Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 王 | wáng | Wang | 王曰 |
| 2 | 73 | 王 | wáng | a king | 王曰 |
| 3 | 73 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王曰 |
| 4 | 73 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王曰 |
| 5 | 73 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王曰 |
| 6 | 73 | 王 | wáng | grand; great | 王曰 |
| 7 | 73 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王曰 |
| 8 | 73 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王曰 |
| 9 | 73 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王曰 |
| 10 | 73 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王曰 |
| 11 | 73 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王曰 |
| 12 | 57 | 曰 | yuē | to speak; to say | 復說伽陀問世尊曰 |
| 13 | 57 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 復說伽陀問世尊曰 |
| 14 | 57 | 曰 | yuē | to be called | 復說伽陀問世尊曰 |
| 15 | 57 | 曰 | yuē | said; ukta | 復說伽陀問世尊曰 |
| 16 | 49 | 我 | wǒ | self | 我悉已安處 |
| 17 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我悉已安處 |
| 18 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我悉已安處 |
| 19 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我悉已安處 |
| 20 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我悉已安處 |
| 21 | 39 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者 |
| 22 | 39 | 出家 | chūjiā | to renounce | 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者 |
| 23 | 39 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者 |
| 24 | 39 | 今 | jīn | today; present; now | 牢繫今解脫 |
| 25 | 39 | 今 | jīn | Jin | 牢繫今解脫 |
| 26 | 39 | 今 | jīn | modern | 牢繫今解脫 |
| 27 | 39 | 今 | jīn | now; adhunā | 牢繫今解脫 |
| 28 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時淨飯王說是語已 |
| 29 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時淨飯王說是語已 |
| 30 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 爾時淨飯王說是語已 |
| 31 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時淨飯王說是語已 |
| 32 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時淨飯王說是語已 |
| 33 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時淨飯王說是語已 |
| 34 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 35 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 36 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 37 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 38 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 39 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 40 | 37 | 時 | shí | tense | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 41 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 42 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 43 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 44 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 45 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 46 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 47 | 37 | 時 | shí | hour | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 48 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 49 | 37 | 時 | shí | Shi | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 50 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 51 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 52 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 53 | 34 | 於 | yú | to go; to | 於世八法而皆不染 |
| 54 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世八法而皆不染 |
| 55 | 34 | 於 | yú | Yu | 於世八法而皆不染 |
| 56 | 34 | 於 | wū | a crow | 於世八法而皆不染 |
| 57 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊答曰 |
| 58 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊答曰 |
| 59 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 於是大目虔連即詣王處 |
| 60 | 33 | 即 | jí | at that time | 於是大目虔連即詣王處 |
| 61 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 於是大目虔連即詣王處 |
| 62 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 於是大目虔連即詣王處 |
| 63 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 於是大目虔連即詣王處 |
| 64 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 歡喜無量讚言 |
| 65 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 歡喜無量讚言 |
| 66 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 歡喜無量讚言 |
| 67 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 歡喜無量讚言 |
| 68 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 歡喜無量讚言 |
| 69 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 歡喜無量讚言 |
| 70 | 32 | 言 | yán | to regard as | 歡喜無量讚言 |
| 71 | 32 | 言 | yán | to act as | 歡喜無量讚言 |
| 72 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 歡喜無量讚言 |
| 73 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 歡喜無量讚言 |
| 74 | 31 | 汝 | rǔ | Ru River | 昔為汝所寢 |
| 75 | 31 | 汝 | rǔ | Ru | 昔為汝所寢 |
| 76 | 29 | 者 | zhě | ca | 昔者隨心住 |
| 77 | 28 | 乃 | nǎi | to be | 我子乃證如是功德 |
| 78 | 28 | 之 | zhī | to go | 解脫之臥具 |
| 79 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 解脫之臥具 |
| 80 | 28 | 之 | zhī | is | 解脫之臥具 |
| 81 | 28 | 之 | zhī | to use | 解脫之臥具 |
| 82 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 解脫之臥具 |
| 83 | 28 | 之 | zhī | winding | 解脫之臥具 |
| 84 | 28 | 及 | jí | to reach | 象馬及輦輿 |
| 85 | 28 | 及 | jí | to attain | 象馬及輦輿 |
| 86 | 28 | 及 | jí | to understand | 象馬及輦輿 |
| 87 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 象馬及輦輿 |
| 88 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 象馬及輦輿 |
| 89 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 象馬及輦輿 |
| 90 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 象馬及輦輿 |
| 91 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以頭面禮如來足 |
| 92 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 復以頭面禮如來足 |
| 93 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 復以頭面禮如來足 |
| 94 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 復以頭面禮如來足 |
| 95 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以頭面禮如來足 |
| 96 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以頭面禮如來足 |
| 97 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以頭面禮如來足 |
| 98 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 復以頭面禮如來足 |
| 99 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 復以頭面禮如來足 |
| 100 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以頭面禮如來足 |
| 101 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 昔為汝所寢 |
| 102 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 昔為汝所寢 |
| 103 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 昔為汝所寢 |
| 104 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 昔為汝所寢 |
| 105 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 昔為汝所寢 |
| 106 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 昔為汝所寢 |
| 107 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 昔為汝所寢 |
| 108 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 109 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 110 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 111 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 112 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 113 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 114 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 115 | 25 | 淨飯王 | jìn fàn wáng | Shuddhodana; Suddhodana | 爾時淨飯王說是語已 |
| 116 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復思惟 |
| 117 | 23 | 其 | qí | Qi | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 118 | 23 | 亦 | yì | Yi | 極微我亦無 |
| 119 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令離我執 |
| 120 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 令離我執 |
| 121 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令離我執 |
| 122 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令離我執 |
| 123 | 23 | 令 | lìng | a season | 令離我執 |
| 124 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令離我執 |
| 125 | 23 | 令 | lìng | good | 令離我執 |
| 126 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 令離我執 |
| 127 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令離我執 |
| 128 | 23 | 令 | lìng | a commander | 令離我執 |
| 129 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令離我執 |
| 130 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 令離我執 |
| 131 | 23 | 令 | lìng | Ling | 令離我執 |
| 132 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令離我執 |
| 133 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 爾時世尊既至精舍登法座已 |
| 134 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 爾時世尊既至精舍登法座已 |
| 135 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 爾時世尊既至精舍登法座已 |
| 136 | 22 | 可 | kě | can; may; permissible | 何處可怖畏 |
| 137 | 22 | 可 | kě | to approve; to permit | 何處可怖畏 |
| 138 | 22 | 可 | kě | to be worth | 何處可怖畏 |
| 139 | 22 | 可 | kě | to suit; to fit | 何處可怖畏 |
| 140 | 22 | 可 | kè | khan | 何處可怖畏 |
| 141 | 22 | 可 | kě | to recover | 何處可怖畏 |
| 142 | 22 | 可 | kě | to act as | 何處可怖畏 |
| 143 | 22 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 何處可怖畏 |
| 144 | 22 | 可 | kě | used to add emphasis | 何處可怖畏 |
| 145 | 22 | 可 | kě | beautiful | 何處可怖畏 |
| 146 | 22 | 可 | kě | Ke | 何處可怖畏 |
| 147 | 22 | 可 | kě | can; may; śakta | 何處可怖畏 |
| 148 | 22 | 賢王 | xián wáng | a sage-king | 名曰賢王 |
| 149 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非住人王宮 |
| 150 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非住人王宮 |
| 151 | 22 | 非 | fēi | different | 非住人王宮 |
| 152 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非住人王宮 |
| 153 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非住人王宮 |
| 154 | 22 | 非 | fēi | Africa | 非住人王宮 |
| 155 | 22 | 非 | fēi | to slander | 非住人王宮 |
| 156 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 非住人王宮 |
| 157 | 22 | 非 | fēi | must | 非住人王宮 |
| 158 | 22 | 非 | fēi | an error | 非住人王宮 |
| 159 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 非住人王宮 |
| 160 | 22 | 非 | fēi | evil | 非住人王宮 |
| 161 | 22 | 嚕 | lū | verbose; talkative | 誐嚕馱林精舍 |
| 162 | 22 | 嚕 | lū | mumbling | 誐嚕馱林精舍 |
| 163 | 22 | 嚕 | lū | ru | 誐嚕馱林精舍 |
| 164 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復說伽陀問世尊曰 |
| 165 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復說伽陀問世尊曰 |
| 166 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復說伽陀問世尊曰 |
| 167 | 22 | 復 | fù | to restore | 復說伽陀問世尊曰 |
| 168 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復說伽陀問世尊曰 |
| 169 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復說伽陀問世尊曰 |
| 170 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復說伽陀問世尊曰 |
| 171 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復說伽陀問世尊曰 |
| 172 | 22 | 復 | fù | Fu | 復說伽陀問世尊曰 |
| 173 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復說伽陀問世尊曰 |
| 174 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復說伽陀問世尊曰 |
| 175 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 有德人恒浴 |
| 176 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有德人恒浴 |
| 177 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 有德人恒浴 |
| 178 | 21 | 人 | rén | everybody | 有德人恒浴 |
| 179 | 21 | 人 | rén | adult | 有德人恒浴 |
| 180 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 有德人恒浴 |
| 181 | 21 | 人 | rén | an upright person | 有德人恒浴 |
| 182 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 有德人恒浴 |
| 183 | 21 | 釋 | shì | to release; to set free | 及著迦釋衣 |
| 184 | 21 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 及著迦釋衣 |
| 185 | 21 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 及著迦釋衣 |
| 186 | 21 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 及著迦釋衣 |
| 187 | 21 | 釋 | shì | to put down | 及著迦釋衣 |
| 188 | 21 | 釋 | shì | to resolve | 及著迦釋衣 |
| 189 | 21 | 釋 | shì | to melt | 及著迦釋衣 |
| 190 | 21 | 釋 | shì | Śākyamuni | 及著迦釋衣 |
| 191 | 21 | 釋 | shì | Buddhism | 及著迦釋衣 |
| 192 | 21 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 及著迦釋衣 |
| 193 | 21 | 釋 | yì | pleased; glad | 及著迦釋衣 |
| 194 | 21 | 釋 | shì | explain | 及著迦釋衣 |
| 195 | 21 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 及著迦釋衣 |
| 196 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得安眠 |
| 197 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得安眠 |
| 198 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 云何得安眠 |
| 199 | 21 | 得 | dé | de | 云何得安眠 |
| 200 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 云何得安眠 |
| 201 | 21 | 得 | dé | to result in | 云何得安眠 |
| 202 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得安眠 |
| 203 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得安眠 |
| 204 | 21 | 得 | dé | to be finished | 云何得安眠 |
| 205 | 21 | 得 | děi | satisfying | 云何得安眠 |
| 206 | 21 | 得 | dé | to contract | 云何得安眠 |
| 207 | 21 | 得 | dé | to hear | 云何得安眠 |
| 208 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 云何得安眠 |
| 209 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 云何得安眠 |
| 210 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得安眠 |
| 211 | 20 | 來 | lái | to come | 帝釋及淨光天來 |
| 212 | 20 | 來 | lái | please | 帝釋及淨光天來 |
| 213 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 帝釋及淨光天來 |
| 214 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 帝釋及淨光天來 |
| 215 | 20 | 來 | lái | wheat | 帝釋及淨光天來 |
| 216 | 20 | 來 | lái | next; future | 帝釋及淨光天來 |
| 217 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 帝釋及淨光天來 |
| 218 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 帝釋及淨光天來 |
| 219 | 20 | 來 | lái | to earn | 帝釋及淨光天來 |
| 220 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 帝釋及淨光天來 |
| 221 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 222 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 223 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 224 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 昔為汝所寢 |
| 225 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 昔為汝所寢 |
| 226 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 昔為汝所寢 |
| 227 | 19 | 為 | wéi | to do | 昔為汝所寢 |
| 228 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 昔為汝所寢 |
| 229 | 19 | 為 | wéi | to govern | 昔為汝所寢 |
| 230 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 昔為汝所寢 |
| 231 | 19 | 馱 | duò | to carry on one's back | 誐嚕馱林精舍 |
| 232 | 19 | 馱 | tuó | to carry on one's back | 誐嚕馱林精舍 |
| 233 | 19 | 馱 | duò | dha | 誐嚕馱林精舍 |
| 234 | 18 | 證 | zhèng | proof | 我子乃證如是功德 |
| 235 | 18 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 我子乃證如是功德 |
| 236 | 18 | 證 | zhèng | to advise against | 我子乃證如是功德 |
| 237 | 18 | 證 | zhèng | certificate | 我子乃證如是功德 |
| 238 | 18 | 證 | zhèng | an illness | 我子乃證如是功德 |
| 239 | 18 | 證 | zhèng | to accuse | 我子乃證如是功德 |
| 240 | 18 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 我子乃證如是功德 |
| 241 | 18 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 我子乃證如是功德 |
| 242 | 18 | 摩 | mó | to rub | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 243 | 18 | 摩 | mó | to approach; to press in | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 244 | 18 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 245 | 18 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 246 | 18 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 247 | 18 | 摩 | mó | friction | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 248 | 18 | 摩 | mó | ma | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 249 | 18 | 摩 | mó | Māyā | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 250 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一切熱惱 |
| 251 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 無一切熱惱 |
| 252 | 17 | 無 | mó | mo | 無一切熱惱 |
| 253 | 17 | 無 | wú | to not have | 無一切熱惱 |
| 254 | 17 | 無 | wú | Wu | 無一切熱惱 |
| 255 | 17 | 無 | mó | mo | 無一切熱惱 |
| 256 | 17 | 與 | yǔ | to give | 王與眷屬奉送世尊 |
| 257 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 王與眷屬奉送世尊 |
| 258 | 17 | 與 | yù | to particate in | 王與眷屬奉送世尊 |
| 259 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 王與眷屬奉送世尊 |
| 260 | 17 | 與 | yù | to help | 王與眷屬奉送世尊 |
| 261 | 17 | 與 | yǔ | for | 王與眷屬奉送世尊 |
| 262 | 16 | 對曰 | duì yuē | to reply | 對曰 |
| 263 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時淨飯王說是語已 |
| 264 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時淨飯王說是語已 |
| 265 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 爾時淨飯王說是語已 |
| 266 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時淨飯王說是語已 |
| 267 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時淨飯王說是語已 |
| 268 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時淨飯王說是語已 |
| 269 | 16 | 說 | shuō | allocution | 爾時淨飯王說是語已 |
| 270 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時淨飯王說是語已 |
| 271 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時淨飯王說是語已 |
| 272 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時淨飯王說是語已 |
| 273 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時淨飯王說是語已 |
| 274 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 爾時淨飯王說是語已 |
| 275 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於世八法而皆不染 |
| 276 | 15 | 而 | ér | as if; to seem like | 於世八法而皆不染 |
| 277 | 15 | 而 | néng | can; able | 於世八法而皆不染 |
| 278 | 15 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 於世八法而皆不染 |
| 279 | 15 | 而 | ér | to arrive; up to | 於世八法而皆不染 |
| 280 | 15 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 汝何賢聖 |
| 281 | 15 | 何 | hé | what | 汝何賢聖 |
| 282 | 15 | 何 | hé | He | 汝何賢聖 |
| 283 | 15 | 阿 | ā | to groan | 一名阿儞嚕馱 |
| 284 | 15 | 阿 | ā | a | 一名阿儞嚕馱 |
| 285 | 15 | 阿 | ē | to flatter | 一名阿儞嚕馱 |
| 286 | 15 | 阿 | ē | river bank | 一名阿儞嚕馱 |
| 287 | 15 | 阿 | ē | beam; pillar | 一名阿儞嚕馱 |
| 288 | 15 | 阿 | ē | a hillslope; a mound | 一名阿儞嚕馱 |
| 289 | 15 | 阿 | ē | a turning point; a turn; a bend in a river | 一名阿儞嚕馱 |
| 290 | 15 | 阿 | ē | E | 一名阿儞嚕馱 |
| 291 | 15 | 阿 | ē | to depend on | 一名阿儞嚕馱 |
| 292 | 15 | 阿 | ē | e | 一名阿儞嚕馱 |
| 293 | 15 | 阿 | ē | a buttress | 一名阿儞嚕馱 |
| 294 | 15 | 阿 | ē | be partial to | 一名阿儞嚕馱 |
| 295 | 15 | 阿 | ē | thick silk | 一名阿儞嚕馱 |
| 296 | 15 | 阿 | ē | e | 一名阿儞嚕馱 |
| 297 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 心有所思忽然淚下 |
| 298 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心有所思忽然淚下 |
| 299 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心有所思忽然淚下 |
| 300 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心有所思忽然淚下 |
| 301 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心有所思忽然淚下 |
| 302 | 15 | 心 | xīn | heart | 心有所思忽然淚下 |
| 303 | 15 | 心 | xīn | emotion | 心有所思忽然淚下 |
| 304 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 心有所思忽然淚下 |
| 305 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心有所思忽然淚下 |
| 306 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心有所思忽然淚下 |
| 307 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心有所思忽然淚下 |
| 308 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心有所思忽然淚下 |
| 309 | 15 | 入 | rù | to enter | 入儞也 |
| 310 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入儞也 |
| 311 | 15 | 入 | rù | radical | 入儞也 |
| 312 | 15 | 入 | rù | income | 入儞也 |
| 313 | 15 | 入 | rù | to conform with | 入儞也 |
| 314 | 15 | 入 | rù | to descend | 入儞也 |
| 315 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 入儞也 |
| 316 | 15 | 入 | rù | to pay | 入儞也 |
| 317 | 15 | 入 | rù | to join | 入儞也 |
| 318 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 入儞也 |
| 319 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入儞也 |
| 320 | 15 | 食 | shí | food; food and drink | 恒食最上味 |
| 321 | 15 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 恒食最上味 |
| 322 | 15 | 食 | shí | to eat | 恒食最上味 |
| 323 | 15 | 食 | sì | to feed | 恒食最上味 |
| 324 | 15 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 恒食最上味 |
| 325 | 15 | 食 | sì | to raise; to nourish | 恒食最上味 |
| 326 | 15 | 食 | shí | to receive; to accept | 恒食最上味 |
| 327 | 15 | 食 | shí | to receive an official salary | 恒食最上味 |
| 328 | 15 | 食 | shí | an eclipse | 恒食最上味 |
| 329 | 15 | 食 | shí | food; bhakṣa | 恒食最上味 |
| 330 | 14 | 答曰 | dá yuē | to reply | 世尊答曰 |
| 331 | 13 | 知 | zhī | to know | 所食知云何 |
| 332 | 13 | 知 | zhī | to comprehend | 所食知云何 |
| 333 | 13 | 知 | zhī | to inform; to tell | 所食知云何 |
| 334 | 13 | 知 | zhī | to administer | 所食知云何 |
| 335 | 13 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 所食知云何 |
| 336 | 13 | 知 | zhī | to be close friends | 所食知云何 |
| 337 | 13 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 所食知云何 |
| 338 | 13 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 所食知云何 |
| 339 | 13 | 知 | zhī | knowledge | 所食知云何 |
| 340 | 13 | 知 | zhī | consciousness; perception | 所食知云何 |
| 341 | 13 | 知 | zhī | a close friend | 所食知云何 |
| 342 | 13 | 知 | zhì | wisdom | 所食知云何 |
| 343 | 13 | 知 | zhì | Zhi | 所食知云何 |
| 344 | 13 | 知 | zhī | to appreciate | 所食知云何 |
| 345 | 13 | 知 | zhī | to make known | 所食知云何 |
| 346 | 13 | 知 | zhī | to have control over | 所食知云何 |
| 347 | 13 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 所食知云何 |
| 348 | 13 | 知 | zhī | Understanding | 所食知云何 |
| 349 | 13 | 知 | zhī | know; jña | 所食知云何 |
| 350 | 13 | 既 | jì | to complete; to finish | 爾時世尊既至精舍登法座已 |
| 351 | 13 | 既 | jì | Ji | 爾時世尊既至精舍登法座已 |
| 352 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 恒處內宮殿 |
| 353 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 恒處內宮殿 |
| 354 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 恒處內宮殿 |
| 355 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 恒處內宮殿 |
| 356 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 恒處內宮殿 |
| 357 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 恒處內宮殿 |
| 358 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 恒處內宮殿 |
| 359 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 恒處內宮殿 |
| 360 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 恒處內宮殿 |
| 361 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 恒處內宮殿 |
| 362 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 恒處內宮殿 |
| 363 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 恒處內宮殿 |
| 364 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 恒處內宮殿 |
| 365 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 恒處內宮殿 |
| 366 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 恒處內宮殿 |
| 367 | 12 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告提婆達多言 |
| 368 | 12 | 告 | gào | to request | 告提婆達多言 |
| 369 | 12 | 告 | gào | to report; to inform | 告提婆達多言 |
| 370 | 12 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告提婆達多言 |
| 371 | 12 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告提婆達多言 |
| 372 | 12 | 告 | gào | to reach | 告提婆達多言 |
| 373 | 12 | 告 | gào | an announcement | 告提婆達多言 |
| 374 | 12 | 告 | gào | a party | 告提婆達多言 |
| 375 | 12 | 告 | gào | a vacation | 告提婆達多言 |
| 376 | 12 | 告 | gào | Gao | 告提婆達多言 |
| 377 | 12 | 告 | gào | to tell; jalp | 告提婆達多言 |
| 378 | 12 | 波 | bō | undulations | 烏波難陀次出 |
| 379 | 12 | 波 | bō | waves; breakers | 烏波難陀次出 |
| 380 | 12 | 波 | bō | wavelength | 烏波難陀次出 |
| 381 | 12 | 波 | bō | pa | 烏波難陀次出 |
| 382 | 12 | 波 | bō | wave; taraṅga | 烏波難陀次出 |
| 383 | 12 | 禮 | lǐ | propriety; social custom; manners; courtesy; etiquette | 王知許已禮謝而歸 |
| 384 | 12 | 禮 | lǐ | a ritual; a ceremony; a rite | 王知許已禮謝而歸 |
| 385 | 12 | 禮 | lǐ | a present; a gift | 王知許已禮謝而歸 |
| 386 | 12 | 禮 | lǐ | a bow | 王知許已禮謝而歸 |
| 387 | 12 | 禮 | lǐ | Li; Zhou Li; Yi Li; Li Ji | 王知許已禮謝而歸 |
| 388 | 12 | 禮 | lǐ | Li | 王知許已禮謝而歸 |
| 389 | 12 | 禮 | lǐ | to give an offering in a religious ceremony | 王知許已禮謝而歸 |
| 390 | 12 | 禮 | lǐ | to respect; to revere | 王知許已禮謝而歸 |
| 391 | 12 | 禮 | lǐ | reverential salutation; namas | 王知許已禮謝而歸 |
| 392 | 12 | 禮 | lǐ | to honour | 王知許已禮謝而歸 |
| 393 | 12 | 烏 | wū | Wu | 烏波難陀次出 |
| 394 | 12 | 烏 | wū | crow; rook; raven | 烏波難陀次出 |
| 395 | 12 | 烏 | wū | black; dark | 烏波難陀次出 |
| 396 | 12 | 烏 | wū | a dark sky during daytime | 烏波難陀次出 |
| 397 | 12 | 烏 | wū | to dye black | 烏波難陀次出 |
| 398 | 12 | 烏 | wū | crow; kāka | 烏波難陀次出 |
| 399 | 12 | 求 | qiú | to request | 當求適悅境 |
| 400 | 12 | 求 | qiú | to seek; to look for | 當求適悅境 |
| 401 | 12 | 求 | qiú | to implore | 當求適悅境 |
| 402 | 12 | 求 | qiú | to aspire to | 當求適悅境 |
| 403 | 12 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 當求適悅境 |
| 404 | 12 | 求 | qiú | to attract | 當求適悅境 |
| 405 | 12 | 求 | qiú | to bribe | 當求適悅境 |
| 406 | 12 | 求 | qiú | Qiu | 當求適悅境 |
| 407 | 12 | 求 | qiú | to demand | 當求適悅境 |
| 408 | 12 | 求 | qiú | to end | 當求適悅境 |
| 409 | 12 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 當求適悅境 |
| 410 | 11 | 聞 | wén | to hear | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 411 | 11 | 聞 | wén | Wen | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 412 | 11 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 413 | 11 | 聞 | wén | to be widely known | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 414 | 11 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 415 | 11 | 聞 | wén | information | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 416 | 11 | 聞 | wèn | famous; well known | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 417 | 11 | 聞 | wén | knowledge; learning | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 418 | 11 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 419 | 11 | 聞 | wén | to question | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 420 | 11 | 聞 | wén | heard; śruta | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 421 | 11 | 聞 | wén | hearing; śruti | 爾時淨飯王聞是說已 |
| 422 | 11 | 迦 | jiā | ka | 迦釋迦妙衣 |
| 423 | 11 | 迦 | jiā | ka | 迦釋迦妙衣 |
| 424 | 11 | 事 | shì | matter; thing; item | 無事及有事 |
| 425 | 11 | 事 | shì | to serve | 無事及有事 |
| 426 | 11 | 事 | shì | a government post | 無事及有事 |
| 427 | 11 | 事 | shì | duty; post; work | 無事及有事 |
| 428 | 11 | 事 | shì | occupation | 無事及有事 |
| 429 | 11 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 無事及有事 |
| 430 | 11 | 事 | shì | an accident | 無事及有事 |
| 431 | 11 | 事 | shì | to attend | 無事及有事 |
| 432 | 11 | 事 | shì | an allusion | 無事及有事 |
| 433 | 11 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 無事及有事 |
| 434 | 11 | 事 | shì | to engage in | 無事及有事 |
| 435 | 11 | 事 | shì | to enslave | 無事及有事 |
| 436 | 11 | 事 | shì | to pursue | 無事及有事 |
| 437 | 11 | 事 | shì | to administer | 無事及有事 |
| 438 | 11 | 事 | shì | to appoint | 無事及有事 |
| 439 | 11 | 事 | shì | thing; phenomena | 無事及有事 |
| 440 | 11 | 事 | shì | actions; karma | 無事及有事 |
| 441 | 11 | 謂 | wèi | to call | 謂釋眾曰 |
| 442 | 11 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂釋眾曰 |
| 443 | 11 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂釋眾曰 |
| 444 | 11 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂釋眾曰 |
| 445 | 11 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂釋眾曰 |
| 446 | 11 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂釋眾曰 |
| 447 | 11 | 謂 | wèi | to think | 謂釋眾曰 |
| 448 | 11 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂釋眾曰 |
| 449 | 11 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂釋眾曰 |
| 450 | 11 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂釋眾曰 |
| 451 | 11 | 謂 | wèi | Wei | 謂釋眾曰 |
| 452 | 11 | 梨 | lí | pear | 名烏波梨 |
| 453 | 11 | 梨 | lí | an opera | 名烏波梨 |
| 454 | 11 | 梨 | lí | to cut; to slash | 名烏波梨 |
| 455 | 11 | 梨 | lí | ṝ | 名烏波梨 |
| 456 | 11 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我子乃證如是功德 |
| 457 | 11 | 勅 | chì | imperial decree | 又勅潔淨內外除去葷穢 |
| 458 | 11 | 勅 | chì | Daoist magic | 又勅潔淨內外除去葷穢 |
| 459 | 11 | 也 | yě | ya | 入儞也 |
| 460 | 11 | 林 | lín | a wood; a forest; a grove | 誐嚕馱林精舍 |
| 461 | 11 | 林 | lín | Lin | 誐嚕馱林精舍 |
| 462 | 11 | 林 | lín | a group of people or tall things resembling a forest | 誐嚕馱林精舍 |
| 463 | 11 | 林 | lín | forest; vana | 誐嚕馱林精舍 |
| 464 | 10 | 父母 | fùmǔ | parents; mother and father | 此是父母愛憐所許 |
| 465 | 10 | 父母 | fùmǔ | prefects and county magistrates | 此是父母愛憐所許 |
| 466 | 10 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 臥四威儀相 |
| 467 | 10 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 臥四威儀相 |
| 468 | 10 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 臥四威儀相 |
| 469 | 10 | 相 | xiàng | to aid; to help | 臥四威儀相 |
| 470 | 10 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 臥四威儀相 |
| 471 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 臥四威儀相 |
| 472 | 10 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 臥四威儀相 |
| 473 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 臥四威儀相 |
| 474 | 10 | 相 | xiāng | form substance | 臥四威儀相 |
| 475 | 10 | 相 | xiāng | to express | 臥四威儀相 |
| 476 | 10 | 相 | xiàng | to choose | 臥四威儀相 |
| 477 | 10 | 相 | xiāng | Xiang | 臥四威儀相 |
| 478 | 10 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 臥四威儀相 |
| 479 | 10 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 臥四威儀相 |
| 480 | 10 | 相 | xiāng | to compare | 臥四威儀相 |
| 481 | 10 | 相 | xiàng | to divine | 臥四威儀相 |
| 482 | 10 | 相 | xiàng | to administer | 臥四威儀相 |
| 483 | 10 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 臥四威儀相 |
| 484 | 10 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 臥四威儀相 |
| 485 | 10 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 臥四威儀相 |
| 486 | 10 | 相 | xiāng | coralwood | 臥四威儀相 |
| 487 | 10 | 相 | xiàng | ministry | 臥四威儀相 |
| 488 | 10 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 臥四威儀相 |
| 489 | 10 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 臥四威儀相 |
| 490 | 10 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 臥四威儀相 |
| 491 | 10 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 臥四威儀相 |
| 492 | 10 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 臥四威儀相 |
| 493 | 10 | 報 | bào | newspaper | 我今更求殊勝天報 |
| 494 | 10 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 我今更求殊勝天報 |
| 495 | 10 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 我今更求殊勝天報 |
| 496 | 10 | 報 | bào | to respond; to reply | 我今更求殊勝天報 |
| 497 | 10 | 報 | bào | to revenge | 我今更求殊勝天報 |
| 498 | 10 | 報 | bào | a cable; a telegram | 我今更求殊勝天報 |
| 499 | 10 | 報 | bào | a message; information | 我今更求殊勝天報 |
| 500 | 10 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 我今更求殊勝天報 |
Frequencies of all Words
Top 1012
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 73 | 王 | wáng | Wang | 王曰 |
| 2 | 73 | 王 | wáng | a king | 王曰 |
| 3 | 73 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 王曰 |
| 4 | 73 | 王 | wàng | to be king; to rule | 王曰 |
| 5 | 73 | 王 | wáng | a prince; a duke | 王曰 |
| 6 | 73 | 王 | wáng | grand; great | 王曰 |
| 7 | 73 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 王曰 |
| 8 | 73 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 王曰 |
| 9 | 73 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 王曰 |
| 10 | 73 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 王曰 |
| 11 | 73 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 王曰 |
| 12 | 57 | 曰 | yuē | to speak; to say | 復說伽陀問世尊曰 |
| 13 | 57 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 復說伽陀問世尊曰 |
| 14 | 57 | 曰 | yuē | to be called | 復說伽陀問世尊曰 |
| 15 | 57 | 曰 | yuē | particle without meaning | 復說伽陀問世尊曰 |
| 16 | 57 | 曰 | yuē | said; ukta | 復說伽陀問世尊曰 |
| 17 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我悉已安處 |
| 18 | 49 | 我 | wǒ | self | 我悉已安處 |
| 19 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我悉已安處 |
| 20 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我悉已安處 |
| 21 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我悉已安處 |
| 22 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我悉已安處 |
| 23 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我悉已安處 |
| 24 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我悉已安處 |
| 25 | 41 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有德人恒浴 |
| 26 | 41 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有德人恒浴 |
| 27 | 41 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有德人恒浴 |
| 28 | 41 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有德人恒浴 |
| 29 | 41 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有德人恒浴 |
| 30 | 41 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有德人恒浴 |
| 31 | 41 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有德人恒浴 |
| 32 | 41 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有德人恒浴 |
| 33 | 41 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有德人恒浴 |
| 34 | 41 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有德人恒浴 |
| 35 | 41 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有德人恒浴 |
| 36 | 41 | 有 | yǒu | abundant | 有德人恒浴 |
| 37 | 41 | 有 | yǒu | purposeful | 有德人恒浴 |
| 38 | 41 | 有 | yǒu | You | 有德人恒浴 |
| 39 | 41 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有德人恒浴 |
| 40 | 41 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有德人恒浴 |
| 41 | 39 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者 |
| 42 | 39 | 出家 | chūjiā | to renounce | 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者 |
| 43 | 39 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 亦有出家斷諸煩惱後證阿羅漢果者 |
| 44 | 39 | 今 | jīn | today; present; now | 牢繫今解脫 |
| 45 | 39 | 今 | jīn | Jin | 牢繫今解脫 |
| 46 | 39 | 今 | jīn | modern | 牢繫今解脫 |
| 47 | 39 | 今 | jīn | now; adhunā | 牢繫今解脫 |
| 48 | 37 | 已 | yǐ | already | 爾時淨飯王說是語已 |
| 49 | 37 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 爾時淨飯王說是語已 |
| 50 | 37 | 已 | yǐ | from | 爾時淨飯王說是語已 |
| 51 | 37 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 爾時淨飯王說是語已 |
| 52 | 37 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 爾時淨飯王說是語已 |
| 53 | 37 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 爾時淨飯王說是語已 |
| 54 | 37 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 爾時淨飯王說是語已 |
| 55 | 37 | 已 | yǐ | to complete | 爾時淨飯王說是語已 |
| 56 | 37 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 爾時淨飯王說是語已 |
| 57 | 37 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 爾時淨飯王說是語已 |
| 58 | 37 | 已 | yǐ | certainly | 爾時淨飯王說是語已 |
| 59 | 37 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 爾時淨飯王說是語已 |
| 60 | 37 | 已 | yǐ | this | 爾時淨飯王說是語已 |
| 61 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時淨飯王說是語已 |
| 62 | 37 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 爾時淨飯王說是語已 |
| 63 | 37 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 64 | 37 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 65 | 37 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 66 | 37 | 時 | shí | at that time | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 67 | 37 | 時 | shí | fashionable | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 68 | 37 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 69 | 37 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 70 | 37 | 時 | shí | tense | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 71 | 37 | 時 | shí | particular; special | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 72 | 37 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 73 | 37 | 時 | shí | hour (measure word) | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 74 | 37 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 75 | 37 | 時 | shí | time [abstract] | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 76 | 37 | 時 | shí | seasonal | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 77 | 37 | 時 | shí | frequently; often | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 78 | 37 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 79 | 37 | 時 | shí | on time | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 80 | 37 | 時 | shí | this; that | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 81 | 37 | 時 | shí | to wait upon | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 82 | 37 | 時 | shí | hour | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 83 | 37 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 84 | 37 | 時 | shí | Shi | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 85 | 37 | 時 | shí | a present; currentlt | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 86 | 37 | 時 | shí | time; kāla | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 87 | 37 | 時 | shí | at that time; samaya | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 88 | 37 | 時 | shí | then; atha | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 89 | 34 | 於 | yú | in; at | 於世八法而皆不染 |
| 90 | 34 | 於 | yú | in; at | 於世八法而皆不染 |
| 91 | 34 | 於 | yú | in; at; to; from | 於世八法而皆不染 |
| 92 | 34 | 於 | yú | to go; to | 於世八法而皆不染 |
| 93 | 34 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於世八法而皆不染 |
| 94 | 34 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於世八法而皆不染 |
| 95 | 34 | 於 | yú | from | 於世八法而皆不染 |
| 96 | 34 | 於 | yú | give | 於世八法而皆不染 |
| 97 | 34 | 於 | yú | oppposing | 於世八法而皆不染 |
| 98 | 34 | 於 | yú | and | 於世八法而皆不染 |
| 99 | 34 | 於 | yú | compared to | 於世八法而皆不染 |
| 100 | 34 | 於 | yú | by | 於世八法而皆不染 |
| 101 | 34 | 於 | yú | and; as well as | 於世八法而皆不染 |
| 102 | 34 | 於 | yú | for | 於世八法而皆不染 |
| 103 | 34 | 於 | yú | Yu | 於世八法而皆不染 |
| 104 | 34 | 於 | wū | a crow | 於世八法而皆不染 |
| 105 | 34 | 於 | wū | whew; wow | 於世八法而皆不染 |
| 106 | 34 | 於 | yú | near to; antike | 於世八法而皆不染 |
| 107 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊答曰 |
| 108 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊答曰 |
| 109 | 33 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 於是大目虔連即詣王處 |
| 110 | 33 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 於是大目虔連即詣王處 |
| 111 | 33 | 即 | jí | at that time | 於是大目虔連即詣王處 |
| 112 | 33 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 於是大目虔連即詣王處 |
| 113 | 33 | 即 | jí | supposed; so-called | 於是大目虔連即詣王處 |
| 114 | 33 | 即 | jí | if; but | 於是大目虔連即詣王處 |
| 115 | 33 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 於是大目虔連即詣王處 |
| 116 | 33 | 即 | jí | then; following | 於是大目虔連即詣王處 |
| 117 | 33 | 即 | jí | so; just so; eva | 於是大目虔連即詣王處 |
| 118 | 32 | 言 | yán | to speak; to say; said | 歡喜無量讚言 |
| 119 | 32 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 歡喜無量讚言 |
| 120 | 32 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 歡喜無量讚言 |
| 121 | 32 | 言 | yán | a particle with no meaning | 歡喜無量讚言 |
| 122 | 32 | 言 | yán | phrase; sentence | 歡喜無量讚言 |
| 123 | 32 | 言 | yán | a word; a syllable | 歡喜無量讚言 |
| 124 | 32 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 歡喜無量讚言 |
| 125 | 32 | 言 | yán | to regard as | 歡喜無量讚言 |
| 126 | 32 | 言 | yán | to act as | 歡喜無量讚言 |
| 127 | 32 | 言 | yán | word; vacana | 歡喜無量讚言 |
| 128 | 32 | 言 | yán | speak; vad | 歡喜無量讚言 |
| 129 | 31 | 彼 | bǐ | that; those | 離彼非相稱 |
| 130 | 31 | 彼 | bǐ | another; the other | 離彼非相稱 |
| 131 | 31 | 彼 | bǐ | that; tad | 離彼非相稱 |
| 132 | 31 | 汝 | rǔ | you; thou | 昔為汝所寢 |
| 133 | 31 | 汝 | rǔ | Ru River | 昔為汝所寢 |
| 134 | 31 | 汝 | rǔ | Ru | 昔為汝所寢 |
| 135 | 31 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 昔為汝所寢 |
| 136 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 此幻化事一切能作 |
| 137 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 此幻化事一切能作 |
| 138 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此幻化事一切能作 |
| 139 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此幻化事一切能作 |
| 140 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此幻化事一切能作 |
| 141 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 昔者隨心住 |
| 142 | 29 | 者 | zhě | that | 昔者隨心住 |
| 143 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 昔者隨心住 |
| 144 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 昔者隨心住 |
| 145 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 昔者隨心住 |
| 146 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 昔者隨心住 |
| 147 | 29 | 者 | zhuó | according to | 昔者隨心住 |
| 148 | 29 | 者 | zhě | ca | 昔者隨心住 |
| 149 | 28 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 我子乃證如是功德 |
| 150 | 28 | 乃 | nǎi | to be | 我子乃證如是功德 |
| 151 | 28 | 乃 | nǎi | you; yours | 我子乃證如是功德 |
| 152 | 28 | 乃 | nǎi | also; moreover | 我子乃證如是功德 |
| 153 | 28 | 乃 | nǎi | however; but | 我子乃證如是功德 |
| 154 | 28 | 乃 | nǎi | if | 我子乃證如是功德 |
| 155 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 解脫之臥具 |
| 156 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 解脫之臥具 |
| 157 | 28 | 之 | zhī | to go | 解脫之臥具 |
| 158 | 28 | 之 | zhī | this; that | 解脫之臥具 |
| 159 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 解脫之臥具 |
| 160 | 28 | 之 | zhī | it | 解脫之臥具 |
| 161 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 解脫之臥具 |
| 162 | 28 | 之 | zhī | all | 解脫之臥具 |
| 163 | 28 | 之 | zhī | and | 解脫之臥具 |
| 164 | 28 | 之 | zhī | however | 解脫之臥具 |
| 165 | 28 | 之 | zhī | if | 解脫之臥具 |
| 166 | 28 | 之 | zhī | then | 解脫之臥具 |
| 167 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 解脫之臥具 |
| 168 | 28 | 之 | zhī | is | 解脫之臥具 |
| 169 | 28 | 之 | zhī | to use | 解脫之臥具 |
| 170 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 解脫之臥具 |
| 171 | 28 | 之 | zhī | winding | 解脫之臥具 |
| 172 | 28 | 及 | jí | to reach | 象馬及輦輿 |
| 173 | 28 | 及 | jí | and | 象馬及輦輿 |
| 174 | 28 | 及 | jí | coming to; when | 象馬及輦輿 |
| 175 | 28 | 及 | jí | to attain | 象馬及輦輿 |
| 176 | 28 | 及 | jí | to understand | 象馬及輦輿 |
| 177 | 28 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 象馬及輦輿 |
| 178 | 28 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 象馬及輦輿 |
| 179 | 28 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 象馬及輦輿 |
| 180 | 28 | 及 | jí | and; ca; api | 象馬及輦輿 |
| 181 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 復以頭面禮如來足 |
| 182 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 復以頭面禮如來足 |
| 183 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以頭面禮如來足 |
| 184 | 27 | 以 | yǐ | according to | 復以頭面禮如來足 |
| 185 | 27 | 以 | yǐ | because of | 復以頭面禮如來足 |
| 186 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 復以頭面禮如來足 |
| 187 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 復以頭面禮如來足 |
| 188 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 復以頭面禮如來足 |
| 189 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 復以頭面禮如來足 |
| 190 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 復以頭面禮如來足 |
| 191 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以頭面禮如來足 |
| 192 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 復以頭面禮如來足 |
| 193 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以頭面禮如來足 |
| 194 | 27 | 以 | yǐ | very | 復以頭面禮如來足 |
| 195 | 27 | 以 | yǐ | already | 復以頭面禮如來足 |
| 196 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 復以頭面禮如來足 |
| 197 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以頭面禮如來足 |
| 198 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 復以頭面禮如來足 |
| 199 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 復以頭面禮如來足 |
| 200 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以頭面禮如來足 |
| 201 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 昔為汝所寢 |
| 202 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 昔為汝所寢 |
| 203 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 昔為汝所寢 |
| 204 | 27 | 所 | suǒ | it | 昔為汝所寢 |
| 205 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 昔為汝所寢 |
| 206 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 昔為汝所寢 |
| 207 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 昔為汝所寢 |
| 208 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 昔為汝所寢 |
| 209 | 27 | 所 | suǒ | that which | 昔為汝所寢 |
| 210 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 昔為汝所寢 |
| 211 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 昔為汝所寢 |
| 212 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 昔為汝所寢 |
| 213 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 昔為汝所寢 |
| 214 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 昔為汝所寢 |
| 215 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 216 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 217 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 218 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 219 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 220 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 221 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛與大眾悉詣彼處 |
| 222 | 25 | 淨飯王 | jìn fàn wáng | Shuddhodana; Suddhodana | 爾時淨飯王說是語已 |
| 223 | 23 | 又 | yòu | again; also | 又復思惟 |
| 224 | 23 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又復思惟 |
| 225 | 23 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又復思惟 |
| 226 | 23 | 又 | yòu | and | 又復思惟 |
| 227 | 23 | 又 | yòu | furthermore | 又復思惟 |
| 228 | 23 | 又 | yòu | in addition | 又復思惟 |
| 229 | 23 | 又 | yòu | but | 又復思惟 |
| 230 | 23 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又復思惟 |
| 231 | 23 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時淨飯王說是語已 |
| 232 | 23 | 是 | shì | is exactly | 爾時淨飯王說是語已 |
| 233 | 23 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時淨飯王說是語已 |
| 234 | 23 | 是 | shì | this; that; those | 爾時淨飯王說是語已 |
| 235 | 23 | 是 | shì | really; certainly | 爾時淨飯王說是語已 |
| 236 | 23 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時淨飯王說是語已 |
| 237 | 23 | 是 | shì | true | 爾時淨飯王說是語已 |
| 238 | 23 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時淨飯王說是語已 |
| 239 | 23 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時淨飯王說是語已 |
| 240 | 23 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時淨飯王說是語已 |
| 241 | 23 | 是 | shì | Shi | 爾時淨飯王說是語已 |
| 242 | 23 | 是 | shì | is; bhū | 爾時淨飯王說是語已 |
| 243 | 23 | 是 | shì | this; idam | 爾時淨飯王說是語已 |
| 244 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 245 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 246 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 247 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 248 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 249 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 250 | 23 | 其 | qí | will | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 251 | 23 | 其 | qí | may | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 252 | 23 | 其 | qí | if | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 253 | 23 | 其 | qí | or | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 254 | 23 | 其 | qí | Qi | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 255 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 可於釋族選其年少有賢善者 |
| 256 | 23 | 亦 | yì | also; too | 極微我亦無 |
| 257 | 23 | 亦 | yì | but | 極微我亦無 |
| 258 | 23 | 亦 | yì | this; he; she | 極微我亦無 |
| 259 | 23 | 亦 | yì | although; even though | 極微我亦無 |
| 260 | 23 | 亦 | yì | already | 極微我亦無 |
| 261 | 23 | 亦 | yì | particle with no meaning | 極微我亦無 |
| 262 | 23 | 亦 | yì | Yi | 極微我亦無 |
| 263 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令離我執 |
| 264 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 令離我執 |
| 265 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令離我執 |
| 266 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令離我執 |
| 267 | 23 | 令 | lìng | a season | 令離我執 |
| 268 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令離我執 |
| 269 | 23 | 令 | lìng | good | 令離我執 |
| 270 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 令離我執 |
| 271 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令離我執 |
| 272 | 23 | 令 | lìng | a commander | 令離我執 |
| 273 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令離我執 |
| 274 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 令離我執 |
| 275 | 23 | 令 | lìng | Ling | 令離我執 |
| 276 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令離我執 |
| 277 | 22 | 至 | zhì | to; until | 爾時世尊既至精舍登法座已 |
| 278 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 爾時世尊既至精舍登法座已 |
| 279 | 22 | 至 | zhì | extremely; very; most | 爾時世尊既至精舍登法座已 |
| 280 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 爾時世尊既至精舍登法座已 |
| 281 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 爾時世尊既至精舍登法座已 |
| 282 | 22 | 可 | kě | can; may; permissible | 何處可怖畏 |
| 283 | 22 | 可 | kě | but | 何處可怖畏 |
| 284 | 22 | 可 | kě | such; so | 何處可怖畏 |
| 285 | 22 | 可 | kě | able to; possibly | 何處可怖畏 |
| 286 | 22 | 可 | kě | to approve; to permit | 何處可怖畏 |
| 287 | 22 | 可 | kě | to be worth | 何處可怖畏 |
| 288 | 22 | 可 | kě | to suit; to fit | 何處可怖畏 |
| 289 | 22 | 可 | kè | khan | 何處可怖畏 |
| 290 | 22 | 可 | kě | to recover | 何處可怖畏 |
| 291 | 22 | 可 | kě | to act as | 何處可怖畏 |
| 292 | 22 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 何處可怖畏 |
| 293 | 22 | 可 | kě | approximately; probably | 何處可怖畏 |
| 294 | 22 | 可 | kě | expresses doubt | 何處可怖畏 |
| 295 | 22 | 可 | kě | really; truely | 何處可怖畏 |
| 296 | 22 | 可 | kě | used to add emphasis | 何處可怖畏 |
| 297 | 22 | 可 | kě | beautiful | 何處可怖畏 |
| 298 | 22 | 可 | kě | Ke | 何處可怖畏 |
| 299 | 22 | 可 | kě | used to ask a question | 何處可怖畏 |
| 300 | 22 | 可 | kě | can; may; śakta | 何處可怖畏 |
| 301 | 22 | 賢王 | xián wáng | a sage-king | 名曰賢王 |
| 302 | 22 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非住人王宮 |
| 303 | 22 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非住人王宮 |
| 304 | 22 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非住人王宮 |
| 305 | 22 | 非 | fēi | different | 非住人王宮 |
| 306 | 22 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非住人王宮 |
| 307 | 22 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非住人王宮 |
| 308 | 22 | 非 | fēi | Africa | 非住人王宮 |
| 309 | 22 | 非 | fēi | to slander | 非住人王宮 |
| 310 | 22 | 非 | fěi | to avoid | 非住人王宮 |
| 311 | 22 | 非 | fēi | must | 非住人王宮 |
| 312 | 22 | 非 | fēi | an error | 非住人王宮 |
| 313 | 22 | 非 | fēi | a problem; a question | 非住人王宮 |
| 314 | 22 | 非 | fēi | evil | 非住人王宮 |
| 315 | 22 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非住人王宮 |
| 316 | 22 | 非 | fēi | not | 非住人王宮 |
| 317 | 22 | 嚕 | lū | verbose; talkative | 誐嚕馱林精舍 |
| 318 | 22 | 嚕 | lū | mumbling | 誐嚕馱林精舍 |
| 319 | 22 | 嚕 | lū | ru | 誐嚕馱林精舍 |
| 320 | 22 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復說伽陀問世尊曰 |
| 321 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 復說伽陀問世尊曰 |
| 322 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 復說伽陀問世尊曰 |
| 323 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 復說伽陀問世尊曰 |
| 324 | 22 | 復 | fù | to restore | 復說伽陀問世尊曰 |
| 325 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復說伽陀問世尊曰 |
| 326 | 22 | 復 | fù | after all; and then | 復說伽陀問世尊曰 |
| 327 | 22 | 復 | fù | even if; although | 復說伽陀問世尊曰 |
| 328 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 復說伽陀問世尊曰 |
| 329 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復說伽陀問世尊曰 |
| 330 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復說伽陀問世尊曰 |
| 331 | 22 | 復 | fù | particle without meaing | 復說伽陀問世尊曰 |
| 332 | 22 | 復 | fù | Fu | 復說伽陀問世尊曰 |
| 333 | 22 | 復 | fù | repeated; again | 復說伽陀問世尊曰 |
| 334 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復說伽陀問世尊曰 |
| 335 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復說伽陀問世尊曰 |
| 336 | 22 | 復 | fù | again; punar | 復說伽陀問世尊曰 |
| 337 | 21 | 人 | rén | person; people; a human being | 有德人恒浴 |
| 338 | 21 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有德人恒浴 |
| 339 | 21 | 人 | rén | a kind of person | 有德人恒浴 |
| 340 | 21 | 人 | rén | everybody | 有德人恒浴 |
| 341 | 21 | 人 | rén | adult | 有德人恒浴 |
| 342 | 21 | 人 | rén | somebody; others | 有德人恒浴 |
| 343 | 21 | 人 | rén | an upright person | 有德人恒浴 |
| 344 | 21 | 人 | rén | person; manuṣya | 有德人恒浴 |
| 345 | 21 | 釋 | shì | to release; to set free | 及著迦釋衣 |
| 346 | 21 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 及著迦釋衣 |
| 347 | 21 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 及著迦釋衣 |
| 348 | 21 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 及著迦釋衣 |
| 349 | 21 | 釋 | shì | to put down | 及著迦釋衣 |
| 350 | 21 | 釋 | shì | to resolve | 及著迦釋衣 |
| 351 | 21 | 釋 | shì | to melt | 及著迦釋衣 |
| 352 | 21 | 釋 | shì | Śākyamuni | 及著迦釋衣 |
| 353 | 21 | 釋 | shì | Buddhism | 及著迦釋衣 |
| 354 | 21 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 及著迦釋衣 |
| 355 | 21 | 釋 | yì | pleased; glad | 及著迦釋衣 |
| 356 | 21 | 釋 | shì | explain | 及著迦釋衣 |
| 357 | 21 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 及著迦釋衣 |
| 358 | 21 | 得 | de | potential marker | 云何得安眠 |
| 359 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何得安眠 |
| 360 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 云何得安眠 |
| 361 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何得安眠 |
| 362 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 云何得安眠 |
| 363 | 21 | 得 | dé | de | 云何得安眠 |
| 364 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 云何得安眠 |
| 365 | 21 | 得 | dé | to result in | 云何得安眠 |
| 366 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何得安眠 |
| 367 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 云何得安眠 |
| 368 | 21 | 得 | dé | to be finished | 云何得安眠 |
| 369 | 21 | 得 | de | result of degree | 云何得安眠 |
| 370 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 云何得安眠 |
| 371 | 21 | 得 | děi | satisfying | 云何得安眠 |
| 372 | 21 | 得 | dé | to contract | 云何得安眠 |
| 373 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 云何得安眠 |
| 374 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 云何得安眠 |
| 375 | 21 | 得 | dé | to hear | 云何得安眠 |
| 376 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 云何得安眠 |
| 377 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 云何得安眠 |
| 378 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何得安眠 |
| 379 | 20 | 來 | lái | to come | 帝釋及淨光天來 |
| 380 | 20 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 帝釋及淨光天來 |
| 381 | 20 | 來 | lái | please | 帝釋及淨光天來 |
| 382 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 帝釋及淨光天來 |
| 383 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 帝釋及淨光天來 |
| 384 | 20 | 來 | lái | ever since | 帝釋及淨光天來 |
| 385 | 20 | 來 | lái | wheat | 帝釋及淨光天來 |
| 386 | 20 | 來 | lái | next; future | 帝釋及淨光天來 |
| 387 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 帝釋及淨光天來 |
| 388 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 帝釋及淨光天來 |
| 389 | 20 | 來 | lái | to earn | 帝釋及淨光天來 |
| 390 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 帝釋及淨光天來 |
| 391 | 19 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 392 | 19 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 393 | 19 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 394 | 19 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 時白淨飯王及釋眾等七十七千人 |
| 395 | 19 | 為 | wèi | for; to | 昔為汝所寢 |
| 396 | 19 | 為 | wèi | because of | 昔為汝所寢 |
| 397 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 昔為汝所寢 |
| 398 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 昔為汝所寢 |
| 399 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 昔為汝所寢 |
| 400 | 19 | 為 | wéi | to do | 昔為汝所寢 |
| 401 | 19 | 為 | wèi | for | 昔為汝所寢 |
| 402 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 昔為汝所寢 |
| 403 | 19 | 為 | wèi | to | 昔為汝所寢 |
| 404 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 昔為汝所寢 |
| 405 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 昔為汝所寢 |
| 406 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 昔為汝所寢 |
| 407 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 昔為汝所寢 |
| 408 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 昔為汝所寢 |
| 409 | 19 | 為 | wéi | to govern | 昔為汝所寢 |
| 410 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 昔為汝所寢 |
| 411 | 19 | 馱 | duò | to carry on one's back | 誐嚕馱林精舍 |
| 412 | 19 | 馱 | tuó | to carry on one's back | 誐嚕馱林精舍 |
| 413 | 19 | 馱 | duò | dha | 誐嚕馱林精舍 |
| 414 | 19 | 儞 | nǐ | you | 入儞也 |
| 415 | 19 | 儞 | nǐ | you; tvad | 入儞也 |
| 416 | 18 | 證 | zhèng | proof | 我子乃證如是功德 |
| 417 | 18 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 我子乃證如是功德 |
| 418 | 18 | 證 | zhèng | to advise against | 我子乃證如是功德 |
| 419 | 18 | 證 | zhèng | certificate | 我子乃證如是功德 |
| 420 | 18 | 證 | zhèng | an illness | 我子乃證如是功德 |
| 421 | 18 | 證 | zhèng | to accuse | 我子乃證如是功德 |
| 422 | 18 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 我子乃證如是功德 |
| 423 | 18 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 我子乃證如是功德 |
| 424 | 18 | 摩 | mó | to rub | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 425 | 18 | 摩 | mó | to approach; to press in | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 426 | 18 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 427 | 18 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 428 | 18 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 429 | 18 | 摩 | mó | friction | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 430 | 18 | 摩 | mó | ma | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 431 | 18 | 摩 | mó | Māyā | 有一釋眾名鉢囉摩拏野 |
| 432 | 17 | 無 | wú | no | 無一切熱惱 |
| 433 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無一切熱惱 |
| 434 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 無一切熱惱 |
| 435 | 17 | 無 | wú | has not yet | 無一切熱惱 |
| 436 | 17 | 無 | mó | mo | 無一切熱惱 |
| 437 | 17 | 無 | wú | do not | 無一切熱惱 |
| 438 | 17 | 無 | wú | not; -less; un- | 無一切熱惱 |
| 439 | 17 | 無 | wú | regardless of | 無一切熱惱 |
| 440 | 17 | 無 | wú | to not have | 無一切熱惱 |
| 441 | 17 | 無 | wú | um | 無一切熱惱 |
| 442 | 17 | 無 | wú | Wu | 無一切熱惱 |
| 443 | 17 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無一切熱惱 |
| 444 | 17 | 無 | wú | not; non- | 無一切熱惱 |
| 445 | 17 | 無 | mó | mo | 無一切熱惱 |
| 446 | 17 | 與 | yǔ | and | 王與眷屬奉送世尊 |
| 447 | 17 | 與 | yǔ | to give | 王與眷屬奉送世尊 |
| 448 | 17 | 與 | yǔ | together with | 王與眷屬奉送世尊 |
| 449 | 17 | 與 | yú | interrogative particle | 王與眷屬奉送世尊 |
| 450 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 王與眷屬奉送世尊 |
| 451 | 17 | 與 | yù | to particate in | 王與眷屬奉送世尊 |
| 452 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 王與眷屬奉送世尊 |
| 453 | 17 | 與 | yù | to help | 王與眷屬奉送世尊 |
| 454 | 17 | 與 | yǔ | for | 王與眷屬奉送世尊 |
| 455 | 17 | 與 | yǔ | and; ca | 王與眷屬奉送世尊 |
| 456 | 16 | 出 | chū | to go out; to leave | 乃出東方虛空之中 |
| 457 | 16 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 乃出東方虛空之中 |
| 458 | 16 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 乃出東方虛空之中 |
| 459 | 16 | 出 | chū | to extend; to spread | 乃出東方虛空之中 |
| 460 | 16 | 出 | chū | to appear | 乃出東方虛空之中 |
| 461 | 16 | 出 | chū | to exceed | 乃出東方虛空之中 |
| 462 | 16 | 出 | chū | to publish; to post | 乃出東方虛空之中 |
| 463 | 16 | 出 | chū | to take up an official post | 乃出東方虛空之中 |
| 464 | 16 | 出 | chū | to give birth | 乃出東方虛空之中 |
| 465 | 16 | 出 | chū | a verb complement | 乃出東方虛空之中 |
| 466 | 16 | 出 | chū | to occur; to happen | 乃出東方虛空之中 |
| 467 | 16 | 出 | chū | to divorce | 乃出東方虛空之中 |
| 468 | 16 | 出 | chū | to chase away | 乃出東方虛空之中 |
| 469 | 16 | 出 | chū | to escape; to leave | 乃出東方虛空之中 |
| 470 | 16 | 出 | chū | to give | 乃出東方虛空之中 |
| 471 | 16 | 出 | chū | to emit | 乃出東方虛空之中 |
| 472 | 16 | 出 | chū | quoted from | 乃出東方虛空之中 |
| 473 | 16 | 出 | chū | to go out; to leave | 乃出東方虛空之中 |
| 474 | 16 | 對曰 | duì yuē | to reply | 對曰 |
| 475 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 爾時淨飯王說是語已 |
| 476 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 爾時淨飯王說是語已 |
| 477 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 爾時淨飯王說是語已 |
| 478 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 爾時淨飯王說是語已 |
| 479 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 爾時淨飯王說是語已 |
| 480 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 爾時淨飯王說是語已 |
| 481 | 16 | 說 | shuō | allocution | 爾時淨飯王說是語已 |
| 482 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 爾時淨飯王說是語已 |
| 483 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 爾時淨飯王說是語已 |
| 484 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 爾時淨飯王說是語已 |
| 485 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 爾時淨飯王說是語已 |
| 486 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 爾時淨飯王說是語已 |
| 487 | 16 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸怖畏不生 |
| 488 | 16 | 諸 | zhū | Zhu | 諸怖畏不生 |
| 489 | 16 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸怖畏不生 |
| 490 | 16 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸怖畏不生 |
| 491 | 16 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸怖畏不生 |
| 492 | 16 | 諸 | zhū | of; in | 諸怖畏不生 |
| 493 | 16 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸怖畏不生 |
| 494 | 15 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 於世八法而皆不染 |
| 495 | 15 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 於世八法而皆不染 |
| 496 | 15 | 而 | ér | you | 於世八法而皆不染 |
| 497 | 15 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 於世八法而皆不染 |
| 498 | 15 | 而 | ér | right away; then | 於世八法而皆不染 |
| 499 | 15 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 於世八法而皆不染 |
| 500 | 15 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 於世八法而皆不染 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 我 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 出家 |
|
|
|
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 已 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 持国天王 | 持國天王 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 独山 | 獨山 | 100 | Dushan |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法贤 | 法賢 | 102 | Faxian |
| 甘露饭王 | 甘露飯王 | 103 | King Amitodana |
| 广目天王 | 廣目天王 | 103 | Virupaksa; Deva King of the West |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 开封 | 開封 | 107 | Kaifeng |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘首羯磨天 | 112 | Visvakarma; Visvakarman | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 守门者 | 守門者 | 115 | guardian diety |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王因 | 119 | Wangyin | |
| 西门 | 西門 | 120 |
|
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 增长天王 | 增長天王 | 122 | Virudhaka; Deva King of the South |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 众许摩诃帝经 | 眾許摩訶帝經 | 122 | Zhong Xu Mohe Di Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 159.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 慈孝 | 99 | Compassion and Filial Piety | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 焚香 | 102 |
|
|
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果熟 | 103 | fruition; the result of karma | |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 戒香 | 106 |
|
|
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 那啰 | 那囉 | 110 | nara; man |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 求道 | 113 |
|
|
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入三摩地 | 114 | Enter Into Samadhi | |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 神变相 | 神變相 | 115 | a sign of divine power |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 十种住 | 十種住 | 115 | ten types of abiding |
| 尸利沙 | 115 | acacia tree | |
| 施愿 | 施願 | 115 | to granting wishes; varada |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 夏腊 | 夏臘 | 120 | Dharma year; years since ordination |
| 贤王 | 賢王 | 120 | a sage-king |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最上 | 122 | supreme |