Glossary and Vocabulary for Ajātaśatrukaukṛtyavinodana (Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing) 佛說未曾有正法經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 2 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 3 | 57 | 無 | mó | mo | 無 |
| 4 | 57 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 5 | 57 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 6 | 57 | 無 | mó | mo | 無 |
| 7 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 無漏等法 |
| 8 | 48 | 法 | fǎ | France | 無漏等法 |
| 9 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無漏等法 |
| 10 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無漏等法 |
| 11 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無漏等法 |
| 12 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 無漏等法 |
| 13 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 無漏等法 |
| 14 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無漏等法 |
| 15 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 無漏等法 |
| 16 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 無漏等法 |
| 17 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 無漏等法 |
| 18 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無漏等法 |
| 19 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無漏等法 |
| 20 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 無漏等法 |
| 21 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無漏等法 |
| 22 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無漏等法 |
| 23 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無漏等法 |
| 24 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無漏等法 |
| 25 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 千世界所攝 |
| 26 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 千世界所攝 |
| 27 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 千世界所攝 |
| 28 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 千世界所攝 |
| 29 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 千世界所攝 |
| 30 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 千世界所攝 |
| 31 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 千世界所攝 |
| 32 | 39 | 於 | yú | to go; to | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 33 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 34 | 39 | 於 | yú | Yu | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 35 | 39 | 於 | wū | a crow | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 36 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸有智者欲知菩薩 |
| 37 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸有智者欲知菩薩 |
| 38 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸有智者欲知菩薩 |
| 39 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 40 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 41 | 35 | 非 | fēi | different | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 42 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 43 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 44 | 35 | 非 | fēi | Africa | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 45 | 35 | 非 | fēi | to slander | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 46 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 47 | 35 | 非 | fēi | must | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 48 | 35 | 非 | fēi | an error | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 49 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 50 | 35 | 非 | fēi | evil | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 51 | 35 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 52 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 薩法而不能知 |
| 53 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 薩法而不能知 |
| 54 | 31 | 而 | néng | can; able | 薩法而不能知 |
| 55 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 薩法而不能知 |
| 56 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 薩法而不能知 |
| 57 | 31 | 妙吉祥菩薩 | miàojíxiángpúsà | Mañjuśrī bodhisattva | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 58 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法空性不可破壞 |
| 59 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白菩薩言 |
| 60 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白菩薩言 |
| 61 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白菩薩言 |
| 62 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 白菩薩言 |
| 63 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 白菩薩言 |
| 64 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白菩薩言 |
| 65 | 29 | 言 | yán | to regard as | 白菩薩言 |
| 66 | 29 | 言 | yán | to act as | 白菩薩言 |
| 67 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 白菩薩言 |
| 68 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 白菩薩言 |
| 69 | 29 | 之 | zhī | to go | 不復知江河之味 |
| 70 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不復知江河之味 |
| 71 | 29 | 之 | zhī | is | 不復知江河之味 |
| 72 | 29 | 之 | zhī | to use | 不復知江河之味 |
| 73 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 不復知江河之味 |
| 74 | 29 | 之 | zhī | winding | 不復知江河之味 |
| 75 | 27 | 王 | wáng | Wang | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 76 | 27 | 王 | wáng | a king | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 77 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 78 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 79 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 80 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 81 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 82 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 83 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 84 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 85 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 86 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 輪者即法界故 |
| 87 | 26 | 即 | jí | at that time | 輪者即法界故 |
| 88 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 輪者即法界故 |
| 89 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 輪者即法界故 |
| 90 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 輪者即法界故 |
| 91 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 皆不離三千大 |
| 92 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 皆不離三千大 |
| 93 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 皆不離三千大 |
| 94 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 皆不離三千大 |
| 95 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 皆不離三千大 |
| 96 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 皆不離三千大 |
| 97 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 皆不離三千大 |
| 98 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 皆不離三千大 |
| 99 | 24 | 離 | lí | to cut off | 皆不離三千大 |
| 100 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 皆不離三千大 |
| 101 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 皆不離三千大 |
| 102 | 24 | 離 | lí | two | 皆不離三千大 |
| 103 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 皆不離三千大 |
| 104 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 皆不離三千大 |
| 105 | 24 | 離 | lí | transcendence | 皆不離三千大 |
| 106 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 皆不離三千大 |
| 107 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸法自性無依而住 |
| 108 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸法自性無依而住 |
| 109 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸法自性無依而住 |
| 110 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸法自性無依而住 |
| 111 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 諸法自性無依而住 |
| 112 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸法自性無依而住 |
| 113 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 114 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 115 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 116 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 117 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 118 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 119 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 120 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 121 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 122 | 22 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 123 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 124 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 125 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 126 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 127 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 128 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 129 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 130 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 131 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 132 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 133 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 134 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 135 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 136 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 137 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 138 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 139 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 140 | 22 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 141 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦不離菩 |
| 142 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 143 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 144 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 145 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 146 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 147 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 148 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 皆不離三千大 |
| 149 | 20 | 我 | wǒ | self | 往受我供 |
| 150 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 往受我供 |
| 151 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 往受我供 |
| 152 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 往受我供 |
| 153 | 20 | 我 | wǒ | ga | 往受我供 |
| 154 | 19 | 知 | zhī | to know | 知菩薩藏法門 |
| 155 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知菩薩藏法門 |
| 156 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知菩薩藏法門 |
| 157 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知菩薩藏法門 |
| 158 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知菩薩藏法門 |
| 159 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知菩薩藏法門 |
| 160 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知菩薩藏法門 |
| 161 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知菩薩藏法門 |
| 162 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知菩薩藏法門 |
| 163 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知菩薩藏法門 |
| 164 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知菩薩藏法門 |
| 165 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知菩薩藏法門 |
| 166 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知菩薩藏法門 |
| 167 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知菩薩藏法門 |
| 168 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知菩薩藏法門 |
| 169 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知菩薩藏法門 |
| 170 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知菩薩藏法門 |
| 171 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知菩薩藏法門 |
| 172 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知菩薩藏法門 |
| 173 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩藏法亦復如是 |
| 174 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 175 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 176 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 177 | 18 | 為 | wéi | to do | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 178 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 179 | 18 | 為 | wéi | to govern | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 180 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 181 | 16 | 來 | lái | to come | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 182 | 16 | 來 | lái | please | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 183 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 184 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 185 | 16 | 來 | lái | wheat | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 186 | 16 | 來 | lái | next; future | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 187 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 188 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 189 | 16 | 來 | lái | to earn | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 190 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 191 | 16 | 作 | zuò | to do | 無作 |
| 192 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作 |
| 193 | 16 | 作 | zuò | to start | 無作 |
| 194 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作 |
| 195 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作 |
| 196 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 無作 |
| 197 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 無作 |
| 198 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作 |
| 199 | 16 | 作 | zuò | to rise | 無作 |
| 200 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 無作 |
| 201 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作 |
| 202 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 無作 |
| 203 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作 |
| 204 | 16 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 205 | 16 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 206 | 16 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 207 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於其中路心生思念 |
| 208 | 16 | 生 | shēng | to live | 於其中路心生思念 |
| 209 | 16 | 生 | shēng | raw | 於其中路心生思念 |
| 210 | 16 | 生 | shēng | a student | 於其中路心生思念 |
| 211 | 16 | 生 | shēng | life | 於其中路心生思念 |
| 212 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於其中路心生思念 |
| 213 | 16 | 生 | shēng | alive | 於其中路心生思念 |
| 214 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 於其中路心生思念 |
| 215 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於其中路心生思念 |
| 216 | 16 | 生 | shēng | to grow | 於其中路心生思念 |
| 217 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 於其中路心生思念 |
| 218 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 於其中路心生思念 |
| 219 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於其中路心生思念 |
| 220 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於其中路心生思念 |
| 221 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於其中路心生思念 |
| 222 | 16 | 生 | shēng | gender | 於其中路心生思念 |
| 223 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於其中路心生思念 |
| 224 | 16 | 生 | shēng | to set up | 於其中路心生思念 |
| 225 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 於其中路心生思念 |
| 226 | 16 | 生 | shēng | a captive | 於其中路心生思念 |
| 227 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 於其中路心生思念 |
| 228 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於其中路心生思念 |
| 229 | 16 | 生 | shēng | unripe | 於其中路心生思念 |
| 230 | 16 | 生 | shēng | nature | 於其中路心生思念 |
| 231 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於其中路心生思念 |
| 232 | 16 | 生 | shēng | destiny | 於其中路心生思念 |
| 233 | 16 | 生 | shēng | birth | 於其中路心生思念 |
| 234 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於其中路心生思念 |
| 235 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 皆不離三千大 |
| 236 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皆不離三千大 |
| 237 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 皆不離三千大 |
| 238 | 16 | 大 | dà | size | 皆不離三千大 |
| 239 | 16 | 大 | dà | old | 皆不離三千大 |
| 240 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 皆不離三千大 |
| 241 | 16 | 大 | dà | adult | 皆不離三千大 |
| 242 | 16 | 大 | dài | an important person | 皆不離三千大 |
| 243 | 16 | 大 | dà | senior | 皆不離三千大 |
| 244 | 16 | 大 | dà | an element | 皆不離三千大 |
| 245 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 皆不離三千大 |
| 246 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今正是時 |
| 247 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今正是時 |
| 248 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今正是時 |
| 249 | 16 | 時 | shí | fashionable | 今正是時 |
| 250 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今正是時 |
| 251 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今正是時 |
| 252 | 16 | 時 | shí | tense | 今正是時 |
| 253 | 16 | 時 | shí | particular; special | 今正是時 |
| 254 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今正是時 |
| 255 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今正是時 |
| 256 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 今正是時 |
| 257 | 16 | 時 | shí | seasonal | 今正是時 |
| 258 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 今正是時 |
| 259 | 16 | 時 | shí | hour | 今正是時 |
| 260 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今正是時 |
| 261 | 16 | 時 | shí | Shi | 今正是時 |
| 262 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 今正是時 |
| 263 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 今正是時 |
| 264 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 今正是時 |
| 265 | 16 | 菩薩藏 | púsà zàng | Mahāyāna canon | 說菩薩藏法門 |
| 266 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說菩薩藏法門 |
| 267 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說菩薩藏法門 |
| 268 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 說菩薩藏法門 |
| 269 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說菩薩藏法門 |
| 270 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說菩薩藏法門 |
| 271 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說菩薩藏法門 |
| 272 | 15 | 說 | shuō | allocution | 說菩薩藏法門 |
| 273 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說菩薩藏法門 |
| 274 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說菩薩藏法門 |
| 275 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 說菩薩藏法門 |
| 276 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說菩薩藏法門 |
| 277 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 說菩薩藏法門 |
| 278 | 15 | 中 | zhōng | middle | 菩薩藏中強名曰三 |
| 279 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩藏中強名曰三 |
| 280 | 15 | 中 | zhōng | China | 菩薩藏中強名曰三 |
| 281 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩藏中強名曰三 |
| 282 | 15 | 中 | zhōng | midday | 菩薩藏中強名曰三 |
| 283 | 15 | 中 | zhōng | inside | 菩薩藏中強名曰三 |
| 284 | 15 | 中 | zhōng | during | 菩薩藏中強名曰三 |
| 285 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩藏中強名曰三 |
| 286 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩藏中強名曰三 |
| 287 | 15 | 中 | zhōng | half | 菩薩藏中強名曰三 |
| 288 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩藏中強名曰三 |
| 289 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩藏中強名曰三 |
| 290 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩藏中強名曰三 |
| 291 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 菩薩藏中強名曰三 |
| 292 | 15 | 中 | zhōng | middle | 菩薩藏中強名曰三 |
| 293 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 聲聞法 |
| 294 | 15 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 聲聞法 |
| 295 | 14 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 緣覺法乃至諸佛法 |
| 296 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 心有限礙 |
| 297 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心有限礙 |
| 298 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心有限礙 |
| 299 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心有限礙 |
| 300 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心有限礙 |
| 301 | 14 | 心 | xīn | heart | 心有限礙 |
| 302 | 14 | 心 | xīn | emotion | 心有限礙 |
| 303 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 心有限礙 |
| 304 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心有限礙 |
| 305 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心有限礙 |
| 306 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心有限礙 |
| 307 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心有限礙 |
| 308 | 14 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 慧法尚不能知 |
| 309 | 13 | 華 | huá | Chinese | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 310 | 13 | 華 | huá | illustrious; splendid | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 311 | 13 | 華 | huā | a flower | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 312 | 13 | 華 | huā | to flower | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 313 | 13 | 華 | huá | China | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 314 | 13 | 華 | huá | empty; flowery | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 315 | 13 | 華 | huá | brilliance; luster | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 316 | 13 | 華 | huá | elegance; beauty | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 317 | 13 | 華 | huā | a flower | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 318 | 13 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 319 | 13 | 華 | huá | makeup; face powder | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 320 | 13 | 華 | huá | flourishing | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 321 | 13 | 華 | huá | a corona | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 322 | 13 | 華 | huá | years; time | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 323 | 13 | 華 | huá | your | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 324 | 13 | 華 | huá | essence; best part | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 325 | 13 | 華 | huá | grey | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 326 | 13 | 華 | huà | Hua | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 327 | 13 | 華 | huá | literary talent | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 328 | 13 | 華 | huá | literary talent | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 329 | 13 | 華 | huá | an article; a document | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 330 | 13 | 華 | huá | flower; puṣpa | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 331 | 13 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 妙吉祥菩薩以神通 |
| 332 | 13 | 以 | yǐ | to rely on | 妙吉祥菩薩以神通 |
| 333 | 13 | 以 | yǐ | to regard | 妙吉祥菩薩以神通 |
| 334 | 13 | 以 | yǐ | to be able to | 妙吉祥菩薩以神通 |
| 335 | 13 | 以 | yǐ | to order; to command | 妙吉祥菩薩以神通 |
| 336 | 13 | 以 | yǐ | used after a verb | 妙吉祥菩薩以神通 |
| 337 | 13 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 妙吉祥菩薩以神通 |
| 338 | 13 | 以 | yǐ | Israel | 妙吉祥菩薩以神通 |
| 339 | 13 | 以 | yǐ | Yi | 妙吉祥菩薩以神通 |
| 340 | 13 | 以 | yǐ | use; yogena | 妙吉祥菩薩以神通 |
| 341 | 13 | 者 | zhě | ca | 唯入菩薩藏者自所知 |
| 342 | 13 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 343 | 13 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 344 | 13 | 及 | jí | to reach | 我當施汝及同來苾芻 |
| 345 | 13 | 及 | jí | to attain | 我當施汝及同來苾芻 |
| 346 | 13 | 及 | jí | to understand | 我當施汝及同來苾芻 |
| 347 | 13 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我當施汝及同來苾芻 |
| 348 | 13 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我當施汝及同來苾芻 |
| 349 | 13 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我當施汝及同來苾芻 |
| 350 | 13 | 及 | jí | and; ca; api | 我當施汝及同來苾芻 |
| 351 | 12 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告諸菩薩曰 |
| 352 | 12 | 告 | gào | to request | 告諸菩薩曰 |
| 353 | 12 | 告 | gào | to report; to inform | 告諸菩薩曰 |
| 354 | 12 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告諸菩薩曰 |
| 355 | 12 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告諸菩薩曰 |
| 356 | 12 | 告 | gào | to reach | 告諸菩薩曰 |
| 357 | 12 | 告 | gào | an announcement | 告諸菩薩曰 |
| 358 | 12 | 告 | gào | a party | 告諸菩薩曰 |
| 359 | 12 | 告 | gào | a vacation | 告諸菩薩曰 |
| 360 | 12 | 告 | gào | Gao | 告諸菩薩曰 |
| 361 | 12 | 告 | gào | to tell; jalp | 告諸菩薩曰 |
| 362 | 12 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl | 何故食時持鉢 |
| 363 | 12 | 鉢 | bō | a bowl | 何故食時持鉢 |
| 364 | 12 | 鉢 | bō | an alms bowl; an earthenware basin | 何故食時持鉢 |
| 365 | 12 | 鉢 | bō | an earthenware basin | 何故食時持鉢 |
| 366 | 12 | 鉢 | bō | Alms bowl | 何故食時持鉢 |
| 367 | 12 | 鉢 | bō | a bowl; an alms bowl; patra | 何故食時持鉢 |
| 368 | 12 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra; patta | 何故食時持鉢 |
| 369 | 12 | 鉢 | bō | an alms bowl; patra | 何故食時持鉢 |
| 370 | 12 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺法乃至諸佛法 |
| 371 | 12 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 緣覺法乃至諸佛法 |
| 372 | 11 | 眾 | zhòng | many; numerous | 一切人天等眾 |
| 373 | 11 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 一切人天等眾 |
| 374 | 11 | 眾 | zhòng | general; common; public | 一切人天等眾 |
| 375 | 11 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 希有之心 |
| 376 | 11 | 希有 | xīyǒu | Rare | 希有之心 |
| 377 | 11 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 希有之心 |
| 378 | 11 | 今 | jīn | today; present; now | 今正是時 |
| 379 | 11 | 今 | jīn | Jin | 今正是時 |
| 380 | 11 | 今 | jīn | modern | 今正是時 |
| 381 | 11 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正是時 |
| 382 | 11 | 聞 | wén | to hear | 但聞 |
| 383 | 11 | 聞 | wén | Wen | 但聞 |
| 384 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 但聞 |
| 385 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 但聞 |
| 386 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 但聞 |
| 387 | 11 | 聞 | wén | information | 但聞 |
| 388 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 但聞 |
| 389 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 但聞 |
| 390 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 但聞 |
| 391 | 11 | 聞 | wén | to question | 但聞 |
| 392 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 但聞 |
| 393 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 但聞 |
| 394 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 395 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 396 | 10 | 念 | niàn | to read aloud | 於一切法無所思念 |
| 397 | 10 | 念 | niàn | to remember; to expect | 於一切法無所思念 |
| 398 | 10 | 念 | niàn | to miss | 於一切法無所思念 |
| 399 | 10 | 念 | niàn | to consider | 於一切法無所思念 |
| 400 | 10 | 念 | niàn | to recite; to chant | 於一切法無所思念 |
| 401 | 10 | 念 | niàn | to show affection for | 於一切法無所思念 |
| 402 | 10 | 念 | niàn | a thought; an idea | 於一切法無所思念 |
| 403 | 10 | 念 | niàn | twenty | 於一切法無所思念 |
| 404 | 10 | 念 | niàn | memory | 於一切法無所思念 |
| 405 | 10 | 念 | niàn | an instant | 於一切法無所思念 |
| 406 | 10 | 念 | niàn | Nian | 於一切法無所思念 |
| 407 | 10 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 於一切法無所思念 |
| 408 | 10 | 念 | niàn | a thought; citta | 於一切法無所思念 |
| 409 | 10 | 飲食 | yǐn shí | food and drink | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 410 | 10 | 飲食 | yǐn shí | to eat and drink | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 411 | 10 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 光明普照大眾 |
| 412 | 10 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 光明普照大眾 |
| 413 | 10 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 光明普照大眾 |
| 414 | 10 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 光明普照大眾 |
| 415 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無漏等法 |
| 416 | 10 | 等 | děng | to wait | 無漏等法 |
| 417 | 10 | 等 | děng | to be equal | 無漏等法 |
| 418 | 10 | 等 | děng | degree; level | 無漏等法 |
| 419 | 10 | 等 | děng | to compare | 無漏等法 |
| 420 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 無漏等法 |
| 421 | 10 | 證 | zhèng | proof | 趣證涅盤 |
| 422 | 10 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 趣證涅盤 |
| 423 | 10 | 證 | zhèng | to advise against | 趣證涅盤 |
| 424 | 10 | 證 | zhèng | certificate | 趣證涅盤 |
| 425 | 10 | 證 | zhèng | an illness | 趣證涅盤 |
| 426 | 10 | 證 | zhèng | to accuse | 趣證涅盤 |
| 427 | 10 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 趣證涅盤 |
| 428 | 10 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 趣證涅盤 |
| 429 | 10 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫不退轉輪 |
| 430 | 10 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫不退轉輪 |
| 431 | 10 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫不退轉輪 |
| 432 | 10 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切人天等眾 |
| 433 | 10 | 一切 | yīqiè | the same | 一切人天等眾 |
| 434 | 10 | 可 | kě | can; may; permissible | 於解脫門無二法可得 |
| 435 | 10 | 可 | kě | to approve; to permit | 於解脫門無二法可得 |
| 436 | 10 | 可 | kě | to be worth | 於解脫門無二法可得 |
| 437 | 10 | 可 | kě | to suit; to fit | 於解脫門無二法可得 |
| 438 | 10 | 可 | kè | khan | 於解脫門無二法可得 |
| 439 | 10 | 可 | kě | to recover | 於解脫門無二法可得 |
| 440 | 10 | 可 | kě | to act as | 於解脫門無二法可得 |
| 441 | 10 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 於解脫門無二法可得 |
| 442 | 10 | 可 | kě | used to add emphasis | 於解脫門無二法可得 |
| 443 | 10 | 可 | kě | beautiful | 於解脫門無二法可得 |
| 444 | 10 | 可 | kě | Ke | 於解脫門無二法可得 |
| 445 | 10 | 可 | kě | can; may; śakta | 於解脫門無二法可得 |
| 446 | 10 | 與 | yǔ | to give | 色與色自性本無所轉故 |
| 447 | 10 | 與 | yǔ | to accompany | 色與色自性本無所轉故 |
| 448 | 10 | 與 | yù | to particate in | 色與色自性本無所轉故 |
| 449 | 10 | 與 | yù | of the same kind | 色與色自性本無所轉故 |
| 450 | 10 | 與 | yù | to help | 色與色自性本無所轉故 |
| 451 | 10 | 與 | yǔ | for | 色與色自性本無所轉故 |
| 452 | 10 | 見 | jiàn | to see | 切見 |
| 453 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 切見 |
| 454 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 切見 |
| 455 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 切見 |
| 456 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 切見 |
| 457 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 切見 |
| 458 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 切見 |
| 459 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 切見 |
| 460 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 切見 |
| 461 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 切見 |
| 462 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 切見 |
| 463 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 切見 |
| 464 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 切見 |
| 465 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 466 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 467 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 468 | 9 | 復 | fù | to restore | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 469 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 470 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 471 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 472 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 473 | 9 | 復 | fù | Fu | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 474 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 475 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 476 | 9 | 百 | bǎi | one hundred | 其中有百億四大洲 |
| 477 | 9 | 百 | bǎi | many | 其中有百億四大洲 |
| 478 | 9 | 百 | bǎi | Bai | 其中有百億四大洲 |
| 479 | 9 | 百 | bǎi | all | 其中有百億四大洲 |
| 480 | 9 | 百 | bǎi | hundred; śata | 其中有百億四大洲 |
| 481 | 9 | 能 | néng | can; able | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 482 | 9 | 能 | néng | ability; capacity | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 483 | 9 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 484 | 9 | 能 | néng | energy | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 485 | 9 | 能 | néng | function; use | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 486 | 9 | 能 | néng | talent | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 487 | 9 | 能 | néng | expert at | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 488 | 9 | 能 | néng | to be in harmony | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 489 | 9 | 能 | néng | to tend to; to care for | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 490 | 9 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 491 | 9 | 能 | néng | to be able; śak | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 492 | 9 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 唯諸菩薩修學其法悉能了知 |
| 493 | 9 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 其無動轉 |
| 494 | 9 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 其無動轉 |
| 495 | 9 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 其無動轉 |
| 496 | 9 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 其無動轉 |
| 497 | 9 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 其無動轉 |
| 498 | 9 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 其無動轉 |
| 499 | 9 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 其無動轉 |
| 500 | 9 | 持 | chí | to grasp; to hold | 何故食時持鉢 |
Frequencies of all Words
Top 1020
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 57 | 無 | wú | no | 無 |
| 2 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 3 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 4 | 57 | 無 | wú | has not yet | 無 |
| 5 | 57 | 無 | mó | mo | 無 |
| 6 | 57 | 無 | wú | do not | 無 |
| 7 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
| 8 | 57 | 無 | wú | regardless of | 無 |
| 9 | 57 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 10 | 57 | 無 | wú | um | 無 |
| 11 | 57 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 12 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
| 13 | 57 | 無 | wú | not; non- | 無 |
| 14 | 57 | 無 | mó | mo | 無 |
| 15 | 57 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 皆是菩薩藏故 |
| 16 | 57 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 皆是菩薩藏故 |
| 17 | 57 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 皆是菩薩藏故 |
| 18 | 57 | 故 | gù | to die | 皆是菩薩藏故 |
| 19 | 57 | 故 | gù | so; therefore; hence | 皆是菩薩藏故 |
| 20 | 57 | 故 | gù | original | 皆是菩薩藏故 |
| 21 | 57 | 故 | gù | accident; happening; instance | 皆是菩薩藏故 |
| 22 | 57 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 皆是菩薩藏故 |
| 23 | 57 | 故 | gù | something in the past | 皆是菩薩藏故 |
| 24 | 57 | 故 | gù | deceased; dead | 皆是菩薩藏故 |
| 25 | 57 | 故 | gù | still; yet | 皆是菩薩藏故 |
| 26 | 57 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 皆是菩薩藏故 |
| 27 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 無漏等法 |
| 28 | 48 | 法 | fǎ | France | 無漏等法 |
| 29 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無漏等法 |
| 30 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無漏等法 |
| 31 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無漏等法 |
| 32 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 無漏等法 |
| 33 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 無漏等法 |
| 34 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無漏等法 |
| 35 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 無漏等法 |
| 36 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 無漏等法 |
| 37 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 無漏等法 |
| 38 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無漏等法 |
| 39 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無漏等法 |
| 40 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 無漏等法 |
| 41 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無漏等法 |
| 42 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無漏等法 |
| 43 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無漏等法 |
| 44 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無漏等法 |
| 45 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 千世界所攝 |
| 46 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 千世界所攝 |
| 47 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 千世界所攝 |
| 48 | 44 | 所 | suǒ | it | 千世界所攝 |
| 49 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 千世界所攝 |
| 50 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 千世界所攝 |
| 51 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 千世界所攝 |
| 52 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 千世界所攝 |
| 53 | 44 | 所 | suǒ | that which | 千世界所攝 |
| 54 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 千世界所攝 |
| 55 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 千世界所攝 |
| 56 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 千世界所攝 |
| 57 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 千世界所攝 |
| 58 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 千世界所攝 |
| 59 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸大士 |
| 60 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 諸大士 |
| 61 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸大士 |
| 62 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸大士 |
| 63 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸大士 |
| 64 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 諸大士 |
| 65 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸大士 |
| 66 | 39 | 於 | yú | in; at | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 67 | 39 | 於 | yú | in; at | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 68 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 69 | 39 | 於 | yú | to go; to | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 70 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 71 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 72 | 39 | 於 | yú | from | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 73 | 39 | 於 | yú | give | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 74 | 39 | 於 | yú | oppposing | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 75 | 39 | 於 | yú | and | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 76 | 39 | 於 | yú | compared to | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 77 | 39 | 於 | yú | by | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 78 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 79 | 39 | 於 | yú | for | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 80 | 39 | 於 | yú | Yu | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 81 | 39 | 於 | wū | a crow | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 82 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 83 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 84 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名聲聞藏 |
| 85 | 39 | 是 | shì | is exactly | 是名聲聞藏 |
| 86 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名聲聞藏 |
| 87 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 是名聲聞藏 |
| 88 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 是名聲聞藏 |
| 89 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名聲聞藏 |
| 90 | 39 | 是 | shì | true | 是名聲聞藏 |
| 91 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 是名聲聞藏 |
| 92 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名聲聞藏 |
| 93 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名聲聞藏 |
| 94 | 39 | 是 | shì | Shi | 是名聲聞藏 |
| 95 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 是名聲聞藏 |
| 96 | 39 | 是 | shì | this; idam | 是名聲聞藏 |
| 97 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸有智者欲知菩薩 |
| 98 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸有智者欲知菩薩 |
| 99 | 36 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸有智者欲知菩薩 |
| 100 | 35 | 非 | fēi | not; non-; un- | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 101 | 35 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 102 | 35 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 103 | 35 | 非 | fēi | different | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 104 | 35 | 非 | fēi | to not be; to not have | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 105 | 35 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 106 | 35 | 非 | fēi | Africa | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 107 | 35 | 非 | fēi | to slander | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 108 | 35 | 非 | fěi | to avoid | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 109 | 35 | 非 | fēi | must | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 110 | 35 | 非 | fēi | an error | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 111 | 35 | 非 | fēi | a problem; a question | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 112 | 35 | 非 | fēi | evil | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 113 | 35 | 非 | fēi | besides; except; unless | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 114 | 35 | 非 | fēi | not | 未有一法非菩薩藏攝 |
| 115 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其 |
| 116 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 其 |
| 117 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其 |
| 118 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其 |
| 119 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 其 |
| 120 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 其 |
| 121 | 35 | 其 | qí | will | 其 |
| 122 | 35 | 其 | qí | may | 其 |
| 123 | 35 | 其 | qí | if | 其 |
| 124 | 35 | 其 | qí | or | 其 |
| 125 | 35 | 其 | qí | Qi | 其 |
| 126 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其 |
| 127 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 薩法而不能知 |
| 128 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 薩法而不能知 |
| 129 | 31 | 而 | ér | you | 薩法而不能知 |
| 130 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 薩法而不能知 |
| 131 | 31 | 而 | ér | right away; then | 薩法而不能知 |
| 132 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 薩法而不能知 |
| 133 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 薩法而不能知 |
| 134 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 薩法而不能知 |
| 135 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 薩法而不能知 |
| 136 | 31 | 而 | ér | so as to | 薩法而不能知 |
| 137 | 31 | 而 | ér | only then | 薩法而不能知 |
| 138 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 薩法而不能知 |
| 139 | 31 | 而 | néng | can; able | 薩法而不能知 |
| 140 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 薩法而不能知 |
| 141 | 31 | 而 | ér | me | 薩法而不能知 |
| 142 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 薩法而不能知 |
| 143 | 31 | 而 | ér | possessive | 薩法而不能知 |
| 144 | 31 | 而 | ér | and; ca | 薩法而不能知 |
| 145 | 31 | 妙吉祥菩薩 | miàojíxiángpúsà | Mañjuśrī bodhisattva | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 146 | 29 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法空性不可破壞 |
| 147 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白菩薩言 |
| 148 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白菩薩言 |
| 149 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白菩薩言 |
| 150 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白菩薩言 |
| 151 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 白菩薩言 |
| 152 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 白菩薩言 |
| 153 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白菩薩言 |
| 154 | 29 | 言 | yán | to regard as | 白菩薩言 |
| 155 | 29 | 言 | yán | to act as | 白菩薩言 |
| 156 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 白菩薩言 |
| 157 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 白菩薩言 |
| 158 | 29 | 之 | zhī | him; her; them; that | 不復知江河之味 |
| 159 | 29 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 不復知江河之味 |
| 160 | 29 | 之 | zhī | to go | 不復知江河之味 |
| 161 | 29 | 之 | zhī | this; that | 不復知江河之味 |
| 162 | 29 | 之 | zhī | genetive marker | 不復知江河之味 |
| 163 | 29 | 之 | zhī | it | 不復知江河之味 |
| 164 | 29 | 之 | zhī | in; in regards to | 不復知江河之味 |
| 165 | 29 | 之 | zhī | all | 不復知江河之味 |
| 166 | 29 | 之 | zhī | and | 不復知江河之味 |
| 167 | 29 | 之 | zhī | however | 不復知江河之味 |
| 168 | 29 | 之 | zhī | if | 不復知江河之味 |
| 169 | 29 | 之 | zhī | then | 不復知江河之味 |
| 170 | 29 | 之 | zhī | to arrive; to go | 不復知江河之味 |
| 171 | 29 | 之 | zhī | is | 不復知江河之味 |
| 172 | 29 | 之 | zhī | to use | 不復知江河之味 |
| 173 | 29 | 之 | zhī | Zhi | 不復知江河之味 |
| 174 | 29 | 之 | zhī | winding | 不復知江河之味 |
| 175 | 27 | 王 | wáng | Wang | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 176 | 27 | 王 | wáng | a king | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 177 | 27 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 178 | 27 | 王 | wàng | to be king; to rule | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 179 | 27 | 王 | wáng | a prince; a duke | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 180 | 27 | 王 | wáng | grand; great | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 181 | 27 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 182 | 27 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 183 | 27 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 184 | 27 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 185 | 27 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 摩伽陀國王嚴備種種飲食已 |
| 186 | 26 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 輪者即法界故 |
| 187 | 26 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 輪者即法界故 |
| 188 | 26 | 即 | jí | at that time | 輪者即法界故 |
| 189 | 26 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 輪者即法界故 |
| 190 | 26 | 即 | jí | supposed; so-called | 輪者即法界故 |
| 191 | 26 | 即 | jí | if; but | 輪者即法界故 |
| 192 | 26 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 輪者即法界故 |
| 193 | 26 | 即 | jí | then; following | 輪者即法界故 |
| 194 | 26 | 即 | jí | so; just so; eva | 輪者即法界故 |
| 195 | 24 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 皆不離三千大 |
| 196 | 24 | 離 | lí | a mythical bird | 皆不離三千大 |
| 197 | 24 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 皆不離三千大 |
| 198 | 24 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 皆不離三千大 |
| 199 | 24 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 皆不離三千大 |
| 200 | 24 | 離 | lí | a mountain ash | 皆不離三千大 |
| 201 | 24 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 皆不離三千大 |
| 202 | 24 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 皆不離三千大 |
| 203 | 24 | 離 | lí | to cut off | 皆不離三千大 |
| 204 | 24 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 皆不離三千大 |
| 205 | 24 | 離 | lí | to be distant from | 皆不離三千大 |
| 206 | 24 | 離 | lí | two | 皆不離三千大 |
| 207 | 24 | 離 | lí | to array; to align | 皆不離三千大 |
| 208 | 24 | 離 | lí | to pass through; to experience | 皆不離三千大 |
| 209 | 24 | 離 | lí | transcendence | 皆不離三千大 |
| 210 | 24 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 皆不離三千大 |
| 211 | 22 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 諸法自性無依而住 |
| 212 | 22 | 住 | zhù | to stop; to halt | 諸法自性無依而住 |
| 213 | 22 | 住 | zhù | to retain; to remain | 諸法自性無依而住 |
| 214 | 22 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 諸法自性無依而住 |
| 215 | 22 | 住 | zhù | firmly; securely | 諸法自性無依而住 |
| 216 | 22 | 住 | zhù | verb complement | 諸法自性無依而住 |
| 217 | 22 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 諸法自性無依而住 |
| 218 | 22 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
| 219 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 220 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 221 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 222 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 223 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 224 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 225 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 226 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 227 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 228 | 22 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 229 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 230 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 231 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 232 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 233 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 234 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 235 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 236 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 237 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 238 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 239 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 240 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 241 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 242 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 243 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 244 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 245 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 246 | 22 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當須了 |
| 247 | 22 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當須了 |
| 248 | 22 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當須了 |
| 249 | 22 | 當 | dāng | to face | 當須了 |
| 250 | 22 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當須了 |
| 251 | 22 | 當 | dāng | to manage; to host | 當須了 |
| 252 | 22 | 當 | dāng | should | 當須了 |
| 253 | 22 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當須了 |
| 254 | 22 | 當 | dǎng | to think | 當須了 |
| 255 | 22 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當須了 |
| 256 | 22 | 當 | dǎng | to be equal | 當須了 |
| 257 | 22 | 當 | dàng | that | 當須了 |
| 258 | 22 | 當 | dāng | an end; top | 當須了 |
| 259 | 22 | 當 | dàng | clang; jingle | 當須了 |
| 260 | 22 | 當 | dāng | to judge | 當須了 |
| 261 | 22 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當須了 |
| 262 | 22 | 當 | dàng | the same | 當須了 |
| 263 | 22 | 當 | dàng | to pawn | 當須了 |
| 264 | 22 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當須了 |
| 265 | 22 | 當 | dàng | a trap | 當須了 |
| 266 | 22 | 當 | dàng | a pawned item | 當須了 |
| 267 | 22 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當須了 |
| 268 | 22 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 269 | 21 | 亦 | yì | also; too | 亦不離菩 |
| 270 | 21 | 亦 | yì | but | 亦不離菩 |
| 271 | 21 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不離菩 |
| 272 | 21 | 亦 | yì | although; even though | 亦不離菩 |
| 273 | 21 | 亦 | yì | already | 亦不離菩 |
| 274 | 21 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不離菩 |
| 275 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦不離菩 |
| 276 | 21 | 已 | yǐ | already | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 277 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 278 | 21 | 已 | yǐ | from | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 279 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 280 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 281 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 282 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 283 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 284 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 285 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 286 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 287 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 288 | 21 | 已 | yǐ | this | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 289 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 290 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩摩訶薩入菩薩藏已 |
| 291 | 21 | 不 | bù | not; no | 皆不離三千大 |
| 292 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 皆不離三千大 |
| 293 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 皆不離三千大 |
| 294 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 皆不離三千大 |
| 295 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 皆不離三千大 |
| 296 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 皆不離三千大 |
| 297 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 皆不離三千大 |
| 298 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 皆不離三千大 |
| 299 | 21 | 不 | bù | no; na | 皆不離三千大 |
| 300 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 往受我供 |
| 301 | 20 | 我 | wǒ | self | 往受我供 |
| 302 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 往受我供 |
| 303 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 往受我供 |
| 304 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 往受我供 |
| 305 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 往受我供 |
| 306 | 20 | 我 | wǒ | ga | 往受我供 |
| 307 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 往受我供 |
| 308 | 19 | 知 | zhī | to know | 知菩薩藏法門 |
| 309 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 知菩薩藏法門 |
| 310 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知菩薩藏法門 |
| 311 | 19 | 知 | zhī | to administer | 知菩薩藏法門 |
| 312 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知菩薩藏法門 |
| 313 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 知菩薩藏法門 |
| 314 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知菩薩藏法門 |
| 315 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知菩薩藏法門 |
| 316 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 知菩薩藏法門 |
| 317 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知菩薩藏法門 |
| 318 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 知菩薩藏法門 |
| 319 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 知菩薩藏法門 |
| 320 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 知菩薩藏法門 |
| 321 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 知菩薩藏法門 |
| 322 | 19 | 知 | zhī | to make known | 知菩薩藏法門 |
| 323 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 知菩薩藏法門 |
| 324 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知菩薩藏法門 |
| 325 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 知菩薩藏法門 |
| 326 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 知菩薩藏法門 |
| 327 | 19 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆不離三千大 |
| 328 | 19 | 皆 | jiē | same; equally | 皆不離三千大 |
| 329 | 19 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆不離三千大 |
| 330 | 18 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩藏法亦復如是 |
| 331 | 18 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩藏法亦復如是 |
| 332 | 18 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩藏法亦復如是 |
| 333 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩藏法亦復如是 |
| 334 | 18 | 此 | cǐ | this; these | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 335 | 18 | 此 | cǐ | in this way | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 336 | 18 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 337 | 18 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 338 | 18 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是諸菩薩皆得此光明華 |
| 339 | 18 | 為 | wèi | for; to | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 340 | 18 | 為 | wèi | because of | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 341 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 342 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 343 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 344 | 18 | 為 | wéi | to do | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 345 | 18 | 為 | wèi | for | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 346 | 18 | 為 | wèi | because of; for; to | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 347 | 18 | 為 | wèi | to | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 348 | 18 | 為 | wéi | in a passive construction | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 349 | 18 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 350 | 18 | 為 | wéi | forming an adverb | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 351 | 18 | 為 | wéi | to add emphasis | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 352 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 353 | 18 | 為 | wéi | to govern | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 354 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 妙吉祥菩薩於中夜分復為諸菩薩宣 |
| 355 | 18 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 其中有百億四大洲 |
| 356 | 18 | 有 | yǒu | to have; to possess | 其中有百億四大洲 |
| 357 | 18 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 其中有百億四大洲 |
| 358 | 18 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 其中有百億四大洲 |
| 359 | 18 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 其中有百億四大洲 |
| 360 | 18 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 其中有百億四大洲 |
| 361 | 18 | 有 | yǒu | used to compare two things | 其中有百億四大洲 |
| 362 | 18 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 其中有百億四大洲 |
| 363 | 18 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 其中有百億四大洲 |
| 364 | 18 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 其中有百億四大洲 |
| 365 | 18 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 其中有百億四大洲 |
| 366 | 18 | 有 | yǒu | abundant | 其中有百億四大洲 |
| 367 | 18 | 有 | yǒu | purposeful | 其中有百億四大洲 |
| 368 | 18 | 有 | yǒu | You | 其中有百億四大洲 |
| 369 | 18 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 其中有百億四大洲 |
| 370 | 18 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 其中有百億四大洲 |
| 371 | 16 | 來 | lái | to come | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 372 | 16 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 373 | 16 | 來 | lái | please | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 374 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 375 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 376 | 16 | 來 | lái | ever since | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 377 | 16 | 來 | lái | wheat | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 378 | 16 | 來 | lái | next; future | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 379 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 380 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 381 | 16 | 來 | lái | to earn | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 382 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 朝來詣妙吉祥菩薩所 |
| 383 | 16 | 作 | zuò | to do | 無作 |
| 384 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 無作 |
| 385 | 16 | 作 | zuò | to start | 無作 |
| 386 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 無作 |
| 387 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 無作 |
| 388 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 無作 |
| 389 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 無作 |
| 390 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 無作 |
| 391 | 16 | 作 | zuò | to rise | 無作 |
| 392 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 無作 |
| 393 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 無作 |
| 394 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 無作 |
| 395 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 無作 |
| 396 | 16 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
| 397 | 16 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
| 398 | 16 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
| 399 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 於其中路心生思念 |
| 400 | 16 | 生 | shēng | to live | 於其中路心生思念 |
| 401 | 16 | 生 | shēng | raw | 於其中路心生思念 |
| 402 | 16 | 生 | shēng | a student | 於其中路心生思念 |
| 403 | 16 | 生 | shēng | life | 於其中路心生思念 |
| 404 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 於其中路心生思念 |
| 405 | 16 | 生 | shēng | alive | 於其中路心生思念 |
| 406 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 於其中路心生思念 |
| 407 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 於其中路心生思念 |
| 408 | 16 | 生 | shēng | to grow | 於其中路心生思念 |
| 409 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 於其中路心生思念 |
| 410 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 於其中路心生思念 |
| 411 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 於其中路心生思念 |
| 412 | 16 | 生 | shēng | very; extremely | 於其中路心生思念 |
| 413 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 於其中路心生思念 |
| 414 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 於其中路心生思念 |
| 415 | 16 | 生 | shēng | gender | 於其中路心生思念 |
| 416 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 於其中路心生思念 |
| 417 | 16 | 生 | shēng | to set up | 於其中路心生思念 |
| 418 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 於其中路心生思念 |
| 419 | 16 | 生 | shēng | a captive | 於其中路心生思念 |
| 420 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 於其中路心生思念 |
| 421 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 於其中路心生思念 |
| 422 | 16 | 生 | shēng | unripe | 於其中路心生思念 |
| 423 | 16 | 生 | shēng | nature | 於其中路心生思念 |
| 424 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 於其中路心生思念 |
| 425 | 16 | 生 | shēng | destiny | 於其中路心生思念 |
| 426 | 16 | 生 | shēng | birth | 於其中路心生思念 |
| 427 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 於其中路心生思念 |
| 428 | 16 | 大 | dà | big; huge; large | 皆不離三千大 |
| 429 | 16 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皆不離三千大 |
| 430 | 16 | 大 | dà | great; major; important | 皆不離三千大 |
| 431 | 16 | 大 | dà | size | 皆不離三千大 |
| 432 | 16 | 大 | dà | old | 皆不離三千大 |
| 433 | 16 | 大 | dà | greatly; very | 皆不離三千大 |
| 434 | 16 | 大 | dà | oldest; earliest | 皆不離三千大 |
| 435 | 16 | 大 | dà | adult | 皆不離三千大 |
| 436 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 皆不離三千大 |
| 437 | 16 | 大 | dài | an important person | 皆不離三千大 |
| 438 | 16 | 大 | dà | senior | 皆不離三千大 |
| 439 | 16 | 大 | dà | approximately | 皆不離三千大 |
| 440 | 16 | 大 | tài | greatest; grand | 皆不離三千大 |
| 441 | 16 | 大 | dà | an element | 皆不離三千大 |
| 442 | 16 | 大 | dà | great; mahā | 皆不離三千大 |
| 443 | 16 | 時 | shí | time; a point or period of time | 今正是時 |
| 444 | 16 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 今正是時 |
| 445 | 16 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 今正是時 |
| 446 | 16 | 時 | shí | at that time | 今正是時 |
| 447 | 16 | 時 | shí | fashionable | 今正是時 |
| 448 | 16 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 今正是時 |
| 449 | 16 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 今正是時 |
| 450 | 16 | 時 | shí | tense | 今正是時 |
| 451 | 16 | 時 | shí | particular; special | 今正是時 |
| 452 | 16 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 今正是時 |
| 453 | 16 | 時 | shí | hour (measure word) | 今正是時 |
| 454 | 16 | 時 | shí | an era; a dynasty | 今正是時 |
| 455 | 16 | 時 | shí | time [abstract] | 今正是時 |
| 456 | 16 | 時 | shí | seasonal | 今正是時 |
| 457 | 16 | 時 | shí | frequently; often | 今正是時 |
| 458 | 16 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 今正是時 |
| 459 | 16 | 時 | shí | on time | 今正是時 |
| 460 | 16 | 時 | shí | this; that | 今正是時 |
| 461 | 16 | 時 | shí | to wait upon | 今正是時 |
| 462 | 16 | 時 | shí | hour | 今正是時 |
| 463 | 16 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 今正是時 |
| 464 | 16 | 時 | shí | Shi | 今正是時 |
| 465 | 16 | 時 | shí | a present; currentlt | 今正是時 |
| 466 | 16 | 時 | shí | time; kāla | 今正是時 |
| 467 | 16 | 時 | shí | at that time; samaya | 今正是時 |
| 468 | 16 | 時 | shí | then; atha | 今正是時 |
| 469 | 16 | 菩薩藏 | púsà zàng | Mahāyāna canon | 說菩薩藏法門 |
| 470 | 15 | 彼 | bǐ | that; those | 證彼涅盤以為究竟 |
| 471 | 15 | 彼 | bǐ | another; the other | 證彼涅盤以為究竟 |
| 472 | 15 | 彼 | bǐ | that; tad | 證彼涅盤以為究竟 |
| 473 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說菩薩藏法門 |
| 474 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說菩薩藏法門 |
| 475 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 說菩薩藏法門 |
| 476 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說菩薩藏法門 |
| 477 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說菩薩藏法門 |
| 478 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說菩薩藏法門 |
| 479 | 15 | 說 | shuō | allocution | 說菩薩藏法門 |
| 480 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說菩薩藏法門 |
| 481 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說菩薩藏法門 |
| 482 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 說菩薩藏法門 |
| 483 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說菩薩藏法門 |
| 484 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 說菩薩藏法門 |
| 485 | 15 | 中 | zhōng | middle | 菩薩藏中強名曰三 |
| 486 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 菩薩藏中強名曰三 |
| 487 | 15 | 中 | zhōng | China | 菩薩藏中強名曰三 |
| 488 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 菩薩藏中強名曰三 |
| 489 | 15 | 中 | zhōng | in; amongst | 菩薩藏中強名曰三 |
| 490 | 15 | 中 | zhōng | midday | 菩薩藏中強名曰三 |
| 491 | 15 | 中 | zhōng | inside | 菩薩藏中強名曰三 |
| 492 | 15 | 中 | zhōng | during | 菩薩藏中強名曰三 |
| 493 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 菩薩藏中強名曰三 |
| 494 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 菩薩藏中強名曰三 |
| 495 | 15 | 中 | zhōng | half | 菩薩藏中強名曰三 |
| 496 | 15 | 中 | zhōng | just right; suitably | 菩薩藏中強名曰三 |
| 497 | 15 | 中 | zhōng | while | 菩薩藏中強名曰三 |
| 498 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 菩薩藏中強名曰三 |
| 499 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 菩薩藏中強名曰三 |
| 500 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 菩薩藏中強名曰三 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 法 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 是 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 非 | fēi | not | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 传教大师 | 傳教大師 | 99 | Dengyō Daishi |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多闻天王 | 多聞天王 | 100 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛说未曾有正法经 | 佛說未曾有正法經 | 102 | Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fo Shuo Wei Ceng You Zhengfa Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 伽沙 | 106 | Shule; Kashgar | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 殑伽 | 106 | the Ganges | |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 廖 | 108 | Liao | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙吉祥 | 109 |
|
|
| 妙吉祥菩萨 | 妙吉祥菩薩 | 109 | Mañjuśrī bodhisattva |
| 摩伽陀 | 109 | Magadha | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 凝然 | 110 | Gyōnen | |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 八功德水 | 98 | water with eight merits | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 宝网幔 | 寶網幔 | 98 | nets and curtains with jewels |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma |
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空性 | 107 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离我相 | 離我相 | 108 | to transcend the notion of a self |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 求道 | 113 |
|
|
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施者 | 115 | giver | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 他生 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无比等 | 無比等 | 119 | vaipulya; vast; extended |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心灭 | 心滅 | 120 | cessation of the deluded mind |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自性 | 122 |
|
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |