Glossary and Vocabulary for Chu Yao Jing (Udānavarga) 出曜經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 83 | 者 | zhě | ca | 更無餘定可狎習者 |
| 2 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 眾相不缺漏 |
| 3 | 56 | 之 | zhī | to go | 放逸品之二 |
| 4 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 放逸品之二 |
| 5 | 56 | 之 | zhī | is | 放逸品之二 |
| 6 | 56 | 之 | zhī | to use | 放逸品之二 |
| 7 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 放逸品之二 |
| 8 | 56 | 之 | zhī | winding | 放逸品之二 |
| 9 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為獲何證而自娛樂 |
| 10 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 為獲何證而自娛樂 |
| 11 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 為獲何證而自娛樂 |
| 12 | 51 | 為 | wéi | to do | 為獲何證而自娛樂 |
| 13 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 為獲何證而自娛樂 |
| 14 | 51 | 為 | wéi | to govern | 為獲何證而自娛樂 |
| 15 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 為獲何證而自娛樂 |
| 16 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 吾所遊學 |
| 17 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 吾所遊學 |
| 18 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 吾所遊學 |
| 19 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 吾所遊學 |
| 20 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 吾所遊學 |
| 21 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 吾所遊學 |
| 22 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 吾所遊學 |
| 23 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 24 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 25 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 26 | 50 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 27 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 28 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 29 | 50 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 30 | 50 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 31 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 32 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 33 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 34 | 50 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 35 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 36 | 50 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 37 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 38 | 50 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 39 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 40 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 41 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 42 | 50 | 曰 | yuē | to speak; to say | 菩薩問阿蘭曰 |
| 43 | 50 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 菩薩問阿蘭曰 |
| 44 | 50 | 曰 | yuē | to be called | 菩薩問阿蘭曰 |
| 45 | 50 | 曰 | yuē | said; ukta | 菩薩問阿蘭曰 |
| 46 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 內自思惟說此偈曰 |
| 47 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 內自思惟說此偈曰 |
| 48 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 內自思惟說此偈曰 |
| 49 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 內自思惟說此偈曰 |
| 50 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 內自思惟說此偈曰 |
| 51 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 內自思惟說此偈曰 |
| 52 | 49 | 說 | shuō | allocution | 內自思惟說此偈曰 |
| 53 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 內自思惟說此偈曰 |
| 54 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 內自思惟說此偈曰 |
| 55 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 內自思惟說此偈曰 |
| 56 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 內自思惟說此偈曰 |
| 57 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 內自思惟說此偈曰 |
| 58 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 59 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 60 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 61 | 46 | 人 | rén | everybody | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 62 | 46 | 人 | rén | adult | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 63 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 64 | 46 | 人 | rén | an upright person | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 65 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 66 | 42 | 於 | yú | to go; to | 度於色想上至空處 |
| 67 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 度於色想上至空處 |
| 68 | 42 | 於 | yú | Yu | 度於色想上至空處 |
| 69 | 42 | 於 | wū | a crow | 度於色想上至空處 |
| 70 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 71 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 72 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 73 | 42 | 得 | dé | de | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 74 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 75 | 42 | 得 | dé | to result in | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 76 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 77 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 78 | 42 | 得 | dé | to be finished | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 79 | 42 | 得 | děi | satisfying | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 80 | 42 | 得 | dé | to contract | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 81 | 42 | 得 | dé | to hear | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 82 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 83 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 84 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 85 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩復自思惟 |
| 86 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩復自思惟 |
| 87 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩復自思惟 |
| 88 | 37 | 復 | fù | to restore | 菩薩復自思惟 |
| 89 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩復自思惟 |
| 90 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩復自思惟 |
| 91 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩復自思惟 |
| 92 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩復自思惟 |
| 93 | 37 | 復 | fù | Fu | 菩薩復自思惟 |
| 94 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩復自思惟 |
| 95 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩復自思惟 |
| 96 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩便作是念 |
| 97 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩便作是念 |
| 98 | 37 | 念 | niàn | to miss | 菩薩便作是念 |
| 99 | 37 | 念 | niàn | to consider | 菩薩便作是念 |
| 100 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩便作是念 |
| 101 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩便作是念 |
| 102 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩便作是念 |
| 103 | 37 | 念 | niàn | twenty | 菩薩便作是念 |
| 104 | 37 | 念 | niàn | memory | 菩薩便作是念 |
| 105 | 37 | 念 | niàn | an instant | 菩薩便作是念 |
| 106 | 37 | 念 | niàn | Nian | 菩薩便作是念 |
| 107 | 37 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩便作是念 |
| 108 | 37 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩便作是念 |
| 109 | 34 | 放逸 | fàngyì | Laxity | 放逸品之二 |
| 110 | 34 | 放逸 | fàngyì | heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada | 放逸品之二 |
| 111 | 34 | 求 | qiú | to request | 我當更求出要之路 |
| 112 | 34 | 求 | qiú | to seek; to look for | 我當更求出要之路 |
| 113 | 34 | 求 | qiú | to implore | 我當更求出要之路 |
| 114 | 34 | 求 | qiú | to aspire to | 我當更求出要之路 |
| 115 | 34 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 我當更求出要之路 |
| 116 | 34 | 求 | qiú | to attract | 我當更求出要之路 |
| 117 | 34 | 求 | qiú | to bribe | 我當更求出要之路 |
| 118 | 34 | 求 | qiú | Qiu | 我當更求出要之路 |
| 119 | 34 | 求 | qiú | to demand | 我當更求出要之路 |
| 120 | 34 | 求 | qiú | to end | 我當更求出要之路 |
| 121 | 34 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 我當更求出要之路 |
| 122 | 33 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 菩薩便作是念 |
| 123 | 33 | 便 | biàn | advantageous | 菩薩便作是念 |
| 124 | 33 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 菩薩便作是念 |
| 125 | 33 | 便 | pián | fat; obese | 菩薩便作是念 |
| 126 | 33 | 便 | biàn | to make easy | 菩薩便作是念 |
| 127 | 33 | 便 | biàn | an unearned advantage | 菩薩便作是念 |
| 128 | 33 | 便 | biàn | ordinary; plain | 菩薩便作是念 |
| 129 | 33 | 便 | biàn | in passing | 菩薩便作是念 |
| 130 | 33 | 便 | biàn | informal | 菩薩便作是念 |
| 131 | 33 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 菩薩便作是念 |
| 132 | 33 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 菩薩便作是念 |
| 133 | 33 | 便 | biàn | stool | 菩薩便作是念 |
| 134 | 33 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 菩薩便作是念 |
| 135 | 33 | 便 | biàn | proficient; skilled | 菩薩便作是念 |
| 136 | 33 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 菩薩便作是念 |
| 137 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘謹慎樂 |
| 138 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘謹慎樂 |
| 139 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘謹慎樂 |
| 140 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 菩薩內自思惟 |
| 141 | 33 | 自 | zì | Zi | 菩薩內自思惟 |
| 142 | 33 | 自 | zì | a nose | 菩薩內自思惟 |
| 143 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 菩薩內自思惟 |
| 144 | 33 | 自 | zì | origin | 菩薩內自思惟 |
| 145 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 菩薩內自思惟 |
| 146 | 33 | 自 | zì | to be | 菩薩內自思惟 |
| 147 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 菩薩內自思惟 |
| 148 | 31 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 如象拔淤泥 |
| 149 | 31 | 象 | xiàng | elephant | 如象拔淤泥 |
| 150 | 31 | 象 | xiàng | ivory | 如象拔淤泥 |
| 151 | 31 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 如象拔淤泥 |
| 152 | 31 | 象 | xiàng | premier | 如象拔淤泥 |
| 153 | 31 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 如象拔淤泥 |
| 154 | 31 | 象 | xiàng | phenomena | 如象拔淤泥 |
| 155 | 31 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 如象拔淤泥 |
| 156 | 31 | 象 | xiàng | image commentary | 如象拔淤泥 |
| 157 | 31 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 如象拔淤泥 |
| 158 | 31 | 象 | xiàng | Xiang | 如象拔淤泥 |
| 159 | 31 | 象 | xiàng | to imitate | 如象拔淤泥 |
| 160 | 31 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 如象拔淤泥 |
| 161 | 30 | 入 | rù | to enter | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 162 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 163 | 30 | 入 | rù | radical | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 164 | 30 | 入 | rù | income | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 165 | 30 | 入 | rù | to conform with | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 166 | 30 | 入 | rù | to descend | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 167 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 168 | 30 | 入 | rù | to pay | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 169 | 30 | 入 | rù | to join | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 170 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 171 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 172 | 29 | 其 | qí | Qi | 斷人間食者則非其宜 |
| 173 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩問阿蘭曰 |
| 174 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩問阿蘭曰 |
| 175 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩問阿蘭曰 |
| 176 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 177 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 178 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 179 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 180 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 181 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 182 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 183 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 184 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 185 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 186 | 27 | 在 | zài | in; at | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 187 | 27 | 在 | zài | to exist; to be living | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 188 | 27 | 在 | zài | to consist of | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 189 | 27 | 在 | zài | to be at a post | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 190 | 27 | 在 | zài | in; bhū | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 191 | 26 | 能 | néng | can; able | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 192 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 193 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 194 | 26 | 能 | néng | energy | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 195 | 26 | 能 | néng | function; use | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 196 | 26 | 能 | néng | talent | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 197 | 26 | 能 | néng | expert at | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 198 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 199 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 200 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 201 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 202 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 203 | 25 | 亦 | yì | Yi | 廣學之人亦知俗義復知道義 |
| 204 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾相不缺漏 |
| 205 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾相不缺漏 |
| 206 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾相不缺漏 |
| 207 | 24 | 也 | yě | ya | 我是摩竭國界瓶沙王也 |
| 208 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為獲何證而自娛樂 |
| 209 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 為獲何證而自娛樂 |
| 210 | 24 | 而 | néng | can; able | 為獲何證而自娛樂 |
| 211 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為獲何證而自娛樂 |
| 212 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 為獲何證而自娛樂 |
| 213 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我今當觀過去諸佛世尊為用何食 |
| 214 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我今當觀過去諸佛世尊為用何食 |
| 215 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 216 | 22 | 法 | fǎ | France | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 217 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 218 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 219 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 220 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 221 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 222 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 223 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 224 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 225 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 226 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 227 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 228 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 229 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 230 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 231 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 232 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 233 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 234 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 235 | 22 | 無 | mó | mo | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 236 | 22 | 無 | wú | to not have | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 237 | 22 | 無 | wú | Wu | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 238 | 22 | 無 | mó | mo | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 239 | 21 | 作 | zuò | to do | 菩薩便作是念 |
| 240 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩便作是念 |
| 241 | 21 | 作 | zuò | to start | 菩薩便作是念 |
| 242 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩便作是念 |
| 243 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩便作是念 |
| 244 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩便作是念 |
| 245 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩便作是念 |
| 246 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩便作是念 |
| 247 | 21 | 作 | zuò | to rise | 菩薩便作是念 |
| 248 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩便作是念 |
| 249 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩便作是念 |
| 250 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩便作是念 |
| 251 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩便作是念 |
| 252 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 253 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 254 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 255 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 256 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 257 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 258 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時有天前問菩薩 |
| 259 | 21 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時有天前問菩薩 |
| 260 | 21 | 使 | shǐ | to make; to cause | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 261 | 21 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 262 | 21 | 使 | shǐ | to indulge | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 263 | 21 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 264 | 21 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 265 | 21 | 使 | shǐ | to dispatch | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 266 | 21 | 使 | shǐ | to use | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 267 | 21 | 使 | shǐ | to be able to | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 268 | 21 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 269 | 20 | 見 | jiàn | to see | 見釜乳沸還相 |
| 270 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見釜乳沸還相 |
| 271 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見釜乳沸還相 |
| 272 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見釜乳沸還相 |
| 273 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 見釜乳沸還相 |
| 274 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 見釜乳沸還相 |
| 275 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見釜乳沸還相 |
| 276 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見釜乳沸還相 |
| 277 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 見釜乳沸還相 |
| 278 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 見釜乳沸還相 |
| 279 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 見釜乳沸還相 |
| 280 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見釜乳沸還相 |
| 281 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見釜乳沸還相 |
| 282 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 菩薩思惟色想 |
| 283 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 菩薩思惟色想 |
| 284 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 菩薩思惟色想 |
| 285 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 菩薩思惟色想 |
| 286 | 20 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多諸淨潔飲食 |
| 287 | 20 | 多 | duó | many; much | 多諸淨潔飲食 |
| 288 | 20 | 多 | duō | more | 多諸淨潔飲食 |
| 289 | 20 | 多 | duō | excessive | 多諸淨潔飲食 |
| 290 | 20 | 多 | duō | abundant | 多諸淨潔飲食 |
| 291 | 20 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多諸淨潔飲食 |
| 292 | 20 | 多 | duō | Duo | 多諸淨潔飲食 |
| 293 | 20 | 多 | duō | ta | 多諸淨潔飲食 |
| 294 | 20 | 道 | dào | way; road; path | 此非至要泥洹之道 |
| 295 | 20 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 此非至要泥洹之道 |
| 296 | 20 | 道 | dào | Tao; the Way | 此非至要泥洹之道 |
| 297 | 20 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 此非至要泥洹之道 |
| 298 | 20 | 道 | dào | to think | 此非至要泥洹之道 |
| 299 | 20 | 道 | dào | circuit; a province | 此非至要泥洹之道 |
| 300 | 20 | 道 | dào | a course; a channel | 此非至要泥洹之道 |
| 301 | 20 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 此非至要泥洹之道 |
| 302 | 20 | 道 | dào | a doctrine | 此非至要泥洹之道 |
| 303 | 20 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 此非至要泥洹之道 |
| 304 | 20 | 道 | dào | a skill | 此非至要泥洹之道 |
| 305 | 20 | 道 | dào | a sect | 此非至要泥洹之道 |
| 306 | 20 | 道 | dào | a line | 此非至要泥洹之道 |
| 307 | 20 | 道 | dào | Way | 此非至要泥洹之道 |
| 308 | 20 | 道 | dào | way; path; marga | 此非至要泥洹之道 |
| 309 | 19 | 我 | wǒ | self | 況我進學不成無上等正覺乎 |
| 310 | 19 | 我 | wǒ | [my] dear | 況我進學不成無上等正覺乎 |
| 311 | 19 | 我 | wǒ | Wo | 況我進學不成無上等正覺乎 |
| 312 | 19 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 況我進學不成無上等正覺乎 |
| 313 | 19 | 我 | wǒ | ga | 況我進學不成無上等正覺乎 |
| 314 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 本執弘誓心 |
| 315 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 本執弘誓心 |
| 316 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 本執弘誓心 |
| 317 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 本執弘誓心 |
| 318 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 本執弘誓心 |
| 319 | 19 | 心 | xīn | heart | 本執弘誓心 |
| 320 | 19 | 心 | xīn | emotion | 本執弘誓心 |
| 321 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 本執弘誓心 |
| 322 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 本執弘誓心 |
| 323 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 本執弘誓心 |
| 324 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 本執弘誓心 |
| 325 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 本執弘誓心 |
| 326 | 19 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 今盡取四鉢 |
| 327 | 19 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 今盡取四鉢 |
| 328 | 19 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 今盡取四鉢 |
| 329 | 19 | 盡 | jìn | to vanish | 今盡取四鉢 |
| 330 | 19 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 今盡取四鉢 |
| 331 | 19 | 盡 | jìn | to die | 今盡取四鉢 |
| 332 | 19 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 今盡取四鉢 |
| 333 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 度於色想上至空處 |
| 334 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 度於色想上至空處 |
| 335 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 度於色想上至空處 |
| 336 | 18 | 欲 | yù | desire | 時有三賈客遠涉道來欲還本土 |
| 337 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 時有三賈客遠涉道來欲還本土 |
| 338 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 時有三賈客遠涉道來欲還本土 |
| 339 | 18 | 欲 | yù | lust | 時有三賈客遠涉道來欲還本土 |
| 340 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 時有三賈客遠涉道來欲還本土 |
| 341 | 17 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 為獲何證而自娛樂 |
| 342 | 17 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 為獲何證而自娛樂 |
| 343 | 17 | 樂 | lè | Le | 為獲何證而自娛樂 |
| 344 | 17 | 樂 | yuè | music | 為獲何證而自娛樂 |
| 345 | 17 | 樂 | yuè | a musical instrument | 為獲何證而自娛樂 |
| 346 | 17 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 為獲何證而自娛樂 |
| 347 | 17 | 樂 | yuè | a musician | 為獲何證而自娛樂 |
| 348 | 17 | 樂 | lè | joy; pleasure | 為獲何證而自娛樂 |
| 349 | 17 | 樂 | yuè | the Book of Music | 為獲何證而自娛樂 |
| 350 | 17 | 樂 | lào | Lao | 為獲何證而自娛樂 |
| 351 | 17 | 樂 | lè | to laugh | 為獲何證而自娛樂 |
| 352 | 17 | 樂 | lè | Joy | 為獲何證而自娛樂 |
| 353 | 17 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 為獲何證而自娛樂 |
| 354 | 17 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 不放逸之人於諸善法增益功德多所饒益 |
| 355 | 17 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 不放逸之人於諸善法增益功德多所饒益 |
| 356 | 17 | 愛 | ài | to love | 煎熬濕愛本 |
| 357 | 17 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 煎熬濕愛本 |
| 358 | 17 | 愛 | ài | somebody who is loved | 煎熬濕愛本 |
| 359 | 17 | 愛 | ài | love; affection | 煎熬濕愛本 |
| 360 | 17 | 愛 | ài | to like | 煎熬濕愛本 |
| 361 | 17 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 煎熬濕愛本 |
| 362 | 17 | 愛 | ài | to begrudge | 煎熬濕愛本 |
| 363 | 17 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 煎熬濕愛本 |
| 364 | 17 | 愛 | ài | my dear | 煎熬濕愛本 |
| 365 | 17 | 愛 | ài | Ai | 煎熬濕愛本 |
| 366 | 17 | 愛 | ài | loved; beloved | 煎熬濕愛本 |
| 367 | 17 | 愛 | ài | Love | 煎熬濕愛本 |
| 368 | 17 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 煎熬濕愛本 |
| 369 | 17 | 義 | yì | meaning; sense | 智者分別義 |
| 370 | 17 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 智者分別義 |
| 371 | 17 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 智者分別義 |
| 372 | 17 | 義 | yì | chivalry; generosity | 智者分別義 |
| 373 | 17 | 義 | yì | just; righteous | 智者分別義 |
| 374 | 17 | 義 | yì | adopted | 智者分別義 |
| 375 | 17 | 義 | yì | a relationship | 智者分別義 |
| 376 | 17 | 義 | yì | volunteer | 智者分別義 |
| 377 | 17 | 義 | yì | something suitable | 智者分別義 |
| 378 | 17 | 義 | yì | a martyr | 智者分別義 |
| 379 | 17 | 義 | yì | a law | 智者分別義 |
| 380 | 17 | 義 | yì | Yi | 智者分別義 |
| 381 | 17 | 義 | yì | Righteousness | 智者分別義 |
| 382 | 17 | 義 | yì | aim; artha | 智者分別義 |
| 383 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 若我今日受天上精氣 |
| 384 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 若我今日受天上精氣 |
| 385 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 若我今日受天上精氣 |
| 386 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 若我今日受天上精氣 |
| 387 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 若我今日受天上精氣 |
| 388 | 16 | 習 | xí | to fly | 更無餘定可狎習者 |
| 389 | 16 | 習 | xí | to practice; to exercise | 更無餘定可狎習者 |
| 390 | 16 | 習 | xí | to be familiar with | 更無餘定可狎習者 |
| 391 | 16 | 習 | xí | a habit; a custom | 更無餘定可狎習者 |
| 392 | 16 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 更無餘定可狎習者 |
| 393 | 16 | 習 | xí | to teach | 更無餘定可狎習者 |
| 394 | 16 | 習 | xí | flapping | 更無餘定可狎習者 |
| 395 | 16 | 習 | xí | Xi | 更無餘定可狎習者 |
| 396 | 16 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 更無餘定可狎習者 |
| 397 | 16 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 更無餘定可狎習者 |
| 398 | 16 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 放逸人不能習此法 |
| 399 | 16 | 謂 | wèi | to call | 是謂坐禪之人所獲功德 |
| 400 | 16 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂坐禪之人所獲功德 |
| 401 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂坐禪之人所獲功德 |
| 402 | 16 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂坐禪之人所獲功德 |
| 403 | 16 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂坐禪之人所獲功德 |
| 404 | 16 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂坐禪之人所獲功德 |
| 405 | 16 | 謂 | wèi | to think | 是謂坐禪之人所獲功德 |
| 406 | 16 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂坐禪之人所獲功德 |
| 407 | 16 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂坐禪之人所獲功德 |
| 408 | 16 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂坐禪之人所獲功德 |
| 409 | 16 | 謂 | wèi | Wei | 是謂坐禪之人所獲功德 |
| 410 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來熟視道樹目未曾眴 |
| 411 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來熟視道樹目未曾眴 |
| 412 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來熟視道樹目未曾眴 |
| 413 | 16 | 王 | wáng | Wang | 此必王世界 |
| 414 | 16 | 王 | wáng | a king | 此必王世界 |
| 415 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 此必王世界 |
| 416 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 此必王世界 |
| 417 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 此必王世界 |
| 418 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 此必王世界 |
| 419 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 此必王世界 |
| 420 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 此必王世界 |
| 421 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 此必王世界 |
| 422 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 此必王世界 |
| 423 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 此必王世界 |
| 424 | 16 | 憂 | yōu | to worry; to be concerned | 放逸多憂愆 |
| 425 | 16 | 憂 | yōu | a worry; a concern; grief | 放逸多憂愆 |
| 426 | 16 | 憂 | yōu | sad; grieved | 放逸多憂愆 |
| 427 | 16 | 憂 | yōu | funeral arrangements for parents | 放逸多憂愆 |
| 428 | 16 | 憂 | yōu | a sickness; an ailment | 放逸多憂愆 |
| 429 | 16 | 憂 | yōu | melancholy; daurmanasya | 放逸多憂愆 |
| 430 | 15 | 愆 | qiān | a fault; a transgression | 放逸多憂愆 |
| 431 | 15 | 愆 | qiān | to surpass; to overstep | 放逸多憂愆 |
| 432 | 15 | 愆 | qiān | prolonged | 放逸多憂愆 |
| 433 | 15 | 愆 | qiān | a debilitating medical problem | 放逸多憂愆 |
| 434 | 15 | 愆 | qiān | disorderly behavior | 放逸多憂愆 |
| 435 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 436 | 15 | 生 | shēng | to live | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 437 | 15 | 生 | shēng | raw | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 438 | 15 | 生 | shēng | a student | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 439 | 15 | 生 | shēng | life | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 440 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 441 | 15 | 生 | shēng | alive | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 442 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 443 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 444 | 15 | 生 | shēng | to grow | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 445 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 446 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 447 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 448 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 449 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 450 | 15 | 生 | shēng | gender | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 451 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 452 | 15 | 生 | shēng | to set up | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 453 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 454 | 15 | 生 | shēng | a captive | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 455 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 456 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 457 | 15 | 生 | shēng | unripe | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 458 | 15 | 生 | shēng | nature | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 459 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 460 | 15 | 生 | shēng | destiny | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 461 | 15 | 生 | shēng | birth | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 462 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 諸塵垢盡法眼得生 |
| 463 | 15 | 中 | zhōng | middle | 身中我今氣力羸劣 |
| 464 | 15 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 身中我今氣力羸劣 |
| 465 | 15 | 中 | zhōng | China | 身中我今氣力羸劣 |
| 466 | 15 | 中 | zhòng | to hit the mark | 身中我今氣力羸劣 |
| 467 | 15 | 中 | zhōng | midday | 身中我今氣力羸劣 |
| 468 | 15 | 中 | zhōng | inside | 身中我今氣力羸劣 |
| 469 | 15 | 中 | zhōng | during | 身中我今氣力羸劣 |
| 470 | 15 | 中 | zhōng | Zhong | 身中我今氣力羸劣 |
| 471 | 15 | 中 | zhōng | intermediary | 身中我今氣力羸劣 |
| 472 | 15 | 中 | zhōng | half | 身中我今氣力羸劣 |
| 473 | 15 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 身中我今氣力羸劣 |
| 474 | 15 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 身中我今氣力羸劣 |
| 475 | 15 | 中 | zhòng | to obtain | 身中我今氣力羸劣 |
| 476 | 15 | 中 | zhòng | to pass an exam | 身中我今氣力羸劣 |
| 477 | 15 | 中 | zhōng | middle | 身中我今氣力羸劣 |
| 478 | 15 | 食 | shí | food; food and drink | 斷人間食者則非其宜 |
| 479 | 15 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 斷人間食者則非其宜 |
| 480 | 15 | 食 | shí | to eat | 斷人間食者則非其宜 |
| 481 | 15 | 食 | sì | to feed | 斷人間食者則非其宜 |
| 482 | 15 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 斷人間食者則非其宜 |
| 483 | 15 | 食 | sì | to raise; to nourish | 斷人間食者則非其宜 |
| 484 | 15 | 食 | shí | to receive; to accept | 斷人間食者則非其宜 |
| 485 | 15 | 食 | shí | to receive an official salary | 斷人間食者則非其宜 |
| 486 | 15 | 食 | shí | an eclipse | 斷人間食者則非其宜 |
| 487 | 15 | 食 | shí | food; bhakṣa | 斷人間食者則非其宜 |
| 488 | 15 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 將示人之善 |
| 489 | 15 | 善 | shàn | happy | 將示人之善 |
| 490 | 15 | 善 | shàn | good | 將示人之善 |
| 491 | 15 | 善 | shàn | kind-hearted | 將示人之善 |
| 492 | 15 | 善 | shàn | to be skilled at something | 將示人之善 |
| 493 | 15 | 善 | shàn | familiar | 將示人之善 |
| 494 | 15 | 善 | shàn | to repair | 將示人之善 |
| 495 | 15 | 善 | shàn | to admire | 將示人之善 |
| 496 | 15 | 善 | shàn | to praise | 將示人之善 |
| 497 | 15 | 善 | shàn | Shan | 將示人之善 |
| 498 | 15 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 將示人之善 |
| 499 | 14 | 不放逸 | bù fàngyì | no laxity | 不放逸之人於諸善法增益功德多所饒益 |
| 500 | 14 | 不放逸 | bù fàngyì | vigilance; heedfulness; conscientious | 不放逸之人於諸善法增益功德多所饒益 |
Frequencies of all Words
Top 1078
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 83 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 更無餘定可狎習者 |
| 2 | 83 | 者 | zhě | that | 更無餘定可狎習者 |
| 3 | 83 | 者 | zhě | nominalizing function word | 更無餘定可狎習者 |
| 4 | 83 | 者 | zhě | used to mark a definition | 更無餘定可狎習者 |
| 5 | 83 | 者 | zhě | used to mark a pause | 更無餘定可狎習者 |
| 6 | 83 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 更無餘定可狎習者 |
| 7 | 83 | 者 | zhuó | according to | 更無餘定可狎習者 |
| 8 | 83 | 者 | zhě | ca | 更無餘定可狎習者 |
| 9 | 82 | 不 | bù | not; no | 眾相不缺漏 |
| 10 | 82 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 眾相不缺漏 |
| 11 | 82 | 不 | bù | as a correlative | 眾相不缺漏 |
| 12 | 82 | 不 | bù | no (answering a question) | 眾相不缺漏 |
| 13 | 82 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 眾相不缺漏 |
| 14 | 82 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 眾相不缺漏 |
| 15 | 82 | 不 | bù | to form a yes or no question | 眾相不缺漏 |
| 16 | 82 | 不 | bù | infix potential marker | 眾相不缺漏 |
| 17 | 82 | 不 | bù | no; na | 眾相不缺漏 |
| 18 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
| 19 | 67 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
| 20 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
| 21 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
| 22 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
| 23 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
| 24 | 67 | 是 | shì | true | 是時 |
| 25 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
| 26 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
| 27 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
| 28 | 67 | 是 | shì | Shi | 是時 |
| 29 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
| 30 | 67 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
| 31 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 放逸品之二 |
| 32 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 放逸品之二 |
| 33 | 56 | 之 | zhī | to go | 放逸品之二 |
| 34 | 56 | 之 | zhī | this; that | 放逸品之二 |
| 35 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 放逸品之二 |
| 36 | 56 | 之 | zhī | it | 放逸品之二 |
| 37 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 放逸品之二 |
| 38 | 56 | 之 | zhī | all | 放逸品之二 |
| 39 | 56 | 之 | zhī | and | 放逸品之二 |
| 40 | 56 | 之 | zhī | however | 放逸品之二 |
| 41 | 56 | 之 | zhī | if | 放逸品之二 |
| 42 | 56 | 之 | zhī | then | 放逸品之二 |
| 43 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 放逸品之二 |
| 44 | 56 | 之 | zhī | is | 放逸品之二 |
| 45 | 56 | 之 | zhī | to use | 放逸品之二 |
| 46 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 放逸品之二 |
| 47 | 56 | 之 | zhī | winding | 放逸品之二 |
| 48 | 51 | 為 | wèi | for; to | 為獲何證而自娛樂 |
| 49 | 51 | 為 | wèi | because of | 為獲何證而自娛樂 |
| 50 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為獲何證而自娛樂 |
| 51 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 為獲何證而自娛樂 |
| 52 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 為獲何證而自娛樂 |
| 53 | 51 | 為 | wéi | to do | 為獲何證而自娛樂 |
| 54 | 51 | 為 | wèi | for | 為獲何證而自娛樂 |
| 55 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 為獲何證而自娛樂 |
| 56 | 51 | 為 | wèi | to | 為獲何證而自娛樂 |
| 57 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 為獲何證而自娛樂 |
| 58 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為獲何證而自娛樂 |
| 59 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 為獲何證而自娛樂 |
| 60 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 為獲何證而自娛樂 |
| 61 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 為獲何證而自娛樂 |
| 62 | 51 | 為 | wéi | to govern | 為獲何證而自娛樂 |
| 63 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 為獲何證而自娛樂 |
| 64 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 吾所遊學 |
| 65 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 吾所遊學 |
| 66 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 吾所遊學 |
| 67 | 50 | 所 | suǒ | it | 吾所遊學 |
| 68 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 吾所遊學 |
| 69 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 吾所遊學 |
| 70 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 吾所遊學 |
| 71 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 吾所遊學 |
| 72 | 50 | 所 | suǒ | that which | 吾所遊學 |
| 73 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 吾所遊學 |
| 74 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 吾所遊學 |
| 75 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 吾所遊學 |
| 76 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 吾所遊學 |
| 77 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 吾所遊學 |
| 78 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 79 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 80 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 81 | 50 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 82 | 50 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 83 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 84 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 85 | 50 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 86 | 50 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 87 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 88 | 50 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 89 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 90 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 91 | 50 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 92 | 50 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 93 | 50 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 94 | 50 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 95 | 50 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 96 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 97 | 50 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 98 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 99 | 50 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 100 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 101 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 102 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 103 | 50 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 104 | 50 | 曰 | yuē | to speak; to say | 菩薩問阿蘭曰 |
| 105 | 50 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 菩薩問阿蘭曰 |
| 106 | 50 | 曰 | yuē | to be called | 菩薩問阿蘭曰 |
| 107 | 50 | 曰 | yuē | particle without meaning | 菩薩問阿蘭曰 |
| 108 | 50 | 曰 | yuē | said; ukta | 菩薩問阿蘭曰 |
| 109 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 內自思惟說此偈曰 |
| 110 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 內自思惟說此偈曰 |
| 111 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 內自思惟說此偈曰 |
| 112 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 內自思惟說此偈曰 |
| 113 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 內自思惟說此偈曰 |
| 114 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 內自思惟說此偈曰 |
| 115 | 49 | 說 | shuō | allocution | 內自思惟說此偈曰 |
| 116 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 內自思惟說此偈曰 |
| 117 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 內自思惟說此偈曰 |
| 118 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 內自思惟說此偈曰 |
| 119 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 內自思惟說此偈曰 |
| 120 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 內自思惟說此偈曰 |
| 121 | 46 | 人 | rén | person; people; a human being | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 122 | 46 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 123 | 46 | 人 | rén | a kind of person | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 124 | 46 | 人 | rén | everybody | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 125 | 46 | 人 | rén | adult | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 126 | 46 | 人 | rén | somebody; others | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 127 | 46 | 人 | rén | an upright person | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 128 | 46 | 人 | rén | person; manuṣya | 若使尊人厭患人間飲食精氣 |
| 129 | 42 | 於 | yú | in; at | 度於色想上至空處 |
| 130 | 42 | 於 | yú | in; at | 度於色想上至空處 |
| 131 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 度於色想上至空處 |
| 132 | 42 | 於 | yú | to go; to | 度於色想上至空處 |
| 133 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 度於色想上至空處 |
| 134 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 度於色想上至空處 |
| 135 | 42 | 於 | yú | from | 度於色想上至空處 |
| 136 | 42 | 於 | yú | give | 度於色想上至空處 |
| 137 | 42 | 於 | yú | oppposing | 度於色想上至空處 |
| 138 | 42 | 於 | yú | and | 度於色想上至空處 |
| 139 | 42 | 於 | yú | compared to | 度於色想上至空處 |
| 140 | 42 | 於 | yú | by | 度於色想上至空處 |
| 141 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 度於色想上至空處 |
| 142 | 42 | 於 | yú | for | 度於色想上至空處 |
| 143 | 42 | 於 | yú | Yu | 度於色想上至空處 |
| 144 | 42 | 於 | wū | a crow | 度於色想上至空處 |
| 145 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 度於色想上至空處 |
| 146 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 度於色想上至空處 |
| 147 | 42 | 得 | de | potential marker | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 148 | 42 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 149 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 150 | 42 | 得 | děi | to want to; to need to | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 151 | 42 | 得 | děi | must; ought to | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 152 | 42 | 得 | dé | de | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 153 | 42 | 得 | de | infix potential marker | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 154 | 42 | 得 | dé | to result in | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 155 | 42 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 156 | 42 | 得 | dé | to be satisfied | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 157 | 42 | 得 | dé | to be finished | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 158 | 42 | 得 | de | result of degree | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 159 | 42 | 得 | de | marks completion of an action | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 160 | 42 | 得 | děi | satisfying | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 161 | 42 | 得 | dé | to contract | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 162 | 42 | 得 | dé | marks permission or possibility | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 163 | 42 | 得 | dé | expressing frustration | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 164 | 42 | 得 | dé | to hear | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 165 | 42 | 得 | dé | to have; there is | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 166 | 42 | 得 | dé | marks time passed | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 167 | 42 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 阿蘭猶尚得此空定 |
| 168 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 一切諸 |
| 169 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 一切諸 |
| 170 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 一切諸 |
| 171 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 一切諸 |
| 172 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 一切諸 |
| 173 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 一切諸 |
| 174 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 一切諸 |
| 175 | 38 | 此 | cǐ | this; these | 此必王世界 |
| 176 | 38 | 此 | cǐ | in this way | 此必王世界 |
| 177 | 38 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此必王世界 |
| 178 | 38 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此必王世界 |
| 179 | 38 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此必王世界 |
| 180 | 37 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 菩薩復自思惟 |
| 181 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩復自思惟 |
| 182 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩復自思惟 |
| 183 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩復自思惟 |
| 184 | 37 | 復 | fù | to restore | 菩薩復自思惟 |
| 185 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩復自思惟 |
| 186 | 37 | 復 | fù | after all; and then | 菩薩復自思惟 |
| 187 | 37 | 復 | fù | even if; although | 菩薩復自思惟 |
| 188 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩復自思惟 |
| 189 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩復自思惟 |
| 190 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩復自思惟 |
| 191 | 37 | 復 | fù | particle without meaing | 菩薩復自思惟 |
| 192 | 37 | 復 | fù | Fu | 菩薩復自思惟 |
| 193 | 37 | 復 | fù | repeated; again | 菩薩復自思惟 |
| 194 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩復自思惟 |
| 195 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩復自思惟 |
| 196 | 37 | 復 | fù | again; punar | 菩薩復自思惟 |
| 197 | 37 | 念 | niàn | to read aloud | 菩薩便作是念 |
| 198 | 37 | 念 | niàn | to remember; to expect | 菩薩便作是念 |
| 199 | 37 | 念 | niàn | to miss | 菩薩便作是念 |
| 200 | 37 | 念 | niàn | to consider | 菩薩便作是念 |
| 201 | 37 | 念 | niàn | to recite; to chant | 菩薩便作是念 |
| 202 | 37 | 念 | niàn | to show affection for | 菩薩便作是念 |
| 203 | 37 | 念 | niàn | a thought; an idea | 菩薩便作是念 |
| 204 | 37 | 念 | niàn | twenty | 菩薩便作是念 |
| 205 | 37 | 念 | niàn | memory | 菩薩便作是念 |
| 206 | 37 | 念 | niàn | an instant | 菩薩便作是念 |
| 207 | 37 | 念 | niàn | Nian | 菩薩便作是念 |
| 208 | 37 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 菩薩便作是念 |
| 209 | 37 | 念 | niàn | a thought; citta | 菩薩便作是念 |
| 210 | 35 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故說曰 |
| 211 | 34 | 放逸 | fàngyì | Laxity | 放逸品之二 |
| 212 | 34 | 放逸 | fàngyì | heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada | 放逸品之二 |
| 213 | 34 | 求 | qiú | to request | 我當更求出要之路 |
| 214 | 34 | 求 | qiú | to seek; to look for | 我當更求出要之路 |
| 215 | 34 | 求 | qiú | to implore | 我當更求出要之路 |
| 216 | 34 | 求 | qiú | to aspire to | 我當更求出要之路 |
| 217 | 34 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 我當更求出要之路 |
| 218 | 34 | 求 | qiú | to attract | 我當更求出要之路 |
| 219 | 34 | 求 | qiú | to bribe | 我當更求出要之路 |
| 220 | 34 | 求 | qiú | Qiu | 我當更求出要之路 |
| 221 | 34 | 求 | qiú | to demand | 我當更求出要之路 |
| 222 | 34 | 求 | qiú | to end | 我當更求出要之路 |
| 223 | 34 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 我當更求出要之路 |
| 224 | 33 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 菩薩便作是念 |
| 225 | 33 | 便 | biàn | advantageous | 菩薩便作是念 |
| 226 | 33 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 菩薩便作是念 |
| 227 | 33 | 便 | pián | fat; obese | 菩薩便作是念 |
| 228 | 33 | 便 | biàn | to make easy | 菩薩便作是念 |
| 229 | 33 | 便 | biàn | an unearned advantage | 菩薩便作是念 |
| 230 | 33 | 便 | biàn | ordinary; plain | 菩薩便作是念 |
| 231 | 33 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 菩薩便作是念 |
| 232 | 33 | 便 | biàn | in passing | 菩薩便作是念 |
| 233 | 33 | 便 | biàn | informal | 菩薩便作是念 |
| 234 | 33 | 便 | biàn | right away; then; right after | 菩薩便作是念 |
| 235 | 33 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 菩薩便作是念 |
| 236 | 33 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 菩薩便作是念 |
| 237 | 33 | 便 | biàn | stool | 菩薩便作是念 |
| 238 | 33 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 菩薩便作是念 |
| 239 | 33 | 便 | biàn | proficient; skilled | 菩薩便作是念 |
| 240 | 33 | 便 | biàn | even if; even though | 菩薩便作是念 |
| 241 | 33 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 菩薩便作是念 |
| 242 | 33 | 便 | biàn | then; atha | 菩薩便作是念 |
| 243 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘謹慎樂 |
| 244 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘謹慎樂 |
| 245 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘謹慎樂 |
| 246 | 33 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 菩薩內自思惟 |
| 247 | 33 | 自 | zì | from; since | 菩薩內自思惟 |
| 248 | 33 | 自 | zì | self; oneself; itself | 菩薩內自思惟 |
| 249 | 33 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 菩薩內自思惟 |
| 250 | 33 | 自 | zì | Zi | 菩薩內自思惟 |
| 251 | 33 | 自 | zì | a nose | 菩薩內自思惟 |
| 252 | 33 | 自 | zì | the beginning; the start | 菩薩內自思惟 |
| 253 | 33 | 自 | zì | origin | 菩薩內自思惟 |
| 254 | 33 | 自 | zì | originally | 菩薩內自思惟 |
| 255 | 33 | 自 | zì | still; to remain | 菩薩內自思惟 |
| 256 | 33 | 自 | zì | in person; personally | 菩薩內自思惟 |
| 257 | 33 | 自 | zì | in addition; besides | 菩薩內自思惟 |
| 258 | 33 | 自 | zì | if; even if | 菩薩內自思惟 |
| 259 | 33 | 自 | zì | but | 菩薩內自思惟 |
| 260 | 33 | 自 | zì | because | 菩薩內自思惟 |
| 261 | 33 | 自 | zì | to employ; to use | 菩薩內自思惟 |
| 262 | 33 | 自 | zì | to be | 菩薩內自思惟 |
| 263 | 33 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 菩薩內自思惟 |
| 264 | 33 | 自 | zì | self; soul; ātman | 菩薩內自思惟 |
| 265 | 31 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 如象拔淤泥 |
| 266 | 31 | 象 | xiàng | elephant | 如象拔淤泥 |
| 267 | 31 | 象 | xiàng | ivory | 如象拔淤泥 |
| 268 | 31 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 如象拔淤泥 |
| 269 | 31 | 象 | xiàng | premier | 如象拔淤泥 |
| 270 | 31 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 如象拔淤泥 |
| 271 | 31 | 象 | xiàng | phenomena | 如象拔淤泥 |
| 272 | 31 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 如象拔淤泥 |
| 273 | 31 | 象 | xiàng | image commentary | 如象拔淤泥 |
| 274 | 31 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 如象拔淤泥 |
| 275 | 31 | 象 | xiàng | Xiang | 如象拔淤泥 |
| 276 | 31 | 象 | xiàng | to imitate | 如象拔淤泥 |
| 277 | 31 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 如象拔淤泥 |
| 278 | 30 | 入 | rù | to enter | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 279 | 30 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 280 | 30 | 入 | rù | radical | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 281 | 30 | 入 | rù | income | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 282 | 30 | 入 | rù | to conform with | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 283 | 30 | 入 | rù | to descend | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 284 | 30 | 入 | rù | the entering tone | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 285 | 30 | 入 | rù | to pay | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 286 | 30 | 入 | rù | to join | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 287 | 30 | 入 | rù | entering; praveśa | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 288 | 30 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 乳沸出釜上一仞復還入釜 |
| 289 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 290 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 291 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 292 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 293 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 294 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 295 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 296 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 297 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 298 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 299 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 300 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 301 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 302 | 30 | 有 | yǒu | You | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 303 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 304 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 305 | 29 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 斷人間食者則非其宜 |
| 306 | 29 | 其 | qí | to add emphasis | 斷人間食者則非其宜 |
| 307 | 29 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 斷人間食者則非其宜 |
| 308 | 29 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 斷人間食者則非其宜 |
| 309 | 29 | 其 | qí | he; her; it; them | 斷人間食者則非其宜 |
| 310 | 29 | 其 | qí | probably; likely | 斷人間食者則非其宜 |
| 311 | 29 | 其 | qí | will | 斷人間食者則非其宜 |
| 312 | 29 | 其 | qí | may | 斷人間食者則非其宜 |
| 313 | 29 | 其 | qí | if | 斷人間食者則非其宜 |
| 314 | 29 | 其 | qí | or | 斷人間食者則非其宜 |
| 315 | 29 | 其 | qí | Qi | 斷人間食者則非其宜 |
| 316 | 29 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 斷人間食者則非其宜 |
| 317 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩問阿蘭曰 |
| 318 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩問阿蘭曰 |
| 319 | 29 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩問阿蘭曰 |
| 320 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 321 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 322 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 323 | 27 | 以 | yǐ | according to | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 324 | 27 | 以 | yǐ | because of | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 325 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 326 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 327 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 328 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 329 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 330 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 331 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 332 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 333 | 27 | 以 | yǐ | very | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 334 | 27 | 以 | yǐ | already | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 335 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 336 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 337 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 338 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 339 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 當以天上自然精氣益菩薩力 |
| 340 | 27 | 在 | zài | in; at | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 341 | 27 | 在 | zài | at | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 342 | 27 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 343 | 27 | 在 | zài | to exist; to be living | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 344 | 27 | 在 | zài | to consist of | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 345 | 27 | 在 | zài | to be at a post | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 346 | 27 | 在 | zài | in; bhū | 菩薩便復前進在閑靜處 |
| 347 | 26 | 能 | néng | can; able | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 348 | 26 | 能 | néng | ability; capacity | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 349 | 26 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 350 | 26 | 能 | néng | energy | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 351 | 26 | 能 | néng | function; use | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 352 | 26 | 能 | néng | may; should; permitted to | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 353 | 26 | 能 | néng | talent | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 354 | 26 | 能 | néng | expert at | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 355 | 26 | 能 | néng | to be in harmony | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 356 | 26 | 能 | néng | to tend to; to care for | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 357 | 26 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 358 | 26 | 能 | néng | as long as; only | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 359 | 26 | 能 | néng | even if | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 360 | 26 | 能 | néng | but | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 361 | 26 | 能 | néng | in this way | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 362 | 26 | 能 | néng | to be able; śak | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 363 | 26 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 藍弗猶尚能獲此定 |
| 364 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當更求出要之路 |
| 365 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當更求出要之路 |
| 366 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當更求出要之路 |
| 367 | 26 | 當 | dāng | to face | 我當更求出要之路 |
| 368 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當更求出要之路 |
| 369 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當更求出要之路 |
| 370 | 26 | 當 | dāng | should | 我當更求出要之路 |
| 371 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當更求出要之路 |
| 372 | 26 | 當 | dǎng | to think | 我當更求出要之路 |
| 373 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當更求出要之路 |
| 374 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 我當更求出要之路 |
| 375 | 26 | 當 | dàng | that | 我當更求出要之路 |
| 376 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 我當更求出要之路 |
| 377 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當更求出要之路 |
| 378 | 26 | 當 | dāng | to judge | 我當更求出要之路 |
| 379 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當更求出要之路 |
| 380 | 26 | 當 | dàng | the same | 我當更求出要之路 |
| 381 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 我當更求出要之路 |
| 382 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當更求出要之路 |
| 383 | 26 | 當 | dàng | a trap | 我當更求出要之路 |
| 384 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 我當更求出要之路 |
| 385 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當更求出要之路 |
| 386 | 25 | 或 | huò | or; either; else | 或言命終或言滅度 |
| 387 | 25 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或言命終或言滅度 |
| 388 | 25 | 或 | huò | some; someone | 或言命終或言滅度 |
| 389 | 25 | 或 | míngnián | suddenly | 或言命終或言滅度 |
| 390 | 25 | 或 | huò | or; vā | 或言命終或言滅度 |
| 391 | 25 | 亦 | yì | also; too | 廣學之人亦知俗義復知道義 |
| 392 | 25 | 亦 | yì | but | 廣學之人亦知俗義復知道義 |
| 393 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 廣學之人亦知俗義復知道義 |
| 394 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 廣學之人亦知俗義復知道義 |
| 395 | 25 | 亦 | yì | already | 廣學之人亦知俗義復知道義 |
| 396 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 廣學之人亦知俗義復知道義 |
| 397 | 25 | 亦 | yì | Yi | 廣學之人亦知俗義復知道義 |
| 398 | 24 | 眾 | zhòng | many; numerous | 眾相不缺漏 |
| 399 | 24 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 眾相不缺漏 |
| 400 | 24 | 眾 | zhòng | general; common; public | 眾相不缺漏 |
| 401 | 24 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 眾相不缺漏 |
| 402 | 24 | 也 | yě | also; too | 我是摩竭國界瓶沙王也 |
| 403 | 24 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 我是摩竭國界瓶沙王也 |
| 404 | 24 | 也 | yě | either | 我是摩竭國界瓶沙王也 |
| 405 | 24 | 也 | yě | even | 我是摩竭國界瓶沙王也 |
| 406 | 24 | 也 | yě | used to soften the tone | 我是摩竭國界瓶沙王也 |
| 407 | 24 | 也 | yě | used for emphasis | 我是摩竭國界瓶沙王也 |
| 408 | 24 | 也 | yě | used to mark contrast | 我是摩竭國界瓶沙王也 |
| 409 | 24 | 也 | yě | used to mark compromise | 我是摩竭國界瓶沙王也 |
| 410 | 24 | 也 | yě | ya | 我是摩竭國界瓶沙王也 |
| 411 | 24 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為獲何證而自娛樂 |
| 412 | 24 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為獲何證而自娛樂 |
| 413 | 24 | 而 | ér | you | 為獲何證而自娛樂 |
| 414 | 24 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為獲何證而自娛樂 |
| 415 | 24 | 而 | ér | right away; then | 為獲何證而自娛樂 |
| 416 | 24 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為獲何證而自娛樂 |
| 417 | 24 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為獲何證而自娛樂 |
| 418 | 24 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為獲何證而自娛樂 |
| 419 | 24 | 而 | ér | how can it be that? | 為獲何證而自娛樂 |
| 420 | 24 | 而 | ér | so as to | 為獲何證而自娛樂 |
| 421 | 24 | 而 | ér | only then | 為獲何證而自娛樂 |
| 422 | 24 | 而 | ér | as if; to seem like | 為獲何證而自娛樂 |
| 423 | 24 | 而 | néng | can; able | 為獲何證而自娛樂 |
| 424 | 24 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為獲何證而自娛樂 |
| 425 | 24 | 而 | ér | me | 為獲何證而自娛樂 |
| 426 | 24 | 而 | ér | to arrive; up to | 為獲何證而自娛樂 |
| 427 | 24 | 而 | ér | possessive | 為獲何證而自娛樂 |
| 428 | 24 | 而 | ér | and; ca | 為獲何證而自娛樂 |
| 429 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我今當觀過去諸佛世尊為用何食 |
| 430 | 22 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我今當觀過去諸佛世尊為用何食 |
| 431 | 22 | 出 | chū | to go out; to leave | 我當更求出要之路 |
| 432 | 22 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 我當更求出要之路 |
| 433 | 22 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 我當更求出要之路 |
| 434 | 22 | 出 | chū | to extend; to spread | 我當更求出要之路 |
| 435 | 22 | 出 | chū | to appear | 我當更求出要之路 |
| 436 | 22 | 出 | chū | to exceed | 我當更求出要之路 |
| 437 | 22 | 出 | chū | to publish; to post | 我當更求出要之路 |
| 438 | 22 | 出 | chū | to take up an official post | 我當更求出要之路 |
| 439 | 22 | 出 | chū | to give birth | 我當更求出要之路 |
| 440 | 22 | 出 | chū | a verb complement | 我當更求出要之路 |
| 441 | 22 | 出 | chū | to occur; to happen | 我當更求出要之路 |
| 442 | 22 | 出 | chū | to divorce | 我當更求出要之路 |
| 443 | 22 | 出 | chū | to chase away | 我當更求出要之路 |
| 444 | 22 | 出 | chū | to escape; to leave | 我當更求出要之路 |
| 445 | 22 | 出 | chū | to give | 我當更求出要之路 |
| 446 | 22 | 出 | chū | to emit | 我當更求出要之路 |
| 447 | 22 | 出 | chū | quoted from | 我當更求出要之路 |
| 448 | 22 | 出 | chū | to go out; to leave | 我當更求出要之路 |
| 449 | 22 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 450 | 22 | 法 | fǎ | France | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 451 | 22 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 452 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 453 | 22 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 454 | 22 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 455 | 22 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 456 | 22 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 457 | 22 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 458 | 22 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 459 | 22 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 460 | 22 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 461 | 22 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 462 | 22 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 463 | 22 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 464 | 22 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 465 | 22 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 466 | 22 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 467 | 22 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何知俗義 |
| 468 | 22 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何知俗義 |
| 469 | 22 | 無 | wú | no | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 470 | 22 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 471 | 22 | 無 | wú | to not have; without | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 472 | 22 | 無 | wú | has not yet | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 473 | 22 | 無 | mó | mo | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 474 | 22 | 無 | wú | do not | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 475 | 22 | 無 | wú | not; -less; un- | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 476 | 22 | 無 | wú | regardless of | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 477 | 22 | 無 | wú | to not have | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 478 | 22 | 無 | wú | um | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 479 | 22 | 無 | wú | Wu | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 480 | 22 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 481 | 22 | 無 | wú | not; non- | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 482 | 22 | 無 | mó | mo | 阿蘭無智獨吾有智 |
| 483 | 21 | 作 | zuò | to do | 菩薩便作是念 |
| 484 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩便作是念 |
| 485 | 21 | 作 | zuò | to start | 菩薩便作是念 |
| 486 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩便作是念 |
| 487 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 菩薩便作是念 |
| 488 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 菩薩便作是念 |
| 489 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 菩薩便作是念 |
| 490 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 菩薩便作是念 |
| 491 | 21 | 作 | zuò | to rise | 菩薩便作是念 |
| 492 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 菩薩便作是念 |
| 493 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 菩薩便作是念 |
| 494 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 菩薩便作是念 |
| 495 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 菩薩便作是念 |
| 496 | 21 | 已 | yǐ | already | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 497 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 498 | 21 | 已 | yǐ | from | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 499 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 菩薩捨此定已不由此法 |
| 500 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 菩薩捨此定已不由此法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 是 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 所 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 说 | 說 |
|
|
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 尼连禅 | 尼連禪 | 32 | Nairañjanā; Nairanjana |
| 阿兰 | 阿蘭 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Udānavarga |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜术 | 兜術 | 100 | tuṣita |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 福安 | 102 | Fu'an | |
| 来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 瓶沙 | 112 | Bimbisara | |
| 瓶沙王 | 112 | King Bimbisara | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 仁学 | 仁學 | 114 | Renxue; Exposition on Benevolence |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 无逸 | 無逸 | 119 | Against Luxurious Ease |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 姚秦 | 姚秦 | 121 | Later Qin |
| 永安 | 121 | Yong'an reign | |
| 杂藏 | 雜藏 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺佛念 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 186.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八直行 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 出三有 | 99 | overcoming worldly existence; bhavāntakṛt | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 大悟 | 100 | great awakening; great enlightenment | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法教 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 弘誓 | 104 | great vows | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 句身 | 106 | group of phrases | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 恳恻 | 懇惻 | 107 |
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉意 | 七覺意 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 入空三昧 | 入空三昧 | 114 | enters into the concentration on emptiness |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三法 | 115 |
|
|
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 神识 | 神識 | 115 | soul |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 师承 | 師承 | 115 | succeed one's teacher |
| 十方 | 115 |
|
|
| 守意 | 115 | mental restraint | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四意断 | 四意斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 檀那 | 116 |
|
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 一麻一米 | 121 | one hempseed and one grain of rice per day | |
| 已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 涌沸 | 121 | to gurgle and boil | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 知他人心智 | 122 | knowledge of the mind of others | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 族姓子 | 122 | son of good family |