhu | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 83 | 50 | 諸 | zhū | all; members of the class | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 84 | 50 | 諸 | zhū | interrogative particle | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 85 | 50 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 86 | 50 | 諸 | zhū | of; in | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 87 | 50 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 88 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 次有世界海 |
| 89 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 次有世界海 |
| 90 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 次有世界海 |
| 91 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 次有世界海 |
| 92 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 次有世界海 |
| 93 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 次有世界海 |
| 94 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 次有世界海 |
| 95 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 次有世界海 |
| 96 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 次有世界海 |
| 97 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 次有世界海 |
| 98 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 次有世界海 |
| 99 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 次有世界海 |
| 100 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 次有世界海 |
| 101 | 48 | 有 | yǒu | You | 次有世界海 |
| 102 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 次有世界海 |
| 103 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 次有世界海 |
| 104 | 48 | 或 | huò | or; either; else | 或依虛空住 |
| 105 | 48 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或依虛空住 |
| 106 | 48 | 或 | huò | some; someone | 或依虛空住 |
| 107 | 48 | 或 | míngnián | suddenly | 或依虛空住 |
| 108 | 48 | 或 | huò | or; vā | 或依虛空住 |
| 109 | 47 | 於 | yú | in; at | 於彼如來大眾海中 |
| 110 | 47 | 於 | yú | in; at | 於彼如來大眾海中 |
| 111 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 於彼如來大眾海中 |
| 112 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於彼如來大眾海中 |
| 113 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於彼如來大眾海中 |
| 114 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於彼如來大眾海中 |
| 115 | 47 | 於 | yú | from | 於彼如來大眾海中 |
| 116 | 47 | 於 | yú | give | 於彼如來大眾海中 |
| 117 | 47 | 於 | yú | oppposing | 於彼如來大眾海中 |
| 118 | 47 | 於 | yú | and | 於彼如來大眾海中 |
| 119 | 47 | 於 | yú | compared to | 於彼如來大眾海中 |
| 120 | 47 | 於 | yú | by | 於彼如來大眾海中 |
| 121 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 於彼如來大眾海中 |
| 122 | 47 | 於 | yú | for | 於彼如來大眾海中 |
| 123 | 47 | 於 | yú | Yu | 於彼如來大眾海中 |
| 124 | 47 | 於 | wū | a crow | 於彼如來大眾海中 |
| 125 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 於彼如來大眾海中 |
| 126 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 於彼如來大眾海中 |
| 127 | 46 | 眾 | zhòng | many; numerous | 以眾寶為莖 |
| 128 | 46 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 以眾寶為莖 |
| 129 | 46 | 眾 | zhòng | general; common; public | 以眾寶為莖 |
| 130 | 46 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 以眾寶為莖 |
| 131 | 45 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 建立一切大眾海於普賢菩薩法門教化 |
| 132 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名光照分別法界 |
| 133 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名光照分別法界 |
| 134 | 45 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 有菩薩名光照分別法界 |
| 135 | 43 | 能 | néng | can; able | 能滅一切世界中 |
| 136 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅一切世界中 |
| 137 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅一切世界中 |
| 138 | 43 | 能 | néng | energy | 能滅一切世界中 |
| 139 | 43 | 能 | néng | function; use | 能滅一切世界中 |
| 140 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滅一切世界中 |
| 141 | 43 | 能 | néng | talent | 能滅一切世界中 |
| 142 | 43 | 能 | néng | expert at | 能滅一切世界中 |
| 143 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅一切世界中 |
| 144 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅一切世界中 |
| 145 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅一切世界中 |
| 146 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 能滅一切世界中 |
| 147 | 43 | 能 | néng | even if | 能滅一切世界中 |
| 148 | 43 | 能 | néng | but | 能滅一切世界中 |
| 149 | 43 | 能 | néng | in this way | 能滅一切世界中 |
| 150 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅一切世界中 |
| 151 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅一切世界中 |
| 152 | 41 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 153 | 41 | 等 | děng | to wait | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 154 | 41 | 等 | děng | degree; kind | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 155 | 41 | 等 | děng | plural | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 156 | 41 | 等 | děng | to be equal | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 157 | 41 | 等 | děng | degree; level | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 158 | 41 | 等 | děng | to compare | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 159 | 41 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 160 | 41 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 十種諸佛師子吼雲 |
| 161 | 40 | 光明 | guāngmíng | bright | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 162 | 40 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 163 | 40 | 光明 | guāngmíng | light | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 164 | 40 | 光明 | guāngmíng | having hope | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 165 | 40 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 166 | 40 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 167 | 40 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 168 | 40 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 169 | 40 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 170 | 40 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 十種一切寶樹堅固光明雲 |
| 171 | 40 | 佛剎 | fó shā | Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land | 中有佛剎 |
| 172 | 40 | 佛剎 | fó shā | a Buddhist pillar | 中有佛剎 |
| 173 | 40 | 佛剎 | fó shā | temple; monastery | 中有佛剎 |
| 174 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來向佛所 |
| 175 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來向佛所 |
| 176 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來向佛所 |
| 177 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來向佛所 |
| 178 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來向佛所 |
| 179 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 來向佛所 |
| 180 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來向佛所 |
| 181 | 37 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為佛光明所開發已 |
| 182 | 37 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為佛光明所開發已 |
| 183 | 37 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為佛光明所開發已 |
| 184 | 37 | 所 | suǒ | it | 為佛光明所開發已 |
| 185 | 37 | 所 | suǒ | if; supposing | 為佛光明所開發已 |
| 186 | 37 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為佛光明所開發已 |
| 187 | 37 | 所 | suǒ | a place; a location | 為佛光明所開發已 |
| 188 | 37 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為佛光明所開發已 |
| 189 | 37 | 所 | suǒ | that which | 為佛光明所開發已 |
| 190 | 37 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為佛光明所開發已 |
| 191 | 37 | 所 | suǒ | meaning | 為佛光明所開發已 |
| 192 | 37 | 所 | suǒ | garrison | 為佛光明所開發已 |
| 193 | 37 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為佛光明所開發已 |
| 194 | 37 | 所 | suǒ | that which; yad | 為佛光明所開發已 |
| 195 | 36 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 欲令眾生離苦故 |
| 196 | 36 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 欲令眾生離苦故 |
| 197 | 36 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 欲令眾生離苦故 |
| 198 | 36 | 故 | gù | to die | 欲令眾生離苦故 |
| 199 | 36 | 故 | gù | so; therefore; hence | 欲令眾生離苦故 |
| 200 | 36 | 故 | gù | original | 欲令眾生離苦故 |
| 201 | 36 | 故 | gù | accident; happening; instance | 欲令眾生離苦故 |
| 202 | 36 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 欲令眾生離苦故 |
| 203 | 36 | 故 | gù | something in the past | 欲令眾生離苦故 |
| 204 | 36 | 故 | gù | deceased; dead | 欲令眾生離苦故 |
| 205 | 36 | 故 | gù | still; yet | 欲令眾生離苦故 |
| 206 | 36 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 欲令眾生離苦故 |
| 207 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以夢自在示現法門教化 |
| 208 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以夢自在示現法門教化 |
| 209 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以夢自在示現法門教化 |
| 210 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以夢自在示現法門教化 |
| 211 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以夢自在示現法門教化 |
| 212 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以夢自在示現法門教化 |
| 213 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以夢自在示現法門教化 |
| 214 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以夢自在示現法門教化 |
| 215 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以夢自在示現法門教化 |
| 216 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以夢自在示現法門教化 |
| 217 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以夢自在示現法門教化 |
| 218 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以夢自在示現法門教化 |
| 219 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以夢自在示現法門教化 |
| 220 | 36 | 以 | yǐ | very | 以夢自在示現法門教化 |
| 221 | 36 | 以 | yǐ | already | 以夢自在示現法門教化 |
| 222 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以夢自在示現法門教化 |
| 223 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以夢自在示現法門教化 |
| 224 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以夢自在示現法門教化 |
| 225 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以夢自在示現法門教化 |
| 226 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以夢自在示現法門教化 |
| 227 | 35 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 以夢自在示現法門教化 |
| 228 | 35 | 自在 | zìzài | Carefree | 以夢自在示現法門教化 |
| 229 | 35 | 自在 | zìzài | perfect ease | 以夢自在示現法門教化 |
| 230 | 35 | 自在 | zìzài | Isvara | 以夢自在示現法門教化 |
| 231 | 35 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 以夢自在示現法門教化 |
| 232 | 33 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 與一切不壞三昧住智 |
| 233 | 33 | 住 | zhù | to stop; to halt | 與一切不壞三昧住智 |
| 234 | 33 | 住 | zhù | to retain; to remain | 與一切不壞三昧住智 |
| 235 | 33 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 與一切不壞三昧住智 |
| 236 | 33 | 住 | zhù | firmly; securely | 與一切不壞三昧住智 |
| 237 | 33 | 住 | zhù | verb complement | 與一切不壞三昧住智 |
| 238 | 33 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 與一切不壞三昧住智 |
| 239 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 240 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 241 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 242 | 31 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 243 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 244 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 245 | 30 | 輪 | lún | a round; a turn | 而轉淨法輪 |
| 246 | 30 | 輪 | lún | a wheel | 而轉淨法輪 |
| 247 | 30 | 輪 | lún | a disk; a ring | 而轉淨法輪 |
| 248 | 30 | 輪 | lún | a revolution | 而轉淨法輪 |
| 249 | 30 | 輪 | lún | to revolve; to turn; to recur | 而轉淨法輪 |
| 250 | 30 | 輪 | lún | to take turns; in turn | 而轉淨法輪 |
| 251 | 30 | 輪 | lún | a steamer; a steamboat | 而轉淨法輪 |
| 252 | 30 | 輪 | lún | a 12 year cycle | 而轉淨法輪 |
| 253 | 30 | 輪 | lún | a vehicle with wheels | 而轉淨法輪 |
| 254 | 30 | 輪 | lún | a north-south measurement | 而轉淨法輪 |
| 255 | 30 | 輪 | lún | perimeter; circumference | 而轉淨法輪 |
| 256 | 30 | 輪 | lún | high soaring | 而轉淨法輪 |
| 257 | 30 | 輪 | lún | Lun | 而轉淨法輪 |
| 258 | 30 | 輪 | lún | wheel; cakra | 而轉淨法輪 |
| 259 | 30 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿虛空 |
| 260 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 於彼如來大眾海中 |
| 261 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 於彼如來大眾海中 |
| 262 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 於彼如來大眾海中 |
| 263 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如來種種自在智 |
| 264 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如來種種自在智 |
| 265 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如來種種自在智 |
| 266 | 28 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如來種種自在智 |
| 267 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 興十種一切寶光明雲 |
| 268 | 27 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 興十種一切寶光明雲 |
| 269 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type | 興十種一切寶光明雲 |
| 270 | 27 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 興十種一切寶光明雲 |
| 271 | 27 | 種 | zhǒng | seed; strain | 興十種一切寶光明雲 |
| 272 | 27 | 種 | zhǒng | offspring | 興十種一切寶光明雲 |
| 273 | 27 | 種 | zhǒng | breed | 興十種一切寶光明雲 |
| 274 | 27 | 種 | zhǒng | race | 興十種一切寶光明雲 |
| 275 | 27 | 種 | zhǒng | species | 興十種一切寶光明雲 |
| 276 | 27 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 興十種一切寶光明雲 |
| 277 | 27 | 種 | zhǒng | grit; guts | 興十種一切寶光明雲 |
| 278 | 27 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 興十種一切寶光明雲 |
| 279 | 27 | 一一 | yīyī | one by one; one after another | 一一菩薩各將一佛世界塵數菩薩以為眷屬 |
| 280 | 27 | 一一 | yīyī | one or two | 一一菩薩各將一佛世界塵數菩薩以為眷屬 |
| 281 | 27 | 一一 | yīyī | in order | 一一菩薩各將一佛世界塵數菩薩以為眷屬 |
| 282 | 27 | 一一 | yīyī | a few | 一一菩薩各將一佛世界塵數菩薩以為眷屬 |
| 283 | 27 | 一一 | yīyī | one by one; ekaika | 一一菩薩各將一佛世界塵數菩薩以為眷屬 |
| 284 | 27 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 一毛悉受諸佛剎 |
| 285 | 27 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 一毛悉受諸佛剎 |
| 286 | 27 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 一毛悉受諸佛剎 |
| 287 | 27 | 剎 | shā | land | 一毛悉受諸佛剎 |
| 288 | 27 | 剎 | shā | canopy; chattra | 一毛悉受諸佛剎 |
| 289 | 27 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 如來雲普覆 |
| 290 | 27 | 普 | pǔ | Prussia | 如來雲普覆 |
| 291 | 27 | 普 | pǔ | Pu | 如來雲普覆 |
| 292 | 27 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 如來雲普覆 |
| 293 | 26 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 294 | 26 | 世界 | shìjiè | the earth | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 295 | 26 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 296 | 26 | 世界 | shìjiè | the human world | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 297 | 26 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 298 | 26 | 世界 | shìjiè | world | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 299 | 26 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於一一世界各化一佛剎塵數眾生 |
| 300 | 26 | 十 | shí | ten | 興十種一切寶光明雲 |
| 301 | 26 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 興十種一切寶光明雲 |
| 302 | 26 | 十 | shí | tenth | 興十種一切寶光明雲 |
| 303 | 26 | 十 | shí | complete; perfect | 興十種一切寶光明雲 |
| 304 | 26 | 十 | shí | ten; daśa | 興十種一切寶光明雲 |
| 305 | 26 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 306 | 26 | 皆 | jiē | same; equally | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 307 | 26 | 皆 | jiē | all; sarva | 三世諸佛皆悉顯現 |
| 308 | 26 | 淨 | jìng | clean | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 309 | 26 | 淨 | jìng | no surplus; net | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 310 | 26 | 淨 | jìng | only | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 311 | 26 | 淨 | jìng | pure | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 312 | 26 | 淨 | jìng | tranquil | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 313 | 26 | 淨 | jìng | cold | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 314 | 26 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 315 | 26 | 淨 | jìng | role of hero | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 316 | 26 | 淨 | jìng | completely | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 317 | 26 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 318 | 26 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 319 | 26 | 淨 | jìng | clean; pure | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 320 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 321 | 26 | 淨 | jìng | cleanse | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 322 | 26 | 淨 | jìng | Pure | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 323 | 26 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 324 | 26 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 325 | 26 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 即入一切如來淨藏三昧正受 |
| 326 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是佛子妙境界 |
| 327 | 25 | 是 | shì | is exactly | 此是佛子妙境界 |
| 328 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是佛子妙境界 |
| 329 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 此是佛子妙境界 |
| 330 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 此是佛子妙境界 |
| 331 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是佛子妙境界 |
| 332 | 25 | 是 | shì | true | 此是佛子妙境界 |
| 333 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 此是佛子妙境界 |
| 334 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是佛子妙境界 |
| 335 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是佛子妙境界 |
| 336 | 25 | 是 | shì | Shi | 此是佛子妙境界 |
| 337 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 此是佛子妙境界 |
| 338 | 25 | 是 | shì | this; idam | 此是佛子妙境界 |
| 339 | 24 | 塵數 | chén shǔ | as numerous as dust particles | 與世界海塵數菩薩眷屬圍遶 |
| 340 | 24 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 是名清淨方便地 |
| 341 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 是名清淨方便地 |
| 342 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 是名清淨方便地 |
| 343 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 是名清淨方便地 |
| 344 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 是名清淨方便地 |
| 345 | 24 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 是名清淨方便地 |
| 346 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 是名清淨方便地 |
| 347 | 24 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 是名清淨方便地 |
| 348 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 是名清淨方便地 |
| 349 | 24 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 是名清淨方便地 |
| 350 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 351 | 24 | 如 | rú | if | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 352 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 353 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 354 | 24 | 如 | rú | this | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 355 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 356 | 24 | 如 | rú | to go to | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 357 | 24 | 如 | rú | to meet | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 358 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 359 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 360 | 24 | 如 | rú | and | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 361 | 24 | 如 | rú | or | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 362 | 24 | 如 | rú | but | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 363 | 24 | 如 | rú | then | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 364 | 24 | 如 | rú | naturally | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 365 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 366 | 24 | 如 | rú | you | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 367 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 368 | 24 | 如 | rú | in; at | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 369 | 24 | 如 | rú | Ru | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 370 | 24 | 如 | rú | Thus | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 371 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 372 | 24 | 如 | rú | like; iva | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 373 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 各如須彌山塵數眾生諸惡道苦 |
| 374 | 24 | 地 | dì | soil; ground; land | 緣覺之地 |
| 375 | 24 | 地 | de | subordinate particle | 緣覺之地 |
| 376 | 24 | 地 | dì | floor | 緣覺之地 |
| 377 | 24 | 地 | dì | the earth | 緣覺之地 |
| 378 | 24 | 地 | dì | fields | 緣覺之地 |
| 379 | 24 | 地 | dì | a place | 緣覺之地 |
| 380 | 24 | 地 | dì | a situation; a position | 緣覺之地 |
| 381 | 24 | 地 | dì | background | 緣覺之地 |
| 382 | 24 | 地 | dì | terrain | 緣覺之地 |
| 383 | 24 | 地 | dì | a territory; a region | 緣覺之地 |
| 384 | 24 | 地 | dì | used after a distance measure | 緣覺之地 |
| 385 | 24 | 地 | dì | coming from the same clan | 緣覺之地 |
| 386 | 24 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 緣覺之地 |
| 387 | 24 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 緣覺之地 |
| 388 | 24 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 普遍一切十方界 |
| 389 | 24 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 普遍一切十方界 |
| 390 | 24 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 隨順諸佛境界深智 |
| 391 | 24 | 智 | zhì | care; prudence | 隨順諸佛境界深智 |
| 392 | 24 | 智 | zhì | Zhi | 隨順諸佛境界深智 |
| 393 | 24 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 隨順諸佛境界深智 |
| 394 | 24 | 智 | zhì | clever | 隨順諸佛境界深智 |
| 395 | 24 | 智 | zhì | Wisdom | 隨順諸佛境界深智 |
| 396 | 24 | 智 | zhì | jnana; knowing | 隨順諸佛境界深智 |
| 397 | 24 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 398 | 24 | 妙 | miào | clever | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 399 | 24 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 400 | 24 | 妙 | miào | fine; delicate | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 401 | 24 | 妙 | miào | young | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 402 | 24 | 妙 | miào | interesting | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 403 | 24 | 妙 | miào | profound reasoning | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 404 | 24 | 妙 | miào | Miao | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 405 | 24 | 妙 | miào | Wonderful | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 406 | 24 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 407 | 23 | 入 | rù | to enter | 佛子善入大方便 |
| 408 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 佛子善入大方便 |
| 409 | 23 | 入 | rù | radical | 佛子善入大方便 |
| 410 | 23 | 入 | rù | income | 佛子善入大方便 |
| 411 | 23 | 入 | rù | to conform with | 佛子善入大方便 |
| 412 | 23 | 入 | rù | to descend | 佛子善入大方便 |
| 413 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 佛子善入大方便 |
| 414 | 23 | 入 | rù | to pay | 佛子善入大方便 |
| 415 | 23 | 入 | rù | to join | 佛子善入大方便 |
| 416 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 佛子善入大方便 |
| 417 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 佛子善入大方便 |
| 418 | 22 | 蓮華 | liánhuā | Lotus Flower | 名蓮華妙香勝藏 |
| 419 | 22 | 蓮華 | liánhuā | a lotus flower; padma | 名蓮華妙香勝藏 |
| 420 | 22 | 蓮華 | liánhuā | white lotus flower; pundarika | 名蓮華妙香勝藏 |
| 421 | 22 | 界 | jiè | border; boundary | 普遍一切十方界 |
| 422 | 22 | 界 | jiè | kingdom | 普遍一切十方界 |
| 423 | 22 | 界 | jiè | circle; society | 普遍一切十方界 |
| 424 | 22 | 界 | jiè | territory; region | 普遍一切十方界 |
| 425 | 22 | 界 | jiè | the world | 普遍一切十方界 |
| 426 | 22 | 界 | jiè | scope; extent | 普遍一切十方界 |
| 427 | 22 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 普遍一切十方界 |
| 428 | 22 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 普遍一切十方界 |
| 429 | 22 | 界 | jiè | to adjoin | 普遍一切十方界 |
| 430 | 22 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 普遍一切十方界 |
| 431 | 21 | 藏 | cáng | to hide | 名蓮華妙香勝藏 |
| 432 | 21 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 名蓮華妙香勝藏 |
| 433 | 21 | 藏 | cáng | to store | 名蓮華妙香勝藏 |
| 434 | 21 | 藏 | zàng | Tibet | 名蓮華妙香勝藏 |
| 435 | 21 | 藏 | zàng | a treasure | 名蓮華妙香勝藏 |
| 436 | 21 | 藏 | zàng | a store | 名蓮華妙香勝藏 |
| 437 | 21 | 藏 | zāng | Zang | 名蓮華妙香勝藏 |
| 438 | 21 | 藏 | zāng | good | 名蓮華妙香勝藏 |
| 439 | 21 | 藏 | zāng | a male slave | 名蓮華妙香勝藏 |
| 440 | 21 | 藏 | zāng | booty | 名蓮華妙香勝藏 |
| 441 | 21 | 藏 | zàng | an internal organ | 名蓮華妙香勝藏 |
| 442 | 21 | 藏 | zàng | to bury | 名蓮華妙香勝藏 |
| 443 | 21 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 名蓮華妙香勝藏 |
| 444 | 21 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 名蓮華妙香勝藏 |
| 445 | 21 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 名蓮華妙香勝藏 |
| 446 | 21 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 名蓮華妙香勝藏 |
| 447 | 21 | 此 | cǐ | this; these | 此世界海下方 |
| 448 | 21 | 此 | cǐ | in this way | 此世界海下方 |
| 449 | 21 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此世界海下方 |
| 450 | 21 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此世界海下方 |
| 451 | 21 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此世界海下方 |
| 452 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 453 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 454 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 455 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等十億佛剎塵數世界海中 |
| 456 | 21 | 為 | wèi | for; to | 為佛光明所開發已 |
| 457 | 21 | 為 | wèi | because of | 為佛光明所開發已 |
| 458 | 21 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為佛光明所開發已 |
| 459 | 21 | 為 | wéi | to change into; to become | 為佛光明所開發已 |
| 460 | 21 | 為 | wéi | to be; is | 為佛光明所開發已 |
| 461 | 21 | 為 | wéi | to do | 為佛光明所開發已 |
| 462 | 21 | 為 | wèi | for | 為佛光明所開發已 |
| 463 | 21 | 為 | wèi | because of; for; to | 為佛光明所開發已 |
| 464 | 21 | 為 | wèi | to | 為佛光明所開發已 |
| 465 | 21 | 為 | wéi | in a passive construction | 為佛光明所開發已 |
| 466 | 21 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為佛光明所開發已 |
| 467 | 21 | 為 | wéi | forming an adverb | 為佛光明所開發已 |
| 468 | 21 | 為 | wéi | to add emphasis | 為佛光明所開發已 |
| 469 | 21 | 為 | wèi | to support; to help | 為佛光明所開發已 |
| 470 | 21 | 為 | wéi | to govern | 為佛光明所開發已 |
| 471 | 21 | 為 | wèi | to be; bhū | 為佛光明所開發已 |
| 472 | 20 | 出 | chū | to go out; to leave | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 473 | 20 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 474 | 20 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 475 | 20 | 出 | chū | to extend; to spread | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 476 | 20 | 出 | chū | to appear | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 477 | 20 | 出 | chū | to exceed | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 478 | 20 | 出 | chū | to publish; to post | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 479 | 20 | 出 | chū | to take up an official post | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 480 | 20 | 出 | chū | to give birth | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 481 | 20 | 出 | chū | a verb complement | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 482 | 20 | 出 | chū | to occur; to happen | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 483 | 20 | 出 | chū | to divorce | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 484 | 20 | 出 | chū | to chase away | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 485 | 20 | 出 | chū | to escape; to leave | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 486 | 20 | 出 | chū | to give | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 487 | 20 | 出 | chū | to emit | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 488 | 20 | 出 | chū | quoted from | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 489 | 20 | 出 | chū | to go out; to leave | 一切毛孔各出十佛世界微塵數等一切妙寶淨光明雲 |
| 490 | 20 | 依 | yī | according to | 普賢菩薩常依住 |
| 491 | 20 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 普賢菩薩常依住 |
| 492 | 20 | 依 | yī | to comply with; to follow | 普賢菩薩常依住 |
| 493 | 20 | 依 | yī | to help | 普賢菩薩常依住 |
| 494 | 20 | 依 | yī | flourishing | 普賢菩薩常依住 |
| 495 | 20 | 依 | yī | lovable | 普賢菩薩常依住 |
| 496 | 20 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 普賢菩薩常依住 |
| 497 | 20 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 普賢菩薩常依住 |
| 498 | 20 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 普賢菩薩常依住 |
| 499 | 20 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 普賢菩薩常依住 |
| 500 | 20 | 常 | cháng | Chang | 普賢菩薩常依住 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一切 |
|
|
|
| 庄严 | 莊嚴 |
|
|
| 无量 | 無量 |
|
|
| 悉 | xī | all; kṛtsna | |
| 宝 | 寶 |
|
|
| 海 | hǎi | sea; sāgara | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 世界海 | shìjiè hǎi | sea of worlds | |
| 清净 | 清凈 |
|
|
| 中 | zhōng | middle |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝净 | 寶淨 | 98 | Ratnaviśuddhā |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 海安 | 104 | Hai'an | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚力士 | 金剛力士 | 106 | Vajrapāṇi; Vajrapani |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 清流 | 113 | Qingliu | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 香河 | 120 | Xianghe | |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝华 | 寶華 | 98 |
|
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 禅门 | 禪門 | 67 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大莲华 | 大蓮華 | 100 | great white lotus |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法智 | 102 |
|
|
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛什深法 | 佛甚深法 | 102 | profound characteristics of the buddhas |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 焕明 | 煥明 | 104 | to burst into view; sphuṭ |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 坚固地 | 堅固地 | 106 | the stage of firmness |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 莲花座 | 蓮華座 | 108 | lotus posture; padmāsana |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 清净佛刹 | 清淨佛剎 | 113 | pure land |
| 清净国土 | 清淨國土 | 113 | pure land |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 清净土 | 清淨土 | 113 | pure land |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如来道场 | 如來道場 | 114 | the Buddha's place of enlightenment |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如意宝珠 | 如意寶珠 | 114 | mani jewel; cintāmaṇi |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧地 | 115 | samadhi | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜金 | 勝金 | 115 | unsurpassed gold |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 微妙色 | 119 | unmatched colors | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量亿劫 | 無量億劫 | 119 | countless kalpas |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 香光 | 120 | Fragrant Light | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 香水海 | 120 |
|
|
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心海 | 120 | The Heart's Ocean | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 心业 | 心業 | 120 | the mental karma |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 斫迦罗 | 斫迦羅 | 122 | cakra; wheel |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|