Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 6
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 者 | zhě | ca | 如來今者出於靜室 |
| 2 | 90 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 3 | 90 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 4 | 90 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 5 | 90 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 6 | 90 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 7 | 90 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 8 | 90 | 時 | shí | tense | 時 |
| 9 | 90 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 10 | 90 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 11 | 90 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 12 | 90 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 13 | 90 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 14 | 90 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 15 | 90 | 時 | shí | hour | 時 |
| 16 | 90 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 17 | 90 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 18 | 90 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 19 | 90 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 20 | 90 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 21 | 61 | 於 | yú | to go; to | 世尊於靜室出 |
| 22 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊於靜室出 |
| 23 | 61 | 於 | yú | Yu | 世尊於靜室出 |
| 24 | 61 | 於 | wū | a crow | 世尊於靜室出 |
| 25 | 60 | 王 | wáng | Wang | 世間便有王名 |
| 26 | 60 | 王 | wáng | a king | 世間便有王名 |
| 27 | 60 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 世間便有王名 |
| 28 | 60 | 王 | wàng | to be king; to rule | 世間便有王名 |
| 29 | 60 | 王 | wáng | a prince; a duke | 世間便有王名 |
| 30 | 60 | 王 | wáng | grand; great | 世間便有王名 |
| 31 | 60 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 世間便有王名 |
| 32 | 60 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 世間便有王名 |
| 33 | 60 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 世間便有王名 |
| 34 | 60 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 世間便有王名 |
| 35 | 60 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 世間便有王名 |
| 36 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type | 汝等二人出婆羅門種 |
| 37 | 60 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 汝等二人出婆羅門種 |
| 38 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 汝等二人出婆羅門種 |
| 39 | 60 | 種 | zhǒng | seed; strain | 汝等二人出婆羅門種 |
| 40 | 60 | 種 | zhǒng | offspring | 汝等二人出婆羅門種 |
| 41 | 60 | 種 | zhǒng | breed | 汝等二人出婆羅門種 |
| 42 | 60 | 種 | zhǒng | race | 汝等二人出婆羅門種 |
| 43 | 60 | 種 | zhǒng | species | 汝等二人出婆羅門種 |
| 44 | 60 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 汝等二人出婆羅門種 |
| 45 | 60 | 種 | zhǒng | grit; guts | 汝等二人出婆羅門種 |
| 46 | 60 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 汝等二人出婆羅門種 |
| 47 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 汝等二人出婆羅門種 |
| 48 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 汝等二人出婆羅門種 |
| 49 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 汝等二人出婆羅門種 |
| 50 | 57 | 人 | rén | everybody | 汝等二人出婆羅門種 |
| 51 | 57 | 人 | rén | adult | 汝等二人出婆羅門種 |
| 52 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 汝等二人出婆羅門種 |
| 53 | 57 | 人 | rén | an upright person | 汝等二人出婆羅門種 |
| 54 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 汝等二人出婆羅門種 |
| 55 | 56 | 我 | wǒ | self | 我婆羅門種最為第一 |
| 56 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我婆羅門種最為第一 |
| 57 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我婆羅門種最為第一 |
| 58 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我婆羅門種最為第一 |
| 59 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我婆羅門種最為第一 |
| 60 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 出家為道 |
| 61 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 出家為道 |
| 62 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 出家為道 |
| 63 | 56 | 為 | wéi | to do | 出家為道 |
| 64 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 出家為道 |
| 65 | 56 | 為 | wéi | to govern | 出家為道 |
| 66 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 出家為道 |
| 67 | 52 | 其 | qí | Qi | 婆羅墮聞其語已 |
| 68 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 69 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 70 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 71 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 72 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 73 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 74 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 75 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 76 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 77 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 78 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 汝知不耶 |
| 79 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者出於靜室 |
| 80 | 50 | 今 | jīn | Jin | 如來今者出於靜室 |
| 81 | 50 | 今 | jīn | modern | 如來今者出於靜室 |
| 82 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者出於靜室 |
| 83 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 婆羅墮聞其語已 |
| 84 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 婆羅墮聞其語已 |
| 85 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 婆羅墮聞其語已 |
| 86 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 婆羅墮聞其語已 |
| 87 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 婆羅墮聞其語已 |
| 88 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 婆羅墮聞其語已 |
| 89 | 47 | 行 | xíng | to walk | 堂上經行 |
| 90 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 堂上經行 |
| 91 | 47 | 行 | háng | profession | 堂上經行 |
| 92 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 堂上經行 |
| 93 | 47 | 行 | xíng | to travel | 堂上經行 |
| 94 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 堂上經行 |
| 95 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 堂上經行 |
| 96 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 堂上經行 |
| 97 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 堂上經行 |
| 98 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 堂上經行 |
| 99 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 堂上經行 |
| 100 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 堂上經行 |
| 101 | 47 | 行 | xíng | to move | 堂上經行 |
| 102 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 堂上經行 |
| 103 | 47 | 行 | xíng | travel | 堂上經行 |
| 104 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 堂上經行 |
| 105 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 堂上經行 |
| 106 | 47 | 行 | xíng | temporary | 堂上經行 |
| 107 | 47 | 行 | háng | rank; order | 堂上經行 |
| 108 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 堂上經行 |
| 109 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 堂上經行 |
| 110 | 47 | 行 | xíng | to experience | 堂上經行 |
| 111 | 47 | 行 | xíng | path; way | 堂上經行 |
| 112 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 堂上經行 |
| 113 | 47 | 行 | xíng | 堂上經行 | |
| 114 | 47 | 行 | xíng | Practice | 堂上經行 |
| 115 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 堂上經行 |
| 116 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 堂上經行 |
| 117 | 46 | 復 | fù | to go back; to return | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 118 | 46 | 復 | fù | to resume; to restart | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 119 | 46 | 復 | fù | to do in detail | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 120 | 46 | 復 | fù | to restore | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 121 | 46 | 復 | fù | to respond; to reply to | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 122 | 46 | 復 | fù | Fu; Return | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 123 | 46 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 124 | 46 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 125 | 46 | 復 | fù | Fu | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 126 | 46 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 127 | 46 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 128 | 42 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 129 | 42 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 130 | 39 | 之 | zhī | to go | 而語之言 |
| 131 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而語之言 |
| 132 | 39 | 之 | zhī | is | 而語之言 |
| 133 | 39 | 之 | zhī | to use | 而語之言 |
| 134 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 而語之言 |
| 135 | 39 | 之 | zhī | winding | 而語之言 |
| 136 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從梵口生 |
| 137 | 37 | 生 | shēng | to live | 從梵口生 |
| 138 | 37 | 生 | shēng | raw | 從梵口生 |
| 139 | 37 | 生 | shēng | a student | 從梵口生 |
| 140 | 37 | 生 | shēng | life | 從梵口生 |
| 141 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從梵口生 |
| 142 | 37 | 生 | shēng | alive | 從梵口生 |
| 143 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 從梵口生 |
| 144 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從梵口生 |
| 145 | 37 | 生 | shēng | to grow | 從梵口生 |
| 146 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 從梵口生 |
| 147 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 從梵口生 |
| 148 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從梵口生 |
| 149 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從梵口生 |
| 150 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從梵口生 |
| 151 | 37 | 生 | shēng | gender | 從梵口生 |
| 152 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從梵口生 |
| 153 | 37 | 生 | shēng | to set up | 從梵口生 |
| 154 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 從梵口生 |
| 155 | 37 | 生 | shēng | a captive | 從梵口生 |
| 156 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 從梵口生 |
| 157 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從梵口生 |
| 158 | 37 | 生 | shēng | unripe | 從梵口生 |
| 159 | 37 | 生 | shēng | nature | 從梵口生 |
| 160 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從梵口生 |
| 161 | 37 | 生 | shēng | destiny | 從梵口生 |
| 162 | 37 | 生 | shēng | birth | 從梵口生 |
| 163 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從梵口生 |
| 164 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝知不耶 |
| 165 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝知不耶 |
| 166 | 33 | 中 | zhōng | middle | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 167 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 168 | 33 | 中 | zhōng | China | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 169 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 170 | 33 | 中 | zhōng | midday | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 171 | 33 | 中 | zhōng | inside | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 172 | 33 | 中 | zhōng | during | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 173 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 174 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 175 | 33 | 中 | zhōng | half | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 176 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 177 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 178 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 179 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 180 | 33 | 中 | zhōng | middle | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 181 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 俗法須此 |
| 182 | 31 | 法 | fǎ | France | 俗法須此 |
| 183 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 俗法須此 |
| 184 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 俗法須此 |
| 185 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 俗法須此 |
| 186 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 俗法須此 |
| 187 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 俗法須此 |
| 188 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 俗法須此 |
| 189 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 俗法須此 |
| 190 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 俗法須此 |
| 191 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 俗法須此 |
| 192 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 俗法須此 |
| 193 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 俗法須此 |
| 194 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 俗法須此 |
| 195 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 俗法須此 |
| 196 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 俗法須此 |
| 197 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 俗法須此 |
| 198 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 俗法須此 |
| 199 | 31 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一名婆悉吒 |
| 200 | 31 | 悉 | xī | detailed | 一名婆悉吒 |
| 201 | 31 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一名婆悉吒 |
| 202 | 31 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一名婆悉吒 |
| 203 | 31 | 悉 | xī | strongly | 一名婆悉吒 |
| 204 | 31 | 悉 | xī | Xi | 一名婆悉吒 |
| 205 | 31 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一名婆悉吒 |
| 206 | 30 | 食 | shí | food; food and drink | 以念為食 |
| 207 | 30 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 以念為食 |
| 208 | 30 | 食 | shí | to eat | 以念為食 |
| 209 | 30 | 食 | sì | to feed | 以念為食 |
| 210 | 30 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 以念為食 |
| 211 | 30 | 食 | sì | to raise; to nourish | 以念為食 |
| 212 | 30 | 食 | shí | to receive; to accept | 以念為食 |
| 213 | 30 | 食 | shí | to receive an official salary | 以念為食 |
| 214 | 30 | 食 | shí | an eclipse | 以念為食 |
| 215 | 30 | 食 | shí | food; bhakṣa | 以念為食 |
| 216 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生命終皆生光音天 |
| 217 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生命終皆生光音天 |
| 218 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生命終皆生光音天 |
| 219 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生命終皆生光音天 |
| 220 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 221 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 222 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 223 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 224 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 225 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 226 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 227 | 29 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 一名婆悉吒 |
| 228 | 29 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 一名婆悉吒 |
| 229 | 29 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 一名婆悉吒 |
| 230 | 29 | 吒 | zhā | zha | 一名婆悉吒 |
| 231 | 29 | 吒 | zhà | to exaggerate | 一名婆悉吒 |
| 232 | 29 | 吒 | zhà | ta | 一名婆悉吒 |
| 233 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 234 | 29 | 即 | jí | at that time | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 235 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 236 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 237 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 238 | 29 | 婆 | pó | grandmother | 一名婆悉吒 |
| 239 | 29 | 婆 | pó | old woman | 一名婆悉吒 |
| 240 | 29 | 婆 | pó | bha | 一名婆悉吒 |
| 241 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 242 | 28 | 自 | zì | Zi | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 243 | 28 | 自 | zì | a nose | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 244 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 245 | 28 | 自 | zì | origin | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 246 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 247 | 28 | 自 | zì | to be | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 248 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 249 | 28 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 壽命短促 |
| 250 | 28 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 壽命短促 |
| 251 | 27 | 延長 | yáncháng | to prolong; to extend; to delay; to lengthen | 壽命延長至二十歲 |
| 252 | 27 | 亦 | yì | Yi | 後亦清淨 |
| 253 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 同修十善 |
| 254 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 同修十善 |
| 255 | 24 | 修 | xiū | to repair | 同修十善 |
| 256 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 同修十善 |
| 257 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 同修十善 |
| 258 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 同修十善 |
| 259 | 24 | 修 | xiū | to practice | 同修十善 |
| 260 | 24 | 修 | xiū | to cut | 同修十善 |
| 261 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 同修十善 |
| 262 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 同修十善 |
| 263 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 同修十善 |
| 264 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 同修十善 |
| 265 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 同修十善 |
| 266 | 24 | 修 | xiū | excellent | 同修十善 |
| 267 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 同修十善 |
| 268 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 同修十善 |
| 269 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 同修十善 |
| 270 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 同修十善 |
| 271 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 以念為食 |
| 272 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 以念為食 |
| 273 | 23 | 念 | niàn | to miss | 以念為食 |
| 274 | 23 | 念 | niàn | to consider | 以念為食 |
| 275 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 以念為食 |
| 276 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 以念為食 |
| 277 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 以念為食 |
| 278 | 23 | 念 | niàn | twenty | 以念為食 |
| 279 | 23 | 念 | niàn | memory | 以念為食 |
| 280 | 23 | 念 | niàn | an instant | 以念為食 |
| 281 | 23 | 念 | niàn | Nian | 以念為食 |
| 282 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 以念為食 |
| 283 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 以念為食 |
| 284 | 23 | 可 | kě | can; may; permissible | 我等可共詣世尊所 |
| 285 | 23 | 可 | kě | to approve; to permit | 我等可共詣世尊所 |
| 286 | 23 | 可 | kě | to be worth | 我等可共詣世尊所 |
| 287 | 23 | 可 | kě | to suit; to fit | 我等可共詣世尊所 |
| 288 | 23 | 可 | kè | khan | 我等可共詣世尊所 |
| 289 | 23 | 可 | kě | to recover | 我等可共詣世尊所 |
| 290 | 23 | 可 | kě | to act as | 我等可共詣世尊所 |
| 291 | 23 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 我等可共詣世尊所 |
| 292 | 23 | 可 | kě | used to add emphasis | 我等可共詣世尊所 |
| 293 | 23 | 可 | kě | beautiful | 我等可共詣世尊所 |
| 294 | 23 | 可 | kě | Ke | 我等可共詣世尊所 |
| 295 | 23 | 可 | kě | can; may; śakta | 我等可共詣世尊所 |
| 296 | 22 | 具足 | jùzú | Completeness | 十號具足 |
| 297 | 22 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 十號具足 |
| 298 | 22 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 十號具足 |
| 299 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 於現法中得清淨解 |
| 300 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 於現法中得清淨解 |
| 301 | 21 | 清淨 | qīngjìng | concise | 於現法中得清淨解 |
| 302 | 21 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 於現法中得清淨解 |
| 303 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 於現法中得清淨解 |
| 304 | 21 | 清淨 | qīngjìng | purity | 於現法中得清淨解 |
| 305 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 於現法中得清淨解 |
| 306 | 21 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而語之言 |
| 307 | 21 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而語之言 |
| 308 | 21 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而語之言 |
| 309 | 21 | 言 | yán | phrase; sentence | 而語之言 |
| 310 | 21 | 言 | yán | a word; a syllable | 而語之言 |
| 311 | 21 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而語之言 |
| 312 | 21 | 言 | yán | to regard as | 而語之言 |
| 313 | 21 | 言 | yán | to act as | 而語之言 |
| 314 | 21 | 言 | yán | word; vacana | 而語之言 |
| 315 | 21 | 言 | yán | speak; vad | 而語之言 |
| 316 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 與千二百五十比丘漸至摩樓國 |
| 317 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 與千二百五十比丘漸至摩樓國 |
| 318 | 20 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 與千二百五十比丘漸至摩樓國 |
| 319 | 20 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至時持器入村乞食 |
| 320 | 20 | 至 | zhì | to arrive | 至時持器入村乞食 |
| 321 | 20 | 至 | zhì | approach; upagama | 至時持器入村乞食 |
| 322 | 20 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 是時眾生復取食之 |
| 323 | 20 | 取 | qǔ | to obtain | 是時眾生復取食之 |
| 324 | 20 | 取 | qǔ | to choose; to select | 是時眾生復取食之 |
| 325 | 20 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 是時眾生復取食之 |
| 326 | 20 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 是時眾生復取食之 |
| 327 | 20 | 取 | qǔ | to seek | 是時眾生復取食之 |
| 328 | 20 | 取 | qǔ | to take a bride | 是時眾生復取食之 |
| 329 | 20 | 取 | qǔ | Qu | 是時眾生復取食之 |
| 330 | 20 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 是時眾生復取食之 |
| 331 | 20 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應受人供 |
| 332 | 20 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應受人供 |
| 333 | 20 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應受人供 |
| 334 | 20 | 受 | shòu | to tolerate | 應受人供 |
| 335 | 20 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應受人供 |
| 336 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 如是樂著 |
| 337 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 如是樂著 |
| 338 | 20 | 樂 | lè | Le | 如是樂著 |
| 339 | 20 | 樂 | yuè | music | 如是樂著 |
| 340 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 如是樂著 |
| 341 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 如是樂著 |
| 342 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 如是樂著 |
| 343 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 如是樂著 |
| 344 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 如是樂著 |
| 345 | 20 | 樂 | lào | Lao | 如是樂著 |
| 346 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 如是樂著 |
| 347 | 20 | 樂 | lè | Joy | 如是樂著 |
| 348 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 如是樂著 |
| 349 | 19 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 身行善 |
| 350 | 19 | 善 | shàn | happy | 身行善 |
| 351 | 19 | 善 | shàn | good | 身行善 |
| 352 | 19 | 善 | shàn | kind-hearted | 身行善 |
| 353 | 19 | 善 | shàn | to be skilled at something | 身行善 |
| 354 | 19 | 善 | shàn | familiar | 身行善 |
| 355 | 19 | 善 | shàn | to repair | 身行善 |
| 356 | 19 | 善 | shàn | to admire | 身行善 |
| 357 | 19 | 善 | shàn | to praise | 身行善 |
| 358 | 19 | 善 | shàn | Shan | 身行善 |
| 359 | 19 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 身行善 |
| 360 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國清信園林鹿母講堂 |
| 361 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國清信園林鹿母講堂 |
| 362 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國清信園林鹿母講堂 |
| 363 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國清信園林鹿母講堂 |
| 364 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國清信園林鹿母講堂 |
| 365 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國清信園林鹿母講堂 |
| 366 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國清信園林鹿母講堂 |
| 367 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 劫盡壞時 |
| 368 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 劫盡壞時 |
| 369 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 劫盡壞時 |
| 370 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 劫盡壞時 |
| 371 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 劫盡壞時 |
| 372 | 19 | 盡 | jìn | to die | 劫盡壞時 |
| 373 | 19 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 劫盡壞時 |
| 374 | 18 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而語之言 |
| 375 | 18 | 而 | ér | as if; to seem like | 而語之言 |
| 376 | 18 | 而 | néng | can; able | 而語之言 |
| 377 | 18 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而語之言 |
| 378 | 18 | 而 | ér | to arrive; up to | 而語之言 |
| 379 | 18 | 剎利 | shālì | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah | 一者剎利種 |
| 380 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 381 | 17 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 彼以何事而嫌責汝 |
| 382 | 17 | 何 | hé | what | 彼以何事而嫌責汝 |
| 383 | 17 | 何 | hé | He | 彼以何事而嫌責汝 |
| 384 | 17 | 修善 | xiū shàn | to cultivate goodness | 其人何由得修善行 |
| 385 | 17 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家為道 |
| 386 | 17 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家為道 |
| 387 | 17 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家為道 |
| 388 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 說無時節 |
| 389 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 說無時節 |
| 390 | 17 | 無 | mó | mo | 說無時節 |
| 391 | 17 | 無 | wú | to not have | 說無時節 |
| 392 | 17 | 無 | wú | Wu | 說無時節 |
| 393 | 17 | 無 | mó | mo | 說無時節 |
| 394 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一名婆悉吒 |
| 395 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一名婆悉吒 |
| 396 | 17 | 名 | míng | rank; position | 一名婆悉吒 |
| 397 | 17 | 名 | míng | an excuse | 一名婆悉吒 |
| 398 | 17 | 名 | míng | life | 一名婆悉吒 |
| 399 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 一名婆悉吒 |
| 400 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 一名婆悉吒 |
| 401 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一名婆悉吒 |
| 402 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 一名婆悉吒 |
| 403 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 一名婆悉吒 |
| 404 | 17 | 名 | míng | moral | 一名婆悉吒 |
| 405 | 17 | 名 | míng | name; naman | 一名婆悉吒 |
| 406 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一名婆悉吒 |
| 407 | 16 | 作 | zuò | to do | 而作詐稱 |
| 408 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而作詐稱 |
| 409 | 16 | 作 | zuò | to start | 而作詐稱 |
| 410 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 而作詐稱 |
| 411 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而作詐稱 |
| 412 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 而作詐稱 |
| 413 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 而作詐稱 |
| 414 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 而作詐稱 |
| 415 | 16 | 作 | zuò | to rise | 而作詐稱 |
| 416 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 而作詐稱 |
| 417 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而作詐稱 |
| 418 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 而作詐稱 |
| 419 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而作詐稱 |
| 420 | 16 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便以手抄自恣食之 |
| 421 | 16 | 便 | biàn | advantageous | 便以手抄自恣食之 |
| 422 | 16 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便以手抄自恣食之 |
| 423 | 16 | 便 | pián | fat; obese | 便以手抄自恣食之 |
| 424 | 16 | 便 | biàn | to make easy | 便以手抄自恣食之 |
| 425 | 16 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便以手抄自恣食之 |
| 426 | 16 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便以手抄自恣食之 |
| 427 | 16 | 便 | biàn | in passing | 便以手抄自恣食之 |
| 428 | 16 | 便 | biàn | informal | 便以手抄自恣食之 |
| 429 | 16 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便以手抄自恣食之 |
| 430 | 16 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便以手抄自恣食之 |
| 431 | 16 | 便 | biàn | stool | 便以手抄自恣食之 |
| 432 | 16 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便以手抄自恣食之 |
| 433 | 16 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便以手抄自恣食之 |
| 434 | 16 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便以手抄自恣食之 |
| 435 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 轉覺其美 |
| 436 | 16 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 轉覺其美 |
| 437 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 轉覺其美 |
| 438 | 16 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 轉覺其美 |
| 439 | 16 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 轉覺其美 |
| 440 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 轉覺其美 |
| 441 | 16 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 轉覺其美 |
| 442 | 16 | 居士 | jūshì | a householder; a person who stays at home | 三者居士種 |
| 443 | 16 | 居士 | jūshì | householder | 三者居士種 |
| 444 | 16 | 居士 | jūshì | a lay person; a male lay Buddhist; householder | 三者居士種 |
| 445 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 446 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 447 | 16 | 報 | bào | newspaper | 夫不善行有不善報 |
| 448 | 16 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 夫不善行有不善報 |
| 449 | 16 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 夫不善行有不善報 |
| 450 | 16 | 報 | bào | to respond; to reply | 夫不善行有不善報 |
| 451 | 16 | 報 | bào | to revenge | 夫不善行有不善報 |
| 452 | 16 | 報 | bào | a cable; a telegram | 夫不善行有不善報 |
| 453 | 16 | 報 | bào | a message; information | 夫不善行有不善報 |
| 454 | 16 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 夫不善行有不善報 |
| 455 | 15 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現得清淨 |
| 456 | 15 | 現 | xiàn | at present | 現得清淨 |
| 457 | 15 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現得清淨 |
| 458 | 15 | 現 | xiàn | cash | 現得清淨 |
| 459 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現得清淨 |
| 460 | 15 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現得清淨 |
| 461 | 15 | 現 | xiàn | the present time | 現得清淨 |
| 462 | 15 | 賊 | zéi | thief | 此人為賊 |
| 463 | 15 | 賊 | zéi | to injure; to harm | 此人為賊 |
| 464 | 15 | 賊 | zéi | a traitor; an evildoer; an enemy | 此人為賊 |
| 465 | 15 | 賊 | zéi | evil | 此人為賊 |
| 466 | 15 | 賊 | zéi | thief; caura | 此人為賊 |
| 467 | 15 | 更 | gēng | to change; to ammend | 宜更方便受天福樂 |
| 468 | 15 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 宜更方便受天福樂 |
| 469 | 15 | 更 | gēng | to experience | 宜更方便受天福樂 |
| 470 | 15 | 更 | gēng | to improve | 宜更方便受天福樂 |
| 471 | 15 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 宜更方便受天福樂 |
| 472 | 15 | 更 | gēng | to compensate | 宜更方便受天福樂 |
| 473 | 15 | 更 | gèng | to increase | 宜更方便受天福樂 |
| 474 | 15 | 更 | gēng | forced military service | 宜更方便受天福樂 |
| 475 | 15 | 更 | gēng | Geng | 宜更方便受天福樂 |
| 476 | 15 | 更 | jīng | to experience | 宜更方便受天福樂 |
| 477 | 15 | 更 | gēng | contacts | 宜更方便受天福樂 |
| 478 | 15 | 修道 | xiūdào | to cultivate | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 479 | 15 | 修道 | xiūdào | to practice Taoism | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 480 | 15 | 修道 | xiūdào | Practitioner | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 481 | 15 | 修道 | xiūdào | the path of cultivation | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 482 | 15 | 世 | shì | a generation | 與世無異 |
| 483 | 15 | 世 | shì | a period of thirty years | 與世無異 |
| 484 | 15 | 世 | shì | the world | 與世無異 |
| 485 | 15 | 世 | shì | years; age | 與世無異 |
| 486 | 15 | 世 | shì | a dynasty | 與世無異 |
| 487 | 15 | 世 | shì | secular; worldly | 與世無異 |
| 488 | 15 | 世 | shì | over generations | 與世無異 |
| 489 | 15 | 世 | shì | world | 與世無異 |
| 490 | 15 | 世 | shì | an era | 與世無異 |
| 491 | 15 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 與世無異 |
| 492 | 15 | 世 | shì | to keep good family relations | 與世無異 |
| 493 | 15 | 世 | shì | Shi | 與世無異 |
| 494 | 15 | 世 | shì | a geologic epoch | 與世無異 |
| 495 | 15 | 世 | shì | hereditary | 與世無異 |
| 496 | 15 | 世 | shì | later generations | 與世無異 |
| 497 | 15 | 世 | shì | a successor; an heir | 與世無異 |
| 498 | 15 | 世 | shì | the current times | 與世無異 |
| 499 | 15 | 世 | shì | loka; a world | 與世無異 |
| 500 | 15 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由有田地致此諍訟 |
Frequencies of all Words
Top 1057
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如來今者出於靜室 |
| 2 | 106 | 者 | zhě | that | 如來今者出於靜室 |
| 3 | 106 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如來今者出於靜室 |
| 4 | 106 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如來今者出於靜室 |
| 5 | 106 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如來今者出於靜室 |
| 6 | 106 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如來今者出於靜室 |
| 7 | 106 | 者 | zhuó | according to | 如來今者出於靜室 |
| 8 | 106 | 者 | zhě | ca | 如來今者出於靜室 |
| 9 | 92 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 10 | 92 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 11 | 92 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 12 | 92 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 13 | 92 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 14 | 92 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 15 | 92 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 16 | 92 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 17 | 92 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 18 | 92 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 19 | 92 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 20 | 92 | 有 | yǒu | abundant | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 21 | 92 | 有 | yǒu | purposeful | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 22 | 92 | 有 | yǒu | You | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 23 | 92 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 24 | 92 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 25 | 90 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 26 | 90 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 27 | 90 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 28 | 90 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 29 | 90 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 30 | 90 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 31 | 90 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 32 | 90 | 時 | shí | tense | 時 |
| 33 | 90 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 34 | 90 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 35 | 90 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 36 | 90 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 37 | 90 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 38 | 90 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 39 | 90 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 40 | 90 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 41 | 90 | 時 | shí | on time | 時 |
| 42 | 90 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 43 | 90 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 44 | 90 | 時 | shí | hour | 時 |
| 45 | 90 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 46 | 90 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 47 | 90 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 48 | 90 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 49 | 90 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 50 | 90 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 51 | 61 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝今當知 |
| 52 | 61 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝今當知 |
| 53 | 61 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝今當知 |
| 54 | 61 | 當 | dāng | to face | 汝今當知 |
| 55 | 61 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝今當知 |
| 56 | 61 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝今當知 |
| 57 | 61 | 當 | dāng | should | 汝今當知 |
| 58 | 61 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝今當知 |
| 59 | 61 | 當 | dǎng | to think | 汝今當知 |
| 60 | 61 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝今當知 |
| 61 | 61 | 當 | dǎng | to be equal | 汝今當知 |
| 62 | 61 | 當 | dàng | that | 汝今當知 |
| 63 | 61 | 當 | dāng | an end; top | 汝今當知 |
| 64 | 61 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝今當知 |
| 65 | 61 | 當 | dāng | to judge | 汝今當知 |
| 66 | 61 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝今當知 |
| 67 | 61 | 當 | dàng | the same | 汝今當知 |
| 68 | 61 | 當 | dàng | to pawn | 汝今當知 |
| 69 | 61 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝今當知 |
| 70 | 61 | 當 | dàng | a trap | 汝今當知 |
| 71 | 61 | 當 | dàng | a pawned item | 汝今當知 |
| 72 | 61 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝今當知 |
| 73 | 61 | 於 | yú | in; at | 世尊於靜室出 |
| 74 | 61 | 於 | yú | in; at | 世尊於靜室出 |
| 75 | 61 | 於 | yú | in; at; to; from | 世尊於靜室出 |
| 76 | 61 | 於 | yú | to go; to | 世尊於靜室出 |
| 77 | 61 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 世尊於靜室出 |
| 78 | 61 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 世尊於靜室出 |
| 79 | 61 | 於 | yú | from | 世尊於靜室出 |
| 80 | 61 | 於 | yú | give | 世尊於靜室出 |
| 81 | 61 | 於 | yú | oppposing | 世尊於靜室出 |
| 82 | 61 | 於 | yú | and | 世尊於靜室出 |
| 83 | 61 | 於 | yú | compared to | 世尊於靜室出 |
| 84 | 61 | 於 | yú | by | 世尊於靜室出 |
| 85 | 61 | 於 | yú | and; as well as | 世尊於靜室出 |
| 86 | 61 | 於 | yú | for | 世尊於靜室出 |
| 87 | 61 | 於 | yú | Yu | 世尊於靜室出 |
| 88 | 61 | 於 | wū | a crow | 世尊於靜室出 |
| 89 | 61 | 於 | wū | whew; wow | 世尊於靜室出 |
| 90 | 61 | 於 | yú | near to; antike | 世尊於靜室出 |
| 91 | 60 | 王 | wáng | Wang | 世間便有王名 |
| 92 | 60 | 王 | wáng | a king | 世間便有王名 |
| 93 | 60 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 世間便有王名 |
| 94 | 60 | 王 | wàng | to be king; to rule | 世間便有王名 |
| 95 | 60 | 王 | wáng | a prince; a duke | 世間便有王名 |
| 96 | 60 | 王 | wáng | grand; great | 世間便有王名 |
| 97 | 60 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 世間便有王名 |
| 98 | 60 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 世間便有王名 |
| 99 | 60 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 世間便有王名 |
| 100 | 60 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 世間便有王名 |
| 101 | 60 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 世間便有王名 |
| 102 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type | 汝等二人出婆羅門種 |
| 103 | 60 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 汝等二人出婆羅門種 |
| 104 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type | 汝等二人出婆羅門種 |
| 105 | 60 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 汝等二人出婆羅門種 |
| 106 | 60 | 種 | zhǒng | seed; strain | 汝等二人出婆羅門種 |
| 107 | 60 | 種 | zhǒng | offspring | 汝等二人出婆羅門種 |
| 108 | 60 | 種 | zhǒng | breed | 汝等二人出婆羅門種 |
| 109 | 60 | 種 | zhǒng | race | 汝等二人出婆羅門種 |
| 110 | 60 | 種 | zhǒng | species | 汝等二人出婆羅門種 |
| 111 | 60 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 汝等二人出婆羅門種 |
| 112 | 60 | 種 | zhǒng | grit; guts | 汝等二人出婆羅門種 |
| 113 | 60 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 汝等二人出婆羅門種 |
| 114 | 57 | 人 | rén | person; people; a human being | 汝等二人出婆羅門種 |
| 115 | 57 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 汝等二人出婆羅門種 |
| 116 | 57 | 人 | rén | a kind of person | 汝等二人出婆羅門種 |
| 117 | 57 | 人 | rén | everybody | 汝等二人出婆羅門種 |
| 118 | 57 | 人 | rén | adult | 汝等二人出婆羅門種 |
| 119 | 57 | 人 | rén | somebody; others | 汝等二人出婆羅門種 |
| 120 | 57 | 人 | rén | an upright person | 汝等二人出婆羅門種 |
| 121 | 57 | 人 | rén | person; manuṣya | 汝等二人出婆羅門種 |
| 122 | 56 | 我 | wǒ | I; me; my | 我婆羅門種最為第一 |
| 123 | 56 | 我 | wǒ | self | 我婆羅門種最為第一 |
| 124 | 56 | 我 | wǒ | we; our | 我婆羅門種最為第一 |
| 125 | 56 | 我 | wǒ | [my] dear | 我婆羅門種最為第一 |
| 126 | 56 | 我 | wǒ | Wo | 我婆羅門種最為第一 |
| 127 | 56 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我婆羅門種最為第一 |
| 128 | 56 | 我 | wǒ | ga | 我婆羅門種最為第一 |
| 129 | 56 | 我 | wǒ | I; aham | 我婆羅門種最為第一 |
| 130 | 56 | 為 | wèi | for; to | 出家為道 |
| 131 | 56 | 為 | wèi | because of | 出家為道 |
| 132 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 出家為道 |
| 133 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 出家為道 |
| 134 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 出家為道 |
| 135 | 56 | 為 | wéi | to do | 出家為道 |
| 136 | 56 | 為 | wèi | for | 出家為道 |
| 137 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 出家為道 |
| 138 | 56 | 為 | wèi | to | 出家為道 |
| 139 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 出家為道 |
| 140 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 出家為道 |
| 141 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 出家為道 |
| 142 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 出家為道 |
| 143 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 出家為道 |
| 144 | 56 | 為 | wéi | to govern | 出家為道 |
| 145 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 出家為道 |
| 146 | 52 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 婆羅墮聞其語已 |
| 147 | 52 | 其 | qí | to add emphasis | 婆羅墮聞其語已 |
| 148 | 52 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 婆羅墮聞其語已 |
| 149 | 52 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 婆羅墮聞其語已 |
| 150 | 52 | 其 | qí | he; her; it; them | 婆羅墮聞其語已 |
| 151 | 52 | 其 | qí | probably; likely | 婆羅墮聞其語已 |
| 152 | 52 | 其 | qí | will | 婆羅墮聞其語已 |
| 153 | 52 | 其 | qí | may | 婆羅墮聞其語已 |
| 154 | 52 | 其 | qí | if | 婆羅墮聞其語已 |
| 155 | 52 | 其 | qí | or | 婆羅墮聞其語已 |
| 156 | 52 | 其 | qí | Qi | 婆羅墮聞其語已 |
| 157 | 52 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 婆羅墮聞其語已 |
| 158 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 159 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 160 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 161 | 51 | 以 | yǐ | according to | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 162 | 51 | 以 | yǐ | because of | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 163 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 164 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 165 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 166 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 167 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 168 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 169 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 170 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 171 | 51 | 以 | yǐ | very | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 172 | 51 | 以 | yǐ | already | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 173 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 174 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 175 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 176 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 177 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 178 | 51 | 不 | bù | not; no | 汝知不耶 |
| 179 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝知不耶 |
| 180 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 汝知不耶 |
| 181 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝知不耶 |
| 182 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝知不耶 |
| 183 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝知不耶 |
| 184 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝知不耶 |
| 185 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 汝知不耶 |
| 186 | 51 | 不 | bù | no; na | 汝知不耶 |
| 187 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 如來今者出於靜室 |
| 188 | 50 | 今 | jīn | Jin | 如來今者出於靜室 |
| 189 | 50 | 今 | jīn | modern | 如來今者出於靜室 |
| 190 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 如來今者出於靜室 |
| 191 | 48 | 已 | yǐ | already | 婆羅墮聞其語已 |
| 192 | 48 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 婆羅墮聞其語已 |
| 193 | 48 | 已 | yǐ | from | 婆羅墮聞其語已 |
| 194 | 48 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 婆羅墮聞其語已 |
| 195 | 48 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 婆羅墮聞其語已 |
| 196 | 48 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 婆羅墮聞其語已 |
| 197 | 48 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 婆羅墮聞其語已 |
| 198 | 48 | 已 | yǐ | to complete | 婆羅墮聞其語已 |
| 199 | 48 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 婆羅墮聞其語已 |
| 200 | 48 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 婆羅墮聞其語已 |
| 201 | 48 | 已 | yǐ | certainly | 婆羅墮聞其語已 |
| 202 | 48 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 婆羅墮聞其語已 |
| 203 | 48 | 已 | yǐ | this | 婆羅墮聞其語已 |
| 204 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 婆羅墮聞其語已 |
| 205 | 48 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 婆羅墮聞其語已 |
| 206 | 47 | 行 | xíng | to walk | 堂上經行 |
| 207 | 47 | 行 | xíng | capable; competent | 堂上經行 |
| 208 | 47 | 行 | háng | profession | 堂上經行 |
| 209 | 47 | 行 | háng | line; row | 堂上經行 |
| 210 | 47 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 堂上經行 |
| 211 | 47 | 行 | xíng | to travel | 堂上經行 |
| 212 | 47 | 行 | xìng | actions; conduct | 堂上經行 |
| 213 | 47 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 堂上經行 |
| 214 | 47 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 堂上經行 |
| 215 | 47 | 行 | háng | horizontal line | 堂上經行 |
| 216 | 47 | 行 | héng | virtuous deeds | 堂上經行 |
| 217 | 47 | 行 | hàng | a line of trees | 堂上經行 |
| 218 | 47 | 行 | hàng | bold; steadfast | 堂上經行 |
| 219 | 47 | 行 | xíng | to move | 堂上經行 |
| 220 | 47 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 堂上經行 |
| 221 | 47 | 行 | xíng | travel | 堂上經行 |
| 222 | 47 | 行 | xíng | to circulate | 堂上經行 |
| 223 | 47 | 行 | xíng | running script; running script | 堂上經行 |
| 224 | 47 | 行 | xíng | temporary | 堂上經行 |
| 225 | 47 | 行 | xíng | soon | 堂上經行 |
| 226 | 47 | 行 | háng | rank; order | 堂上經行 |
| 227 | 47 | 行 | háng | a business; a shop | 堂上經行 |
| 228 | 47 | 行 | xíng | to depart; to leave | 堂上經行 |
| 229 | 47 | 行 | xíng | to experience | 堂上經行 |
| 230 | 47 | 行 | xíng | path; way | 堂上經行 |
| 231 | 47 | 行 | xíng | xing; ballad | 堂上經行 |
| 232 | 47 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 堂上經行 |
| 233 | 47 | 行 | xíng | 堂上經行 | |
| 234 | 47 | 行 | xíng | moreover; also | 堂上經行 |
| 235 | 47 | 行 | xíng | Practice | 堂上經行 |
| 236 | 47 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 堂上經行 |
| 237 | 47 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 堂上經行 |
| 238 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 我是梵種 |
| 239 | 47 | 是 | shì | is exactly | 我是梵種 |
| 240 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 我是梵種 |
| 241 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 我是梵種 |
| 242 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 我是梵種 |
| 243 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 我是梵種 |
| 244 | 47 | 是 | shì | true | 我是梵種 |
| 245 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 我是梵種 |
| 246 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 我是梵種 |
| 247 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 我是梵種 |
| 248 | 47 | 是 | shì | Shi | 我是梵種 |
| 249 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 我是梵種 |
| 250 | 47 | 是 | shì | this; idam | 我是梵種 |
| 251 | 46 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 252 | 46 | 復 | fù | to go back; to return | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 253 | 46 | 復 | fù | to resume; to restart | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 254 | 46 | 復 | fù | to do in detail | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 255 | 46 | 復 | fù | to restore | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 256 | 46 | 復 | fù | to respond; to reply to | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 257 | 46 | 復 | fù | after all; and then | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 258 | 46 | 復 | fù | even if; although | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 259 | 46 | 復 | fù | Fu; Return | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 260 | 46 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 261 | 46 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 262 | 46 | 復 | fù | particle without meaing | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 263 | 46 | 復 | fù | Fu | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 264 | 46 | 復 | fù | repeated; again | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 265 | 46 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 266 | 46 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 267 | 46 | 復 | fù | again; punar | 波斯匿王復來供養禮敬於我 |
| 268 | 45 | 此 | cǐ | this; these | 俗法須此 |
| 269 | 45 | 此 | cǐ | in this way | 俗法須此 |
| 270 | 45 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 俗法須此 |
| 271 | 45 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 俗法須此 |
| 272 | 45 | 此 | cǐ | this; here; etad | 俗法須此 |
| 273 | 45 | 彼 | bǐ | that; those | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 274 | 45 | 彼 | bǐ | another; the other | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 275 | 45 | 彼 | bǐ | that; tad | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 276 | 42 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 277 | 42 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 278 | 39 | 之 | zhī | him; her; them; that | 而語之言 |
| 279 | 39 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 而語之言 |
| 280 | 39 | 之 | zhī | to go | 而語之言 |
| 281 | 39 | 之 | zhī | this; that | 而語之言 |
| 282 | 39 | 之 | zhī | genetive marker | 而語之言 |
| 283 | 39 | 之 | zhī | it | 而語之言 |
| 284 | 39 | 之 | zhī | in; in regards to | 而語之言 |
| 285 | 39 | 之 | zhī | all | 而語之言 |
| 286 | 39 | 之 | zhī | and | 而語之言 |
| 287 | 39 | 之 | zhī | however | 而語之言 |
| 288 | 39 | 之 | zhī | if | 而語之言 |
| 289 | 39 | 之 | zhī | then | 而語之言 |
| 290 | 39 | 之 | zhī | to arrive; to go | 而語之言 |
| 291 | 39 | 之 | zhī | is | 而語之言 |
| 292 | 39 | 之 | zhī | to use | 而語之言 |
| 293 | 39 | 之 | zhī | Zhi | 而語之言 |
| 294 | 39 | 之 | zhī | winding | 而語之言 |
| 295 | 37 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 從梵口生 |
| 296 | 37 | 生 | shēng | to live | 從梵口生 |
| 297 | 37 | 生 | shēng | raw | 從梵口生 |
| 298 | 37 | 生 | shēng | a student | 從梵口生 |
| 299 | 37 | 生 | shēng | life | 從梵口生 |
| 300 | 37 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 從梵口生 |
| 301 | 37 | 生 | shēng | alive | 從梵口生 |
| 302 | 37 | 生 | shēng | a lifetime | 從梵口生 |
| 303 | 37 | 生 | shēng | to initiate; to become | 從梵口生 |
| 304 | 37 | 生 | shēng | to grow | 從梵口生 |
| 305 | 37 | 生 | shēng | unfamiliar | 從梵口生 |
| 306 | 37 | 生 | shēng | not experienced | 從梵口生 |
| 307 | 37 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 從梵口生 |
| 308 | 37 | 生 | shēng | very; extremely | 從梵口生 |
| 309 | 37 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 從梵口生 |
| 310 | 37 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 從梵口生 |
| 311 | 37 | 生 | shēng | gender | 從梵口生 |
| 312 | 37 | 生 | shēng | to develop; to grow | 從梵口生 |
| 313 | 37 | 生 | shēng | to set up | 從梵口生 |
| 314 | 37 | 生 | shēng | a prostitute | 從梵口生 |
| 315 | 37 | 生 | shēng | a captive | 從梵口生 |
| 316 | 37 | 生 | shēng | a gentleman | 從梵口生 |
| 317 | 37 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 從梵口生 |
| 318 | 37 | 生 | shēng | unripe | 從梵口生 |
| 319 | 37 | 生 | shēng | nature | 從梵口生 |
| 320 | 37 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 從梵口生 |
| 321 | 37 | 生 | shēng | destiny | 從梵口生 |
| 322 | 37 | 生 | shēng | birth | 從梵口生 |
| 323 | 37 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 從梵口生 |
| 324 | 36 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝知不耶 |
| 325 | 36 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝知不耶 |
| 326 | 36 | 汝 | rǔ | Ru | 汝知不耶 |
| 327 | 36 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝知不耶 |
| 328 | 35 | 於是 | yúshì | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 於是始有 |
| 329 | 33 | 中 | zhōng | middle | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 330 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 331 | 33 | 中 | zhōng | China | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 332 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 333 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 334 | 33 | 中 | zhōng | midday | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 335 | 33 | 中 | zhōng | inside | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 336 | 33 | 中 | zhōng | during | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 337 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 338 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 339 | 33 | 中 | zhōng | half | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 340 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 341 | 33 | 中 | zhōng | while | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 342 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 343 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 344 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 345 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 346 | 33 | 中 | zhōng | middle | 以信堅固於我法中出家修道耶 |
| 347 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 俗法須此 |
| 348 | 31 | 法 | fǎ | France | 俗法須此 |
| 349 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 俗法須此 |
| 350 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 俗法須此 |
| 351 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 俗法須此 |
| 352 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 俗法須此 |
| 353 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 俗法須此 |
| 354 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 俗法須此 |
| 355 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 俗法須此 |
| 356 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 俗法須此 |
| 357 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 俗法須此 |
| 358 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 俗法須此 |
| 359 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 俗法須此 |
| 360 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 俗法須此 |
| 361 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 俗法須此 |
| 362 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 俗法須此 |
| 363 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 俗法須此 |
| 364 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 俗法須此 |
| 365 | 31 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一名婆悉吒 |
| 366 | 31 | 悉 | xī | all; entire | 一名婆悉吒 |
| 367 | 31 | 悉 | xī | detailed | 一名婆悉吒 |
| 368 | 31 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一名婆悉吒 |
| 369 | 31 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一名婆悉吒 |
| 370 | 31 | 悉 | xī | strongly | 一名婆悉吒 |
| 371 | 31 | 悉 | xī | Xi | 一名婆悉吒 |
| 372 | 31 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一名婆悉吒 |
| 373 | 30 | 食 | shí | food; food and drink | 以念為食 |
| 374 | 30 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 以念為食 |
| 375 | 30 | 食 | shí | to eat | 以念為食 |
| 376 | 30 | 食 | sì | to feed | 以念為食 |
| 377 | 30 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 以念為食 |
| 378 | 30 | 食 | sì | to raise; to nourish | 以念為食 |
| 379 | 30 | 食 | shí | to receive; to accept | 以念為食 |
| 380 | 30 | 食 | shí | to receive an official salary | 以念為食 |
| 381 | 30 | 食 | shí | an eclipse | 以念為食 |
| 382 | 30 | 食 | shí | food; bhakṣa | 以念為食 |
| 383 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生命終皆生光音天 |
| 384 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生命終皆生光音天 |
| 385 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生命終皆生光音天 |
| 386 | 30 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生命終皆生光音天 |
| 387 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 388 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 389 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 390 | 30 | 所 | suǒ | it | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 391 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 392 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 393 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 394 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 395 | 30 | 所 | suǒ | that which | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 396 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 397 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 398 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 399 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 400 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 有二婆羅門以堅固信往詣佛所 |
| 401 | 29 | 吒 | zhà | shout in a rage; roar; bellow | 一名婆悉吒 |
| 402 | 29 | 吒 | zhà | to scold; to find fault with someone | 一名婆悉吒 |
| 403 | 29 | 吒 | zhà | to sympathize with; to lament | 一名婆悉吒 |
| 404 | 29 | 吒 | zhā | zha | 一名婆悉吒 |
| 405 | 29 | 吒 | zhà | to exaggerate | 一名婆悉吒 |
| 406 | 29 | 吒 | zhà | talking while eating | 一名婆悉吒 |
| 407 | 29 | 吒 | zhà | ta | 一名婆悉吒 |
| 408 | 29 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 409 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 410 | 29 | 即 | jí | at that time | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 411 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 412 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 413 | 29 | 即 | jí | if; but | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 414 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 415 | 29 | 即 | jí | then; following | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 416 | 29 | 即 | jí | so; just so; eva | 即尋速疾詣婆羅墮 |
| 417 | 29 | 婆 | pó | grandmother | 一名婆悉吒 |
| 418 | 29 | 婆 | pó | old woman | 一名婆悉吒 |
| 419 | 29 | 婆 | pó | bha | 一名婆悉吒 |
| 420 | 28 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 421 | 28 | 自 | zì | from; since | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 422 | 28 | 自 | zì | self; oneself; itself | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 423 | 28 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 424 | 28 | 自 | zì | Zi | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 425 | 28 | 自 | zì | a nose | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 426 | 28 | 自 | zì | the beginning; the start | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 427 | 28 | 自 | zì | origin | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 428 | 28 | 自 | zì | originally | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 429 | 28 | 自 | zì | still; to remain | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 430 | 28 | 自 | zì | in person; personally | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 431 | 28 | 自 | zì | in addition; besides | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 432 | 28 | 自 | zì | if; even if | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 433 | 28 | 自 | zì | but | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 434 | 28 | 自 | zì | because | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 435 | 28 | 自 | zì | to employ; to use | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 436 | 28 | 自 | zì | to be | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 437 | 28 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 438 | 28 | 自 | zì | self; soul; ātman | 實自為彼諸婆羅門所見嫌責 |
| 439 | 28 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 壽命短促 |
| 440 | 28 | 壽命 | shòumìng | life span; life expectancy | 壽命短促 |
| 441 | 27 | 延長 | yáncháng | to prolong; to extend; to delay; to lengthen | 壽命延長至二十歲 |
| 442 | 27 | 亦 | yì | also; too | 後亦清淨 |
| 443 | 27 | 亦 | yì | but | 後亦清淨 |
| 444 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 後亦清淨 |
| 445 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 後亦清淨 |
| 446 | 27 | 亦 | yì | already | 後亦清淨 |
| 447 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 後亦清淨 |
| 448 | 27 | 亦 | yì | Yi | 後亦清淨 |
| 449 | 24 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 450 | 24 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 451 | 24 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 452 | 24 | 故 | gù | to die | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 453 | 24 | 故 | gù | so; therefore; hence | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 454 | 24 | 故 | gù | original | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 455 | 24 | 故 | gù | accident; happening; instance | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 456 | 24 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 457 | 24 | 故 | gù | something in the past | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 458 | 24 | 故 | gù | deceased; dead | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 459 | 24 | 故 | gù | still; yet | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 460 | 24 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 我生下窮鄙陋小家故 |
| 461 | 24 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 同修十善 |
| 462 | 24 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 同修十善 |
| 463 | 24 | 修 | xiū | to repair | 同修十善 |
| 464 | 24 | 修 | xiū | long; slender | 同修十善 |
| 465 | 24 | 修 | xiū | to write; to compile | 同修十善 |
| 466 | 24 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 同修十善 |
| 467 | 24 | 修 | xiū | to practice | 同修十善 |
| 468 | 24 | 修 | xiū | to cut | 同修十善 |
| 469 | 24 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 同修十善 |
| 470 | 24 | 修 | xiū | a virtuous person | 同修十善 |
| 471 | 24 | 修 | xiū | Xiu | 同修十善 |
| 472 | 24 | 修 | xiū | to unknot | 同修十善 |
| 473 | 24 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 同修十善 |
| 474 | 24 | 修 | xiū | excellent | 同修十善 |
| 475 | 24 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 同修十善 |
| 476 | 24 | 修 | xiū | Cultivation | 同修十善 |
| 477 | 24 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 同修十善 |
| 478 | 24 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 同修十善 |
| 479 | 23 | 念 | niàn | to read aloud | 以念為食 |
| 480 | 23 | 念 | niàn | to remember; to expect | 以念為食 |
| 481 | 23 | 念 | niàn | to miss | 以念為食 |
| 482 | 23 | 念 | niàn | to consider | 以念為食 |
| 483 | 23 | 念 | niàn | to recite; to chant | 以念為食 |
| 484 | 23 | 念 | niàn | to show affection for | 以念為食 |
| 485 | 23 | 念 | niàn | a thought; an idea | 以念為食 |
| 486 | 23 | 念 | niàn | twenty | 以念為食 |
| 487 | 23 | 念 | niàn | memory | 以念為食 |
| 488 | 23 | 念 | niàn | an instant | 以念為食 |
| 489 | 23 | 念 | niàn | Nian | 以念為食 |
| 490 | 23 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 以念為食 |
| 491 | 23 | 念 | niàn | a thought; citta | 以念為食 |
| 492 | 23 | 可 | kě | can; may; permissible | 我等可共詣世尊所 |
| 493 | 23 | 可 | kě | but | 我等可共詣世尊所 |
| 494 | 23 | 可 | kě | such; so | 我等可共詣世尊所 |
| 495 | 23 | 可 | kě | able to; possibly | 我等可共詣世尊所 |
| 496 | 23 | 可 | kě | to approve; to permit | 我等可共詣世尊所 |
| 497 | 23 | 可 | kě | to be worth | 我等可共詣世尊所 |
| 498 | 23 | 可 | kě | to suit; to fit | 我等可共詣世尊所 |
| 499 | 23 | 可 | kè | khan | 我等可共詣世尊所 |
| 500 | 23 | 可 | kě | to recover | 我等可共詣世尊所 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 种 | 種 | zhǒng | seed; bīja |
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 我 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东海 | 東海 | 100 |
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法护 | 法護 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵种 | 梵種 | 102 | Brahmin |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 甘泉 | 103 | Ganquan | |
| 告子 | 71 | Gao Zi | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 久治 | 106 | Jiuzhi | |
| 鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 仁和 | 114 | Renhe | |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善寂 | 115 | Shan Ji | |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 小缘经 | 小緣經 | 120 | Aggañña Sutta; Aggaññasutta |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 转轮圣王修行经 | 轉輪聖王修行經 | 122 | Cakkavattisīhanāda Sutta; Cakkavattisīhanādasutta |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 163.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 遍满一方 | 遍滿一方 | 98 | pervading the first direction [the east] |
| 幖帜 | 幖幟 | 98 | a symbol |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 杻械 | 99 | handcuffs and shackles | |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 慈子 | 99 | disciples of Maitreya | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地肥 | 100 | earth cake | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 定众 | 定眾 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 共修 | 103 | Dharma service | |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 戒众 | 戒眾 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha |
| 解脱知见众 | 解脫知見眾 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱众 | 解脫眾 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 金轮宝 | 金輪寶 | 106 | cakra-ratna |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏枉 | 112 | bias | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如來十号 | 如來十號 | 114 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 刹利众 | 剎利眾 | 115 | a social gathering of noble warriors |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少善 | 115 | little virtue | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四姓种 | 四姓種 | 115 | four castes |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我法 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信众 | 信眾 | 120 | devotees |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 族姓子 | 122 | son of good family |