Glossary and Vocabulary for Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing (Sumāgadhavadānasūtra) 佛說給孤長者女得度因緣經, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此尊者林中現身 |
| 2 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此尊者林中現身 |
| 3 | 57 | 而 | néng | can; able | 而此尊者林中現身 |
| 4 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此尊者林中現身 |
| 5 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此尊者林中現身 |
| 6 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 長者見是相已 |
| 7 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 長者見是相已 |
| 8 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 長者見是相已 |
| 9 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 長者見是相已 |
| 10 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 長者見是相已 |
| 11 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 長者見是相已 |
| 12 | 46 | 者 | zhě | ca | 入此舍者是汝師邪 |
| 13 | 44 | 女 | nǚ | female; feminine | 問善無毒女言 |
| 14 | 44 | 女 | nǚ | female | 問善無毒女言 |
| 15 | 44 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 問善無毒女言 |
| 16 | 44 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 問善無毒女言 |
| 17 | 44 | 女 | nǚ | daughter | 問善無毒女言 |
| 18 | 44 | 女 | nǚ | soft; feminine | 問善無毒女言 |
| 19 | 44 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 問善無毒女言 |
| 20 | 44 | 女 | nǚ | woman; nārī | 問善無毒女言 |
| 21 | 44 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 問善無毒女言 |
| 22 | 44 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 問善無毒女言 |
| 23 | 41 | 王 | wáng | Wang | 白飯王 |
| 24 | 41 | 王 | wáng | a king | 白飯王 |
| 25 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 白飯王 |
| 26 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 白飯王 |
| 27 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 白飯王 |
| 28 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 白飯王 |
| 29 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 白飯王 |
| 30 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 白飯王 |
| 31 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 白飯王 |
| 32 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 白飯王 |
| 33 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 白飯王 |
| 34 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於九十一劫中皆同此名 |
| 35 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於九十一劫中皆同此名 |
| 36 | 39 | 於 | yú | Yu | 於九十一劫中皆同此名 |
| 37 | 39 | 於 | wū | a crow | 於九十一劫中皆同此名 |
| 38 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 39 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 40 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 41 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 42 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 43 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 44 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 45 | 34 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 |
| 46 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而此尊者林中現身 |
| 47 | 34 | 中 | zhōng | China | 而此尊者林中現身 |
| 48 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而此尊者林中現身 |
| 49 | 34 | 中 | zhōng | midday | 而此尊者林中現身 |
| 50 | 34 | 中 | zhōng | inside | 而此尊者林中現身 |
| 51 | 34 | 中 | zhōng | during | 而此尊者林中現身 |
| 52 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 而此尊者林中現身 |
| 53 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 而此尊者林中現身 |
| 54 | 34 | 中 | zhōng | half | 而此尊者林中現身 |
| 55 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而此尊者林中現身 |
| 56 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而此尊者林中現身 |
| 57 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 而此尊者林中現身 |
| 58 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而此尊者林中現身 |
| 59 | 34 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 |
| 60 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為如應略說四諦法門 |
| 61 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為如應略說四諦法門 |
| 62 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 乃為如應略說四諦法門 |
| 63 | 32 | 為 | wéi | to do | 乃為如應略說四諦法門 |
| 64 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為如應略說四諦法門 |
| 65 | 32 | 為 | wéi | to govern | 乃為如應略說四諦法門 |
| 66 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為如應略說四諦法門 |
| 67 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 68 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 69 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 70 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 71 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 72 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 73 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 74 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 次從空下入長者舍 |
| 75 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 次從空下入長者舍 |
| 76 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 次從空下入長者舍 |
| 77 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 次從空下入長者舍 |
| 78 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 女即答言 |
| 79 | 30 | 即 | jí | at that time | 女即答言 |
| 80 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 女即答言 |
| 81 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 女即答言 |
| 82 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 女即答言 |
| 83 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知時已至 |
| 84 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知時已至 |
| 85 | 29 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 86 | 29 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 87 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若足履地時 |
| 88 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若足履地時 |
| 89 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若足履地時 |
| 90 | 29 | 時 | shí | fashionable | 若足履地時 |
| 91 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若足履地時 |
| 92 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若足履地時 |
| 93 | 29 | 時 | shí | tense | 若足履地時 |
| 94 | 29 | 時 | shí | particular; special | 若足履地時 |
| 95 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若足履地時 |
| 96 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若足履地時 |
| 97 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 若足履地時 |
| 98 | 29 | 時 | shí | seasonal | 若足履地時 |
| 99 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 若足履地時 |
| 100 | 29 | 時 | shí | hour | 若足履地時 |
| 101 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若足履地時 |
| 102 | 29 | 時 | shí | Shi | 若足履地時 |
| 103 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 若足履地時 |
| 104 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 若足履地時 |
| 105 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 若足履地時 |
| 106 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 問善無毒女言 |
| 107 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 問善無毒女言 |
| 108 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 問善無毒女言 |
| 109 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 問善無毒女言 |
| 110 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 問善無毒女言 |
| 111 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 問善無毒女言 |
| 112 | 25 | 言 | yán | to regard as | 問善無毒女言 |
| 113 | 25 | 言 | yán | to act as | 問善無毒女言 |
| 114 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 問善無毒女言 |
| 115 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 問善無毒女言 |
| 116 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 117 | 24 | 等 | děng | to wait | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 118 | 24 | 等 | děng | to be equal | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 119 | 24 | 等 | děng | degree; level | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 120 | 24 | 等 | děng | to compare | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 121 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 122 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 123 | 24 | 法 | fǎ | France | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 124 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 125 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 126 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 127 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 128 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 129 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 130 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 131 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 132 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 133 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 134 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 135 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 136 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 137 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 138 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 139 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 140 | 24 | 夢 | mèng | a dream | 忽於一夜得十種夢 |
| 141 | 24 | 夢 | mèng | to dream | 忽於一夜得十種夢 |
| 142 | 24 | 夢 | mèng | grassland | 忽於一夜得十種夢 |
| 143 | 24 | 夢 | mèng | a fantasy; a delusion; wishful thinking | 忽於一夜得十種夢 |
| 144 | 24 | 夢 | mèng | dream; svapna | 忽於一夜得十種夢 |
| 145 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 146 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 147 | 24 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 問善無毒女言 |
| 148 | 24 | 善 | shàn | happy | 問善無毒女言 |
| 149 | 24 | 善 | shàn | good | 問善無毒女言 |
| 150 | 24 | 善 | shàn | kind-hearted | 問善無毒女言 |
| 151 | 24 | 善 | shàn | to be skilled at something | 問善無毒女言 |
| 152 | 24 | 善 | shàn | familiar | 問善無毒女言 |
| 153 | 24 | 善 | shàn | to repair | 問善無毒女言 |
| 154 | 24 | 善 | shàn | to admire | 問善無毒女言 |
| 155 | 24 | 善 | shàn | to praise | 問善無毒女言 |
| 156 | 24 | 善 | shàn | Shan | 問善無毒女言 |
| 157 | 24 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 問善無毒女言 |
| 158 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此人往昔以清淨心 |
| 159 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 此人往昔以清淨心 |
| 160 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 此人往昔以清淨心 |
| 161 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 此人往昔以清淨心 |
| 162 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 此人往昔以清淨心 |
| 163 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 此人往昔以清淨心 |
| 164 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此人往昔以清淨心 |
| 165 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 此人往昔以清淨心 |
| 166 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 此人往昔以清淨心 |
| 167 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 此人往昔以清淨心 |
| 168 | 24 | 來 | lái | to come | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 169 | 24 | 來 | lái | please | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 170 | 24 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 171 | 24 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 172 | 24 | 來 | lái | wheat | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 173 | 24 | 來 | lái | next; future | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 174 | 24 | 來 | lái | a simple complement of direction | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 175 | 24 | 來 | lái | to occur; to arise | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 176 | 24 | 來 | lái | to earn | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 177 | 24 | 來 | lái | to come; āgata | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 178 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 179 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 180 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 181 | 23 | 人 | rén | everybody | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 182 | 23 | 人 | rén | adult | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 183 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 184 | 23 | 人 | rén | an upright person | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 185 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 186 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 187 | 23 | 今 | jīn | Jin | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 188 | 23 | 今 | jīn | modern | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 189 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 190 | 22 | 入 | rù | to enter | 次從空下入長者舍 |
| 191 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 次從空下入長者舍 |
| 192 | 22 | 入 | rù | radical | 次從空下入長者舍 |
| 193 | 22 | 入 | rù | income | 次從空下入長者舍 |
| 194 | 22 | 入 | rù | to conform with | 次從空下入長者舍 |
| 195 | 22 | 入 | rù | to descend | 次從空下入長者舍 |
| 196 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 次從空下入長者舍 |
| 197 | 22 | 入 | rù | to pay | 次從空下入長者舍 |
| 198 | 22 | 入 | rù | to join | 次從空下入長者舍 |
| 199 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 次從空下入長者舍 |
| 200 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 次從空下入長者舍 |
| 201 | 22 | 我 | wǒ | self | 如龍有力我亦然 |
| 202 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 如龍有力我亦然 |
| 203 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 如龍有力我亦然 |
| 204 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如龍有力我亦然 |
| 205 | 22 | 我 | wǒ | ga | 如龍有力我亦然 |
| 206 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 長者見是相已 |
| 207 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 長者見是相已 |
| 208 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 長者見是相已 |
| 209 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 長者見是相已 |
| 210 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 長者見是相已 |
| 211 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 長者見是相已 |
| 212 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 長者見是相已 |
| 213 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 |
| 214 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 長者見是相已 |
| 215 | 22 | 相 | xiāng | to express | 長者見是相已 |
| 216 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 長者見是相已 |
| 217 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 |
| 218 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 長者見是相已 |
| 219 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 長者見是相已 |
| 220 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 長者見是相已 |
| 221 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 長者見是相已 |
| 222 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 長者見是相已 |
| 223 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 長者見是相已 |
| 224 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 長者見是相已 |
| 225 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 長者見是相已 |
| 226 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 長者見是相已 |
| 227 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 長者見是相已 |
| 228 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 長者見是相已 |
| 229 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 長者見是相已 |
| 230 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 長者見是相已 |
| 231 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 長者見是相已 |
| 232 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 長者見是相已 |
| 233 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 林中現身起如是相 |
| 234 | 21 | 從 | cóng | to follow | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 235 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 236 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 237 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 238 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 239 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 240 | 21 | 從 | cóng | secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 241 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 242 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 243 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 244 | 21 | 從 | zòng | to release | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 245 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 246 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說伽陀曰 |
| 247 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說伽陀曰 |
| 248 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說伽陀曰 |
| 249 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說伽陀曰 |
| 250 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說伽陀曰 |
| 251 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說伽陀曰 |
| 252 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說伽陀曰 |
| 253 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說伽陀曰 |
| 254 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說伽陀曰 |
| 255 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說伽陀曰 |
| 256 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說伽陀曰 |
| 257 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說伽陀曰 |
| 258 | 20 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 259 | 20 | 現 | xiàn | at present | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 260 | 20 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 261 | 20 | 現 | xiàn | cash | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 262 | 20 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 263 | 20 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 264 | 20 | 現 | xiàn | the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 265 | 20 | 無毒 | wú dú | harmless; innocuous | 問善無毒女言 |
| 266 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得完具 |
| 267 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得完具 |
| 268 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 悉得完具 |
| 269 | 19 | 得 | dé | de | 悉得完具 |
| 270 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 悉得完具 |
| 271 | 19 | 得 | dé | to result in | 悉得完具 |
| 272 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得完具 |
| 273 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得完具 |
| 274 | 19 | 得 | dé | to be finished | 悉得完具 |
| 275 | 19 | 得 | děi | satisfying | 悉得完具 |
| 276 | 19 | 得 | dé | to contract | 悉得完具 |
| 277 | 19 | 得 | dé | to hear | 悉得完具 |
| 278 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 悉得完具 |
| 279 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 悉得完具 |
| 280 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得完具 |
| 281 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 282 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 283 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 284 | 19 | 復 | fù | to restore | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 285 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 286 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 287 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 288 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 289 | 19 | 復 | fù | Fu | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 290 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 291 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 292 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 此人生已足不履地去地四指 |
| 293 | 18 | 舍 | shě | to give | 次從空下入長者舍 |
| 294 | 18 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 次從空下入長者舍 |
| 295 | 18 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 次從空下入長者舍 |
| 296 | 18 | 舍 | shè | my | 次從空下入長者舍 |
| 297 | 18 | 舍 | shě | equanimity | 次從空下入長者舍 |
| 298 | 18 | 舍 | shè | my house | 次從空下入長者舍 |
| 299 | 18 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 次從空下入長者舍 |
| 300 | 18 | 舍 | shè | to leave | 次從空下入長者舍 |
| 301 | 18 | 舍 | shě | She | 次從空下入長者舍 |
| 302 | 18 | 舍 | shè | disciple | 次從空下入長者舍 |
| 303 | 18 | 舍 | shè | a barn; a pen | 次從空下入長者舍 |
| 304 | 18 | 舍 | shè | to reside | 次從空下入長者舍 |
| 305 | 18 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 次從空下入長者舍 |
| 306 | 18 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 次從空下入長者舍 |
| 307 | 18 | 舍 | shě | Give | 次從空下入長者舍 |
| 308 | 18 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 次從空下入長者舍 |
| 309 | 18 | 舍 | shě | house; gṛha | 次從空下入長者舍 |
| 310 | 18 | 舍 | shě | equanimity; upeksa | 次從空下入長者舍 |
| 311 | 17 | 一 | yī | one | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 312 | 17 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 313 | 17 | 一 | yī | pure; concentrated | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 314 | 17 | 一 | yī | first | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 315 | 17 | 一 | yī | the same | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 316 | 17 | 一 | yī | sole; single | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 317 | 17 | 一 | yī | a very small amount | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 318 | 17 | 一 | yī | Yi | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 319 | 17 | 一 | yī | other | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 320 | 17 | 一 | yī | to unify | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 321 | 17 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 322 | 17 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 323 | 17 | 一 | yī | one; eka | 施一傘蓋眾寶莊嚴最上殊妙 |
| 324 | 17 | 其 | qí | Qi | 足下有金色毛表其異相 |
| 325 | 16 | 及 | jí | to reach | 及雨栴檀香 |
| 326 | 16 | 及 | jí | to attain | 及雨栴檀香 |
| 327 | 16 | 及 | jí | to understand | 及雨栴檀香 |
| 328 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及雨栴檀香 |
| 329 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及雨栴檀香 |
| 330 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及雨栴檀香 |
| 331 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 及雨栴檀香 |
| 332 | 16 | 金 | jīn | gold | 摩尼及真金 |
| 333 | 16 | 金 | jīn | money | 摩尼及真金 |
| 334 | 16 | 金 | jīn | Jin; Kim | 摩尼及真金 |
| 335 | 16 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 摩尼及真金 |
| 336 | 16 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 摩尼及真金 |
| 337 | 16 | 金 | jīn | metal | 摩尼及真金 |
| 338 | 16 | 金 | jīn | hard | 摩尼及真金 |
| 339 | 16 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 摩尼及真金 |
| 340 | 16 | 金 | jīn | golden; gold colored | 摩尼及真金 |
| 341 | 16 | 金 | jīn | a weapon | 摩尼及真金 |
| 342 | 16 | 金 | jīn | valuable | 摩尼及真金 |
| 343 | 16 | 金 | jīn | metal agent | 摩尼及真金 |
| 344 | 16 | 金 | jīn | cymbals | 摩尼及真金 |
| 345 | 16 | 金 | jīn | Venus | 摩尼及真金 |
| 346 | 16 | 金 | jīn | gold; hiranya | 摩尼及真金 |
| 347 | 16 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 摩尼及真金 |
| 348 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 常出軟語眾所愛樂 |
| 349 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 常出軟語眾所愛樂 |
| 350 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 常出軟語眾所愛樂 |
| 351 | 15 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空 |
| 352 | 15 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者聞二百億化種種色華果樹林細密滿空 |
| 353 | 15 | 鬘 | mán | beautiful | 生已自然頂有金鬘 |
| 354 | 15 | 鬘 | mán | a garland | 生已自然頂有金鬘 |
| 355 | 15 | 鬘 | mán | garland; mālā | 生已自然頂有金鬘 |
| 356 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 357 | 14 | 生 | shēng | to live | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 358 | 14 | 生 | shēng | raw | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 359 | 14 | 生 | shēng | a student | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 360 | 14 | 生 | shēng | life | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 361 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 362 | 14 | 生 | shēng | alive | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 363 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 364 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 365 | 14 | 生 | shēng | to grow | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 366 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 367 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 368 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 369 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 370 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 371 | 14 | 生 | shēng | gender | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 372 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 373 | 14 | 生 | shēng | to set up | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 374 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 375 | 14 | 生 | shēng | a captive | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 376 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 377 | 14 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 378 | 14 | 生 | shēng | unripe | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 379 | 14 | 生 | shēng | nature | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 380 | 14 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 381 | 14 | 生 | shēng | destiny | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 382 | 14 | 生 | shēng | birth | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 383 | 14 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸懷妊者胎藏安隱生福德子 |
| 384 | 14 | 佛說 | fó shuō | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 佛說給孤長者女得度因緣經卷下 |
| 385 | 14 | 亦 | yì | Yi | 如龍有力我亦然 |
| 386 | 13 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 387 | 13 | 空 | kòng | free time | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 388 | 13 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 389 | 13 | 空 | kōng | the sky; the air | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 390 | 13 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 391 | 13 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 392 | 13 | 空 | kòng | empty space | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 393 | 13 | 空 | kōng | without substance | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 394 | 13 | 空 | kōng | to not have | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 395 | 13 | 空 | kòng | opportunity; chance | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 396 | 13 | 空 | kōng | vast and high | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 397 | 13 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 398 | 13 | 空 | kòng | blank | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 399 | 13 | 空 | kòng | expansive | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 400 | 13 | 空 | kòng | lacking | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 401 | 13 | 空 | kōng | plain; nothing else | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 402 | 13 | 空 | kōng | Emptiness | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 403 | 13 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 404 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 是此尊者現輪王身次第而來 |
| 405 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是此尊者現輪王身次第而來 |
| 406 | 13 | 身 | shēn | self | 是此尊者現輪王身次第而來 |
| 407 | 13 | 身 | shēn | life | 是此尊者現輪王身次第而來 |
| 408 | 13 | 身 | shēn | an object | 是此尊者現輪王身次第而來 |
| 409 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 是此尊者現輪王身次第而來 |
| 410 | 13 | 身 | shēn | moral character | 是此尊者現輪王身次第而來 |
| 411 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 是此尊者現輪王身次第而來 |
| 412 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 是此尊者現輪王身次第而來 |
| 413 | 13 | 身 | juān | India | 是此尊者現輪王身次第而來 |
| 414 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 是此尊者現輪王身次第而來 |
| 415 | 13 | 作 | zuò | to do | 經一千五百生作轉輪王 |
| 416 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 經一千五百生作轉輪王 |
| 417 | 13 | 作 | zuò | to start | 經一千五百生作轉輪王 |
| 418 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 經一千五百生作轉輪王 |
| 419 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 經一千五百生作轉輪王 |
| 420 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 經一千五百生作轉輪王 |
| 421 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 經一千五百生作轉輪王 |
| 422 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 經一千五百生作轉輪王 |
| 423 | 13 | 作 | zuò | to rise | 經一千五百生作轉輪王 |
| 424 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 經一千五百生作轉輪王 |
| 425 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 經一千五百生作轉輪王 |
| 426 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 經一千五百生作轉輪王 |
| 427 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 經一千五百生作轉輪王 |
| 428 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者 |
| 429 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 乃至福增城中所有一切人眾蒙光照者 |
| 430 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 入此舍者是汝師邪 |
| 431 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 入此舍者是汝師邪 |
| 432 | 12 | 足 | zú | sufficient; enough | 此人生已足不履地去地四指 |
| 433 | 12 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 此人生已足不履地去地四指 |
| 434 | 12 | 足 | zú | foot | 此人生已足不履地去地四指 |
| 435 | 12 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 此人生已足不履地去地四指 |
| 436 | 12 | 足 | zú | to satisfy | 此人生已足不履地去地四指 |
| 437 | 12 | 足 | zú | leg | 此人生已足不履地去地四指 |
| 438 | 12 | 足 | zú | football | 此人生已足不履地去地四指 |
| 439 | 12 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 此人生已足不履地去地四指 |
| 440 | 12 | 足 | zú | permitted | 此人生已足不履地去地四指 |
| 441 | 12 | 足 | zú | to amount to; worthy | 此人生已足不履地去地四指 |
| 442 | 12 | 足 | zú | Zu | 此人生已足不履地去地四指 |
| 443 | 12 | 足 | zú | to step; to tread | 此人生已足不履地去地四指 |
| 444 | 12 | 足 | zú | to stop; to halt | 此人生已足不履地去地四指 |
| 445 | 12 | 足 | zú | prosperous | 此人生已足不履地去地四指 |
| 446 | 12 | 足 | jù | excessive | 此人生已足不履地去地四指 |
| 447 | 12 | 足 | zú | Contented | 此人生已足不履地去地四指 |
| 448 | 12 | 足 | zú | foot; pāda | 此人生已足不履地去地四指 |
| 449 | 12 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 此人生已足不履地去地四指 |
| 450 | 12 | 師 | shī | teacher | 入此舍者是汝師邪 |
| 451 | 12 | 師 | shī | multitude | 入此舍者是汝師邪 |
| 452 | 12 | 師 | shī | a host; a leader | 入此舍者是汝師邪 |
| 453 | 12 | 師 | shī | an expert | 入此舍者是汝師邪 |
| 454 | 12 | 師 | shī | an example; a model | 入此舍者是汝師邪 |
| 455 | 12 | 師 | shī | master | 入此舍者是汝師邪 |
| 456 | 12 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 入此舍者是汝師邪 |
| 457 | 12 | 師 | shī | Shi | 入此舍者是汝師邪 |
| 458 | 12 | 師 | shī | to imitate | 入此舍者是汝師邪 |
| 459 | 12 | 師 | shī | troops | 入此舍者是汝師邪 |
| 460 | 12 | 師 | shī | shi | 入此舍者是汝師邪 |
| 461 | 12 | 師 | shī | an army division | 入此舍者是汝師邪 |
| 462 | 12 | 師 | shī | the 7th hexagram | 入此舍者是汝師邪 |
| 463 | 12 | 師 | shī | a lion | 入此舍者是汝師邪 |
| 464 | 12 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 入此舍者是汝師邪 |
| 465 | 12 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 此人是釋種眷屬 |
| 466 | 12 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 此人是釋種眷屬 |
| 467 | 12 | 各 | gè | ka | 咸依佛勅各現神通 |
| 468 | 12 | 中有 | zhōngyǒu | an intermediate existence between death and rebirth | 諸外道中有善根成熟者 |
| 469 | 11 | 見 | jiàn | to see | 長者見是相已 |
| 470 | 11 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 長者見是相已 |
| 471 | 11 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 長者見是相已 |
| 472 | 11 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 長者見是相已 |
| 473 | 11 | 見 | jiàn | to listen to | 長者見是相已 |
| 474 | 11 | 見 | jiàn | to meet | 長者見是相已 |
| 475 | 11 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 長者見是相已 |
| 476 | 11 | 見 | jiàn | let me; kindly | 長者見是相已 |
| 477 | 11 | 見 | jiàn | Jian | 長者見是相已 |
| 478 | 11 | 見 | xiàn | to appear | 長者見是相已 |
| 479 | 11 | 見 | xiàn | to introduce | 長者見是相已 |
| 480 | 11 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 長者見是相已 |
| 481 | 11 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 長者見是相已 |
| 482 | 11 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 是時福增城中一切婆羅門長者居士 |
| 483 | 11 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 是時福增城中一切婆羅門長者居士 |
| 484 | 11 | 事 | shì | matter; thing; item | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 485 | 11 | 事 | shì | to serve | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 486 | 11 | 事 | shì | a government post | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 487 | 11 | 事 | shì | duty; post; work | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 488 | 11 | 事 | shì | occupation | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 489 | 11 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 490 | 11 | 事 | shì | an accident | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 491 | 11 | 事 | shì | to attend | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 492 | 11 | 事 | shì | an allusion | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 493 | 11 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 494 | 11 | 事 | shì | to engage in | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 495 | 11 | 事 | shì | to enslave | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 496 | 11 | 事 | shì | to pursue | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 497 | 11 | 事 | shì | to administer | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 498 | 11 | 事 | shì | to appoint | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 499 | 11 | 事 | shì | thing; phenomena | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
| 500 | 11 | 事 | shì | actions; karma | 時娑婆界主大梵天王知是事已 |
Frequencies of all Words
Top 1047
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 76 | 是 | shì | is; are; am; to be | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 2 | 76 | 是 | shì | is exactly | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 3 | 76 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 4 | 76 | 是 | shì | this; that; those | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 5 | 76 | 是 | shì | really; certainly | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 6 | 76 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 7 | 76 | 是 | shì | true | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 8 | 76 | 是 | shì | is; has; exists | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 9 | 76 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 10 | 76 | 是 | shì | a matter; an affair | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 11 | 76 | 是 | shì | Shi | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 12 | 76 | 是 | shì | is; bhū | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 13 | 76 | 是 | shì | this; idam | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 14 | 70 | 彼 | bǐ | that; those | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 15 | 70 | 彼 | bǐ | another; the other | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 16 | 70 | 彼 | bǐ | that; tad | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 17 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 而此尊者林中現身 |
| 18 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 而此尊者林中現身 |
| 19 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此尊者林中現身 |
| 20 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此尊者林中現身 |
| 21 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此尊者林中現身 |
| 22 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此尊者林中現身 |
| 23 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此尊者林中現身 |
| 24 | 57 | 而 | ér | you | 而此尊者林中現身 |
| 25 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此尊者林中現身 |
| 26 | 57 | 而 | ér | right away; then | 而此尊者林中現身 |
| 27 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此尊者林中現身 |
| 28 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此尊者林中現身 |
| 29 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此尊者林中現身 |
| 30 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 而此尊者林中現身 |
| 31 | 57 | 而 | ér | so as to | 而此尊者林中現身 |
| 32 | 57 | 而 | ér | only then | 而此尊者林中現身 |
| 33 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此尊者林中現身 |
| 34 | 57 | 而 | néng | can; able | 而此尊者林中現身 |
| 35 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此尊者林中現身 |
| 36 | 57 | 而 | ér | me | 而此尊者林中現身 |
| 37 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此尊者林中現身 |
| 38 | 57 | 而 | ér | possessive | 而此尊者林中現身 |
| 39 | 57 | 而 | ér | and; ca | 而此尊者林中現身 |
| 40 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 41 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 42 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 43 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 44 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 45 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 46 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 47 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 足下有金色毛表其異相 |
| 48 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 足下有金色毛表其異相 |
| 49 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 足下有金色毛表其異相 |
| 50 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 足下有金色毛表其異相 |
| 51 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 足下有金色毛表其異相 |
| 52 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 足下有金色毛表其異相 |
| 53 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 足下有金色毛表其異相 |
| 54 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 足下有金色毛表其異相 |
| 55 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 足下有金色毛表其異相 |
| 56 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 足下有金色毛表其異相 |
| 57 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 足下有金色毛表其異相 |
| 58 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 足下有金色毛表其異相 |
| 59 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 足下有金色毛表其異相 |
| 60 | 51 | 有 | yǒu | You | 足下有金色毛表其異相 |
| 61 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 足下有金色毛表其異相 |
| 62 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 足下有金色毛表其異相 |
| 63 | 47 | 已 | yǐ | already | 長者見是相已 |
| 64 | 47 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 長者見是相已 |
| 65 | 47 | 已 | yǐ | from | 長者見是相已 |
| 66 | 47 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 長者見是相已 |
| 67 | 47 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 長者見是相已 |
| 68 | 47 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 長者見是相已 |
| 69 | 47 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 長者見是相已 |
| 70 | 47 | 已 | yǐ | to complete | 長者見是相已 |
| 71 | 47 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 長者見是相已 |
| 72 | 47 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 長者見是相已 |
| 73 | 47 | 已 | yǐ | certainly | 長者見是相已 |
| 74 | 47 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 長者見是相已 |
| 75 | 47 | 已 | yǐ | this | 長者見是相已 |
| 76 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 長者見是相已 |
| 77 | 47 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 長者見是相已 |
| 78 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 入此舍者是汝師邪 |
| 79 | 46 | 者 | zhě | that | 入此舍者是汝師邪 |
| 80 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 入此舍者是汝師邪 |
| 81 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 入此舍者是汝師邪 |
| 82 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 入此舍者是汝師邪 |
| 83 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 入此舍者是汝師邪 |
| 84 | 46 | 者 | zhuó | according to | 入此舍者是汝師邪 |
| 85 | 46 | 者 | zhě | ca | 入此舍者是汝師邪 |
| 86 | 44 | 女 | nǚ | female; feminine | 問善無毒女言 |
| 87 | 44 | 女 | nǚ | female | 問善無毒女言 |
| 88 | 44 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 問善無毒女言 |
| 89 | 44 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 問善無毒女言 |
| 90 | 44 | 女 | nǚ | daughter | 問善無毒女言 |
| 91 | 44 | 女 | rǔ | you; thou | 問善無毒女言 |
| 92 | 44 | 女 | nǚ | soft; feminine | 問善無毒女言 |
| 93 | 44 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 問善無毒女言 |
| 94 | 44 | 女 | rǔ | you | 問善無毒女言 |
| 95 | 44 | 女 | nǚ | woman; nārī | 問善無毒女言 |
| 96 | 44 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 問善無毒女言 |
| 97 | 44 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 問善無毒女言 |
| 98 | 41 | 王 | wáng | Wang | 白飯王 |
| 99 | 41 | 王 | wáng | a king | 白飯王 |
| 100 | 41 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 白飯王 |
| 101 | 41 | 王 | wàng | to be king; to rule | 白飯王 |
| 102 | 41 | 王 | wáng | a prince; a duke | 白飯王 |
| 103 | 41 | 王 | wáng | grand; great | 白飯王 |
| 104 | 41 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 白飯王 |
| 105 | 41 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 白飯王 |
| 106 | 41 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 白飯王 |
| 107 | 41 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 白飯王 |
| 108 | 41 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 白飯王 |
| 109 | 39 | 於 | yú | in; at | 於九十一劫中皆同此名 |
| 110 | 39 | 於 | yú | in; at | 於九十一劫中皆同此名 |
| 111 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 於九十一劫中皆同此名 |
| 112 | 39 | 於 | yú | to go; to | 於九十一劫中皆同此名 |
| 113 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於九十一劫中皆同此名 |
| 114 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於九十一劫中皆同此名 |
| 115 | 39 | 於 | yú | from | 於九十一劫中皆同此名 |
| 116 | 39 | 於 | yú | give | 於九十一劫中皆同此名 |
| 117 | 39 | 於 | yú | oppposing | 於九十一劫中皆同此名 |
| 118 | 39 | 於 | yú | and | 於九十一劫中皆同此名 |
| 119 | 39 | 於 | yú | compared to | 於九十一劫中皆同此名 |
| 120 | 39 | 於 | yú | by | 於九十一劫中皆同此名 |
| 121 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 於九十一劫中皆同此名 |
| 122 | 39 | 於 | yú | for | 於九十一劫中皆同此名 |
| 123 | 39 | 於 | yú | Yu | 於九十一劫中皆同此名 |
| 124 | 39 | 於 | wū | a crow | 於九十一劫中皆同此名 |
| 125 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 於九十一劫中皆同此名 |
| 126 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 於九十一劫中皆同此名 |
| 127 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 128 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 129 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 130 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 131 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 132 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 133 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 134 | 34 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 |
| 135 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 而此尊者林中現身 |
| 136 | 34 | 中 | zhōng | China | 而此尊者林中現身 |
| 137 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 而此尊者林中現身 |
| 138 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 而此尊者林中現身 |
| 139 | 34 | 中 | zhōng | midday | 而此尊者林中現身 |
| 140 | 34 | 中 | zhōng | inside | 而此尊者林中現身 |
| 141 | 34 | 中 | zhōng | during | 而此尊者林中現身 |
| 142 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 而此尊者林中現身 |
| 143 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 而此尊者林中現身 |
| 144 | 34 | 中 | zhōng | half | 而此尊者林中現身 |
| 145 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 而此尊者林中現身 |
| 146 | 34 | 中 | zhōng | while | 而此尊者林中現身 |
| 147 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 而此尊者林中現身 |
| 148 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 而此尊者林中現身 |
| 149 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 而此尊者林中現身 |
| 150 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 而此尊者林中現身 |
| 151 | 34 | 中 | zhōng | middle | 而此尊者林中現身 |
| 152 | 32 | 為 | wèi | for; to | 乃為如應略說四諦法門 |
| 153 | 32 | 為 | wèi | because of | 乃為如應略說四諦法門 |
| 154 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 乃為如應略說四諦法門 |
| 155 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 乃為如應略說四諦法門 |
| 156 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 乃為如應略說四諦法門 |
| 157 | 32 | 為 | wéi | to do | 乃為如應略說四諦法門 |
| 158 | 32 | 為 | wèi | for | 乃為如應略說四諦法門 |
| 159 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 乃為如應略說四諦法門 |
| 160 | 32 | 為 | wèi | to | 乃為如應略說四諦法門 |
| 161 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 乃為如應略說四諦法門 |
| 162 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 乃為如應略說四諦法門 |
| 163 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 乃為如應略說四諦法門 |
| 164 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 乃為如應略說四諦法門 |
| 165 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 乃為如應略說四諦法門 |
| 166 | 32 | 為 | wéi | to govern | 乃為如應略說四諦法門 |
| 167 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 乃為如應略說四諦法門 |
| 168 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 169 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 170 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 171 | 32 | 所 | suǒ | it | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 172 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 173 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 174 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 175 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 176 | 32 | 所 | suǒ | that which | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 177 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 178 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 179 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 180 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 181 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 182 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 次從空下入長者舍 |
| 183 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 次從空下入長者舍 |
| 184 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 次從空下入長者舍 |
| 185 | 31 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 次從空下入長者舍 |
| 186 | 30 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 女即答言 |
| 187 | 30 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 女即答言 |
| 188 | 30 | 即 | jí | at that time | 女即答言 |
| 189 | 30 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 女即答言 |
| 190 | 30 | 即 | jí | supposed; so-called | 女即答言 |
| 191 | 30 | 即 | jí | if; but | 女即答言 |
| 192 | 30 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 女即答言 |
| 193 | 30 | 即 | jí | then; following | 女即答言 |
| 194 | 30 | 即 | jí | so; just so; eva | 女即答言 |
| 195 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知時已至 |
| 196 | 29 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知時已至 |
| 197 | 29 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 198 | 29 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 佛曾謂諸苾芻言 |
| 199 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 若足履地時 |
| 200 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 若足履地時 |
| 201 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 若足履地時 |
| 202 | 29 | 時 | shí | at that time | 若足履地時 |
| 203 | 29 | 時 | shí | fashionable | 若足履地時 |
| 204 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 若足履地時 |
| 205 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 若足履地時 |
| 206 | 29 | 時 | shí | tense | 若足履地時 |
| 207 | 29 | 時 | shí | particular; special | 若足履地時 |
| 208 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 若足履地時 |
| 209 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 若足履地時 |
| 210 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 若足履地時 |
| 211 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 若足履地時 |
| 212 | 29 | 時 | shí | seasonal | 若足履地時 |
| 213 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 若足履地時 |
| 214 | 29 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 若足履地時 |
| 215 | 29 | 時 | shí | on time | 若足履地時 |
| 216 | 29 | 時 | shí | this; that | 若足履地時 |
| 217 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 若足履地時 |
| 218 | 29 | 時 | shí | hour | 若足履地時 |
| 219 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 若足履地時 |
| 220 | 29 | 時 | shí | Shi | 若足履地時 |
| 221 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 若足履地時 |
| 222 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 若足履地時 |
| 223 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 若足履地時 |
| 224 | 29 | 時 | shí | then; atha | 若足履地時 |
| 225 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 問善無毒女言 |
| 226 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 問善無毒女言 |
| 227 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 問善無毒女言 |
| 228 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 問善無毒女言 |
| 229 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 問善無毒女言 |
| 230 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 問善無毒女言 |
| 231 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 問善無毒女言 |
| 232 | 25 | 言 | yán | to regard as | 問善無毒女言 |
| 233 | 25 | 言 | yán | to act as | 問善無毒女言 |
| 234 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 問善無毒女言 |
| 235 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 問善無毒女言 |
| 236 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 237 | 24 | 等 | děng | to wait | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 238 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 239 | 24 | 等 | děng | plural | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 240 | 24 | 等 | děng | to be equal | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 241 | 24 | 等 | děng | degree; level | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 242 | 24 | 等 | děng | to compare | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 243 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 娛閉迦沒哩誐惹等 |
| 244 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 245 | 24 | 法 | fǎ | France | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 246 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 247 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 248 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 249 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 250 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 251 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 252 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 253 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 254 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 255 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 256 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 257 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 258 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 259 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 260 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 261 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 262 | 24 | 夢 | mèng | a dream | 忽於一夜得十種夢 |
| 263 | 24 | 夢 | mèng | to dream | 忽於一夜得十種夢 |
| 264 | 24 | 夢 | mèng | grassland | 忽於一夜得十種夢 |
| 265 | 24 | 夢 | mèng | a fantasy; a delusion; wishful thinking | 忽於一夜得十種夢 |
| 266 | 24 | 夢 | mèng | dream; svapna | 忽於一夜得十種夢 |
| 267 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 268 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 269 | 24 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 問善無毒女言 |
| 270 | 24 | 善 | shàn | happy | 問善無毒女言 |
| 271 | 24 | 善 | shàn | good | 問善無毒女言 |
| 272 | 24 | 善 | shàn | kind-hearted | 問善無毒女言 |
| 273 | 24 | 善 | shàn | to be skilled at something | 問善無毒女言 |
| 274 | 24 | 善 | shàn | familiar | 問善無毒女言 |
| 275 | 24 | 善 | shàn | to repair | 問善無毒女言 |
| 276 | 24 | 善 | shàn | to admire | 問善無毒女言 |
| 277 | 24 | 善 | shàn | to praise | 問善無毒女言 |
| 278 | 24 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 問善無毒女言 |
| 279 | 24 | 善 | shàn | Shan | 問善無毒女言 |
| 280 | 24 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 問善無毒女言 |
| 281 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 此人往昔以清淨心 |
| 282 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 此人往昔以清淨心 |
| 283 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 此人往昔以清淨心 |
| 284 | 24 | 以 | yǐ | according to | 此人往昔以清淨心 |
| 285 | 24 | 以 | yǐ | because of | 此人往昔以清淨心 |
| 286 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 此人往昔以清淨心 |
| 287 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 此人往昔以清淨心 |
| 288 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 此人往昔以清淨心 |
| 289 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 此人往昔以清淨心 |
| 290 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 此人往昔以清淨心 |
| 291 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 此人往昔以清淨心 |
| 292 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 此人往昔以清淨心 |
| 293 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 此人往昔以清淨心 |
| 294 | 24 | 以 | yǐ | very | 此人往昔以清淨心 |
| 295 | 24 | 以 | yǐ | already | 此人往昔以清淨心 |
| 296 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 此人往昔以清淨心 |
| 297 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 此人往昔以清淨心 |
| 298 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 此人往昔以清淨心 |
| 299 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 此人往昔以清淨心 |
| 300 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 此人往昔以清淨心 |
| 301 | 24 | 來 | lái | to come | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 302 | 24 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 303 | 24 | 來 | lái | please | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 304 | 24 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 305 | 24 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 306 | 24 | 來 | lái | ever since | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 307 | 24 | 來 | lái | wheat | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 308 | 24 | 來 | lái | next; future | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 309 | 24 | 來 | lái | a simple complement of direction | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 310 | 24 | 來 | lái | to occur; to arise | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 311 | 24 | 來 | lái | to earn | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 312 | 24 | 來 | lái | to come; āgata | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 313 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 314 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 315 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 316 | 23 | 人 | rén | everybody | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 317 | 23 | 人 | rén | adult | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 318 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 319 | 23 | 人 | rén | an upright person | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 320 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人由起重法精進心故福報無盡 |
| 321 | 23 | 今 | jīn | today; present; now | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 322 | 23 | 今 | jīn | Jin | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 323 | 23 | 今 | jīn | modern | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 324 | 23 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此所來有種種色華果樹林 |
| 325 | 22 | 入 | rù | to enter | 次從空下入長者舍 |
| 326 | 22 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 次從空下入長者舍 |
| 327 | 22 | 入 | rù | radical | 次從空下入長者舍 |
| 328 | 22 | 入 | rù | income | 次從空下入長者舍 |
| 329 | 22 | 入 | rù | to conform with | 次從空下入長者舍 |
| 330 | 22 | 入 | rù | to descend | 次從空下入長者舍 |
| 331 | 22 | 入 | rù | the entering tone | 次從空下入長者舍 |
| 332 | 22 | 入 | rù | to pay | 次從空下入長者舍 |
| 333 | 22 | 入 | rù | to join | 次從空下入長者舍 |
| 334 | 22 | 入 | rù | entering; praveśa | 次從空下入長者舍 |
| 335 | 22 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 次從空下入長者舍 |
| 336 | 22 | 我 | wǒ | I; me; my | 如龍有力我亦然 |
| 337 | 22 | 我 | wǒ | self | 如龍有力我亦然 |
| 338 | 22 | 我 | wǒ | we; our | 如龍有力我亦然 |
| 339 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 如龍有力我亦然 |
| 340 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 如龍有力我亦然 |
| 341 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如龍有力我亦然 |
| 342 | 22 | 我 | wǒ | ga | 如龍有力我亦然 |
| 343 | 22 | 我 | wǒ | I; aham | 如龍有力我亦然 |
| 344 | 22 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 長者見是相已 |
| 345 | 22 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 長者見是相已 |
| 346 | 22 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 長者見是相已 |
| 347 | 22 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 長者見是相已 |
| 348 | 22 | 相 | xiàng | to aid; to help | 長者見是相已 |
| 349 | 22 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 長者見是相已 |
| 350 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 長者見是相已 |
| 351 | 22 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 長者見是相已 |
| 352 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 |
| 353 | 22 | 相 | xiāng | form substance | 長者見是相已 |
| 354 | 22 | 相 | xiāng | to express | 長者見是相已 |
| 355 | 22 | 相 | xiàng | to choose | 長者見是相已 |
| 356 | 22 | 相 | xiāng | Xiang | 長者見是相已 |
| 357 | 22 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 長者見是相已 |
| 358 | 22 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 長者見是相已 |
| 359 | 22 | 相 | xiāng | to compare | 長者見是相已 |
| 360 | 22 | 相 | xiàng | to divine | 長者見是相已 |
| 361 | 22 | 相 | xiàng | to administer | 長者見是相已 |
| 362 | 22 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 長者見是相已 |
| 363 | 22 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 長者見是相已 |
| 364 | 22 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 長者見是相已 |
| 365 | 22 | 相 | xiāng | coralwood | 長者見是相已 |
| 366 | 22 | 相 | xiàng | ministry | 長者見是相已 |
| 367 | 22 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 長者見是相已 |
| 368 | 22 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 長者見是相已 |
| 369 | 22 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 長者見是相已 |
| 370 | 22 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 長者見是相已 |
| 371 | 22 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 長者見是相已 |
| 372 | 22 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如龍有力我亦然 |
| 373 | 22 | 如 | rú | if | 如龍有力我亦然 |
| 374 | 22 | 如 | rú | in accordance with | 如龍有力我亦然 |
| 375 | 22 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如龍有力我亦然 |
| 376 | 22 | 如 | rú | this | 如龍有力我亦然 |
| 377 | 22 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如龍有力我亦然 |
| 378 | 22 | 如 | rú | to go to | 如龍有力我亦然 |
| 379 | 22 | 如 | rú | to meet | 如龍有力我亦然 |
| 380 | 22 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如龍有力我亦然 |
| 381 | 22 | 如 | rú | at least as good as | 如龍有力我亦然 |
| 382 | 22 | 如 | rú | and | 如龍有力我亦然 |
| 383 | 22 | 如 | rú | or | 如龍有力我亦然 |
| 384 | 22 | 如 | rú | but | 如龍有力我亦然 |
| 385 | 22 | 如 | rú | then | 如龍有力我亦然 |
| 386 | 22 | 如 | rú | naturally | 如龍有力我亦然 |
| 387 | 22 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如龍有力我亦然 |
| 388 | 22 | 如 | rú | you | 如龍有力我亦然 |
| 389 | 22 | 如 | rú | the second lunar month | 如龍有力我亦然 |
| 390 | 22 | 如 | rú | in; at | 如龍有力我亦然 |
| 391 | 22 | 如 | rú | Ru | 如龍有力我亦然 |
| 392 | 22 | 如 | rú | Thus | 如龍有力我亦然 |
| 393 | 22 | 如 | rú | thus; tathā | 如龍有力我亦然 |
| 394 | 22 | 如 | rú | like; iva | 如龍有力我亦然 |
| 395 | 22 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如龍有力我亦然 |
| 396 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 林中現身起如是相 |
| 397 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 林中現身起如是相 |
| 398 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 林中現身起如是相 |
| 399 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 林中現身起如是相 |
| 400 | 21 | 從 | cóng | from | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 401 | 21 | 從 | cóng | to follow | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 402 | 21 | 從 | cóng | past; through | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 403 | 21 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 404 | 21 | 從 | cóng | to participate in something | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 405 | 21 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 406 | 21 | 從 | cóng | usually | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 407 | 21 | 從 | cóng | something secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 408 | 21 | 從 | cóng | remote relatives | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 409 | 21 | 從 | cóng | secondary | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 410 | 21 | 從 | cóng | to go on; to advance | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 411 | 21 | 從 | cōng | at ease; informal | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 412 | 21 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 413 | 21 | 從 | zòng | to release | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 414 | 21 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 415 | 21 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 起是神通從空而來三繞彼城 |
| 416 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說伽陀曰 |
| 417 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說伽陀曰 |
| 418 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說伽陀曰 |
| 419 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說伽陀曰 |
| 420 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說伽陀曰 |
| 421 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說伽陀曰 |
| 422 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說伽陀曰 |
| 423 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說伽陀曰 |
| 424 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說伽陀曰 |
| 425 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說伽陀曰 |
| 426 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說伽陀曰 |
| 427 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說伽陀曰 |
| 428 | 20 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 429 | 20 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 430 | 20 | 現 | xiàn | at present | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 431 | 20 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 432 | 20 | 現 | xiàn | cash | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 433 | 20 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 434 | 20 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 435 | 20 | 現 | xiàn | the present time | 現是神通從空而來三繞彼城 |
| 436 | 20 | 無毒 | wú dú | harmless; innocuous | 問善無毒女言 |
| 437 | 19 | 得 | de | potential marker | 悉得完具 |
| 438 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得完具 |
| 439 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 悉得完具 |
| 440 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得完具 |
| 441 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 悉得完具 |
| 442 | 19 | 得 | dé | de | 悉得完具 |
| 443 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 悉得完具 |
| 444 | 19 | 得 | dé | to result in | 悉得完具 |
| 445 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得完具 |
| 446 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得完具 |
| 447 | 19 | 得 | dé | to be finished | 悉得完具 |
| 448 | 19 | 得 | de | result of degree | 悉得完具 |
| 449 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得完具 |
| 450 | 19 | 得 | děi | satisfying | 悉得完具 |
| 451 | 19 | 得 | dé | to contract | 悉得完具 |
| 452 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得完具 |
| 453 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得完具 |
| 454 | 19 | 得 | dé | to hear | 悉得完具 |
| 455 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 悉得完具 |
| 456 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 悉得完具 |
| 457 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得完具 |
| 458 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 459 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 460 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 461 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 462 | 19 | 復 | fù | to restore | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 463 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 464 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 465 | 19 | 復 | fù | even if; although | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 466 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 467 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 468 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 469 | 19 | 復 | fù | particle without meaing | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 470 | 19 | 復 | fù | Fu | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 471 | 19 | 復 | fù | repeated; again | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 472 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 473 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 474 | 19 | 復 | fù | again; punar | 復有鵝鴈鸚鵡 |
| 475 | 18 | 不 | bù | not; no | 此人生已足不履地去地四指 |
| 476 | 18 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 此人生已足不履地去地四指 |
| 477 | 18 | 不 | bù | as a correlative | 此人生已足不履地去地四指 |
| 478 | 18 | 不 | bù | no (answering a question) | 此人生已足不履地去地四指 |
| 479 | 18 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 此人生已足不履地去地四指 |
| 480 | 18 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 此人生已足不履地去地四指 |
| 481 | 18 | 不 | bù | to form a yes or no question | 此人生已足不履地去地四指 |
| 482 | 18 | 不 | bù | infix potential marker | 此人生已足不履地去地四指 |
| 483 | 18 | 不 | bù | no; na | 此人生已足不履地去地四指 |
| 484 | 18 | 舍 | shě | to give | 次從空下入長者舍 |
| 485 | 18 | 舍 | shě | to give up; to abandon | 次從空下入長者舍 |
| 486 | 18 | 舍 | shě | a house; a home; an abode | 次從空下入長者舍 |
| 487 | 18 | 舍 | shè | my | 次從空下入長者舍 |
| 488 | 18 | 舍 | shè | a unit of length equal to 30 li | 次從空下入長者舍 |
| 489 | 18 | 舍 | shě | equanimity | 次從空下入長者舍 |
| 490 | 18 | 舍 | shè | my house | 次從空下入長者舍 |
| 491 | 18 | 舍 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 次從空下入長者舍 |
| 492 | 18 | 舍 | shè | to leave | 次從空下入長者舍 |
| 493 | 18 | 舍 | shě | She | 次從空下入長者舍 |
| 494 | 18 | 舍 | shè | disciple | 次從空下入長者舍 |
| 495 | 18 | 舍 | shè | a barn; a pen | 次從空下入長者舍 |
| 496 | 18 | 舍 | shè | to reside | 次從空下入長者舍 |
| 497 | 18 | 舍 | shè | to stop; to halt; to cease | 次從空下入長者舍 |
| 498 | 18 | 舍 | shè | to find a place for; to arrange | 次從空下入長者舍 |
| 499 | 18 | 舍 | shě | Give | 次從空下入長者舍 |
| 500 | 18 | 舍 | shě | abandoning; prahāṇa | 次從空下入長者舍 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 有 |
|
|
|
| 已 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 女 |
|
|
|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 二百亿 | 二百億 | 195 | Śrutiviṃśatikoṭi |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
| 给孤长者女得度因缘经 | 給孤長者女得度因緣經 | 71 | Geigu Zhangzhe Nu De Du Jing; Sumāgadhavadānasūtra |
| 广博严净 | 廣博嚴淨 | 103 | Vairocana |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 崑努钵陀那 | 崑努鉢陀那 | 107 | Cudapanthaka |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
| 满空 | 滿空 | 109 | Mangong |
| 摩诃劫宾那 | 摩訶劫賓那 | 109 | Mahākapphiṇa |
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽蓝摩 | 僧伽藍摩 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 沙陀 | 115 | Shatuo | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 施护 | 施護 | 115 | Danapala |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世间经 | 世間經 | 115 | Loka Sutra |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 乌陀夷 | 烏陀夷 | 119 | Udāyin |
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 增城 | 122 | Zengcheng | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大白伞盖 | 大白傘蓋 | 100 | great while canopy |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 顶位 | 頂位 | 100 | summit; mūrdhan |
| 多摩罗 | 多摩羅 | 100 | Cinnamomum tamala; Indian bay leaf |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening |
| 瞿沙 | 106 |
|
|
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 俱枳罗 | 俱枳羅 | 106 | kokila; Indian cuckoo |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
| 牛头栴檀香 | 牛頭栴檀香 | 110 | ox-head sandalwood incense |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如其所应 | 如其所應 | 114 | in order; successively |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十八部 | 115 | eighteen schools of Hīnayāna | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 输陀罗 | 輸陀羅 | 115 | sudra |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我是佛 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修心 | 120 |
|
|
| 学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 优钵罗华 | 優鉢羅華 | 121 | utpala; blue lotus |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |