Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 142 | 與 | yǔ | to give | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 2 | 142 | 與 | yǔ | to accompany | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 3 | 142 | 與 | yù | to particate in | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 4 | 142 | 與 | yù | of the same kind | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 5 | 142 | 與 | yù | to help | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 6 | 142 | 與 | yǔ | for | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 7 | 137 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 8 | 137 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 9 | 137 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 10 | 137 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 11 | 137 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 12 | 137 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 13 | 130 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 14 | 125 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 菩薩名空 |
| 15 | 125 | 空 | kòng | free time | 菩薩名空 |
| 16 | 125 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 菩薩名空 |
| 17 | 125 | 空 | kōng | the sky; the air | 菩薩名空 |
| 18 | 125 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 菩薩名空 |
| 19 | 125 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 菩薩名空 |
| 20 | 125 | 空 | kòng | empty space | 菩薩名空 |
| 21 | 125 | 空 | kōng | without substance | 菩薩名空 |
| 22 | 125 | 空 | kōng | to not have | 菩薩名空 |
| 23 | 125 | 空 | kòng | opportunity; chance | 菩薩名空 |
| 24 | 125 | 空 | kōng | vast and high | 菩薩名空 |
| 25 | 125 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 菩薩名空 |
| 26 | 125 | 空 | kòng | blank | 菩薩名空 |
| 27 | 125 | 空 | kòng | expansive | 菩薩名空 |
| 28 | 125 | 空 | kòng | lacking | 菩薩名空 |
| 29 | 125 | 空 | kōng | plain; nothing else | 菩薩名空 |
| 30 | 125 | 空 | kōng | Emptiness | 菩薩名空 |
| 31 | 125 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 菩薩名空 |
| 32 | 100 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 佛告舍利子 |
| 33 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子白佛言 |
| 34 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子白佛言 |
| 35 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子白佛言 |
| 36 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子白佛言 |
| 37 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子白佛言 |
| 38 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子白佛言 |
| 39 | 86 | 言 | yán | to regard as | 舍利子白佛言 |
| 40 | 86 | 言 | yán | to act as | 舍利子白佛言 |
| 41 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子白佛言 |
| 42 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子白佛言 |
| 43 | 79 | 但 | dàn | Dan | 但為饒益所化有情 |
| 44 | 77 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 45 | 76 | 有名 | yǒumíng | famous; well-known | 此但有名謂為菩提 |
| 46 | 76 | 有名 | yǒumíng | having reasonable justification | 此但有名謂為菩提 |
| 47 | 66 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 48 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 49 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 50 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 51 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無繁天 |
| 52 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 無繁天 |
| 53 | 56 | 無 | mó | mo | 無繁天 |
| 54 | 56 | 無 | wú | to not have | 無繁天 |
| 55 | 56 | 無 | wú | Wu | 無繁天 |
| 56 | 56 | 無 | mó | mo | 無繁天 |
| 57 | 54 | 一 | yī | one | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 58 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 59 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 60 | 54 | 一 | yī | first | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 61 | 54 | 一 | yī | the same | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 62 | 54 | 一 | yī | sole; single | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 63 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 64 | 54 | 一 | yī | Yi | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 65 | 54 | 一 | yī | other | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 66 | 54 | 一 | yī | to unify | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 67 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 68 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 69 | 54 | 一 | yī | one; eka | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 70 | 42 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分學觀品第二之二 |
| 71 | 42 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分學觀品第二之二 |
| 72 | 42 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分學觀品第二之二 |
| 73 | 42 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分學觀品第二之二 |
| 74 | 42 | 分 | fēn | a fraction | 初分學觀品第二之二 |
| 75 | 42 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分學觀品第二之二 |
| 76 | 42 | 分 | fēn | one tenth | 初分學觀品第二之二 |
| 77 | 42 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分學觀品第二之二 |
| 78 | 42 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分學觀品第二之二 |
| 79 | 42 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分學觀品第二之二 |
| 80 | 42 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分學觀品第二之二 |
| 81 | 42 | 分 | fēn | equinox | 初分學觀品第二之二 |
| 82 | 42 | 分 | fèn | a characteristic | 初分學觀品第二之二 |
| 83 | 42 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分學觀品第二之二 |
| 84 | 42 | 分 | fēn | to share | 初分學觀品第二之二 |
| 85 | 42 | 分 | fēn | branch [office] | 初分學觀品第二之二 |
| 86 | 42 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分學觀品第二之二 |
| 87 | 42 | 分 | fēn | a difference | 初分學觀品第二之二 |
| 88 | 42 | 分 | fēn | a score | 初分學觀品第二之二 |
| 89 | 42 | 分 | fèn | identity | 初分學觀品第二之二 |
| 90 | 42 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分學觀品第二之二 |
| 91 | 42 | 分 | fēn | part; avayava | 初分學觀品第二之二 |
| 92 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 甘蔗林等所有智慧 |
| 93 | 37 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 甘蔗林等所有智慧 |
| 94 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 甘蔗林等所有智慧 |
| 95 | 37 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 甘蔗林等所有智慧 |
| 96 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 甘蔗林等所有智慧 |
| 97 | 36 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
| 98 | 36 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
| 99 | 36 | 受 | shòu | to receive; to accept | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
| 100 | 36 | 受 | shòu | to tolerate | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
| 101 | 36 | 受 | shòu | feelings; sensations | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
| 102 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 103 | 31 | 等 | děng | to wait | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 104 | 31 | 等 | děng | to be equal | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 105 | 31 | 等 | děng | degree; level | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 106 | 31 | 等 | děng | to compare | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 107 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 108 | 30 | 行 | xíng | to walk | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 109 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 110 | 30 | 行 | háng | profession | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 111 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 112 | 30 | 行 | xíng | to travel | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 113 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 114 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 115 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 116 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 117 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 118 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 119 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 120 | 30 | 行 | xíng | to move | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 121 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 122 | 30 | 行 | xíng | travel | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 123 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 124 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 125 | 30 | 行 | xíng | temporary | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 126 | 30 | 行 | háng | rank; order | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 127 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 128 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 129 | 30 | 行 | xíng | to experience | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 130 | 30 | 行 | xíng | path; way | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 131 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 132 | 30 | 行 | xíng | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 | |
| 133 | 30 | 行 | xíng | Practice | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 134 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 135 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 136 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲成熟諸有情故 |
| 137 | 29 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲成熟諸有情故 |
| 138 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲成熟諸有情故 |
| 139 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲成熟諸有情故 |
| 140 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲成熟諸有情故 |
| 141 | 28 | 我 | wǒ | self | 如我但有名 |
| 142 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我但有名 |
| 143 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 如我但有名 |
| 144 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我但有名 |
| 145 | 28 | 我 | wǒ | ga | 如我但有名 |
| 146 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
| 147 | 27 | 於 | yú | to go; to | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 148 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 149 | 27 | 於 | yú | Yu | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 150 | 27 | 於 | wū | a crow | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 151 | 27 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺地 |
| 152 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我等願為如是菩薩 |
| 153 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 我等願為如是菩薩 |
| 154 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 我等願為如是菩薩 |
| 155 | 26 | 為 | wéi | to do | 我等願為如是菩薩 |
| 156 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 我等願為如是菩薩 |
| 157 | 26 | 為 | wéi | to govern | 我等願為如是菩薩 |
| 158 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 我等願為如是菩薩 |
| 159 | 25 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識自性空 |
| 160 | 25 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識自性空 |
| 161 | 25 | 識 | zhì | to record | 識自性空 |
| 162 | 25 | 識 | shí | thought; cognition | 識自性空 |
| 163 | 25 | 識 | shí | to understand | 識自性空 |
| 164 | 25 | 識 | shí | experience; common sense | 識自性空 |
| 165 | 25 | 識 | shí | a good friend | 識自性空 |
| 166 | 25 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識自性空 |
| 167 | 25 | 識 | zhì | a label; a mark | 識自性空 |
| 168 | 25 | 識 | zhì | an inscription | 識自性空 |
| 169 | 25 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識自性空 |
| 170 | 24 | 不見 | bújiàn | to not see | 實有菩薩不見有菩薩 |
| 171 | 24 | 不見 | bújiàn | to not meet | 實有菩薩不見有菩薩 |
| 172 | 24 | 不見 | bújiàn | to disappear | 實有菩薩不見有菩薩 |
| 173 | 23 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 174 | 23 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 175 | 23 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 176 | 23 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 177 | 23 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 178 | 23 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 179 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 180 | 22 | 聞 | wén | to hear | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 181 | 22 | 聞 | wén | Wen | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 182 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 183 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 184 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 185 | 22 | 聞 | wén | information | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 186 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 187 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 188 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 189 | 22 | 聞 | wén | to question | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 190 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 191 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 192 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 193 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 194 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 195 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 196 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 197 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 198 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 199 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 已能成辦如是功德 |
| 200 | 20 | 欲 | yù | desire | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 201 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 202 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 203 | 20 | 欲 | yù | lust | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 204 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 205 | 20 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝分不及一 |
| 206 | 20 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝分不及一 |
| 207 | 19 | 施 | shī | to give; to grant | 施性福業事 |
| 208 | 19 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施性福業事 |
| 209 | 19 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施性福業事 |
| 210 | 19 | 施 | shī | to relate to | 施性福業事 |
| 211 | 19 | 施 | shī | to move slowly | 施性福業事 |
| 212 | 19 | 施 | shī | to exert | 施性福業事 |
| 213 | 19 | 施 | shī | to apply; to spread | 施性福業事 |
| 214 | 19 | 施 | shī | Shi | 施性福業事 |
| 215 | 19 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施性福業事 |
| 216 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切善法出現世間 |
| 217 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 一切善法出現世間 |
| 218 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切善法出現世間 |
| 219 | 19 | 一切聲 | yīqiè shēng | every sound | 一切聲聞 |
| 220 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
| 221 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
| 222 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
| 223 | 17 | 能 | néng | can; able | 已能成辦如是功德 |
| 224 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 已能成辦如是功德 |
| 225 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能成辦如是功德 |
| 226 | 17 | 能 | néng | energy | 已能成辦如是功德 |
| 227 | 17 | 能 | néng | function; use | 已能成辦如是功德 |
| 228 | 17 | 能 | néng | talent | 已能成辦如是功德 |
| 229 | 17 | 能 | néng | expert at | 已能成辦如是功德 |
| 230 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 已能成辦如是功德 |
| 231 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能成辦如是功德 |
| 232 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能成辦如是功德 |
| 233 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 已能成辦如是功德 |
| 234 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能成辦如是功德 |
| 235 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 轉妙法輪饒益一切 |
| 236 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 轉妙法輪饒益一切 |
| 237 | 17 | 天 | tiān | day | 覩史多天 |
| 238 | 17 | 天 | tiān | heaven | 覩史多天 |
| 239 | 17 | 天 | tiān | nature | 覩史多天 |
| 240 | 17 | 天 | tiān | sky | 覩史多天 |
| 241 | 17 | 天 | tiān | weather | 覩史多天 |
| 242 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 覩史多天 |
| 243 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 覩史多天 |
| 244 | 17 | 天 | tiān | season | 覩史多天 |
| 245 | 17 | 天 | tiān | destiny | 覩史多天 |
| 246 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 覩史多天 |
| 247 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 覩史多天 |
| 248 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 覩史多天 |
| 249 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 250 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 251 | 15 | 身 | shēn | self | 身 |
| 252 | 15 | 身 | shēn | life | 身 |
| 253 | 15 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 254 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 255 | 15 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 256 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 257 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 258 | 15 | 身 | juān | India | 身 |
| 259 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 260 | 15 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
| 261 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
| 262 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
| 263 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
| 264 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
| 265 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
| 266 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 267 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 268 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 269 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 270 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 271 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 272 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 273 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 274 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 275 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 百千分不及一 |
| 276 | 15 | 百 | bǎi | many | 百千分不及一 |
| 277 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 百千分不及一 |
| 278 | 15 | 百 | bǎi | all | 百千分不及一 |
| 279 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千分不及一 |
| 280 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼幻所作為有實不 |
| 281 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼幻所作為有實不 |
| 282 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼幻所作為有實不 |
| 283 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼幻所作為有實不 |
| 284 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 彼幻所作為有實不 |
| 285 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 彼幻所作為有實不 |
| 286 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼幻所作為有實不 |
| 287 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 288 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 289 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 290 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 291 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 292 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 293 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利子 |
| 294 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利子 |
| 295 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利子 |
| 296 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利子 |
| 297 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利子 |
| 298 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利子 |
| 299 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利子 |
| 300 | 14 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 301 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
| 302 | 14 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
| 303 | 14 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
| 304 | 14 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
| 305 | 14 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
| 306 | 14 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
| 307 | 14 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
| 308 | 14 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
| 309 | 14 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
| 310 | 14 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
| 311 | 14 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
| 312 | 14 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
| 313 | 14 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
| 314 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 菩薩自性空 |
| 315 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 菩薩自性空 |
| 316 | 14 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 菩薩自性空 |
| 317 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 令是菩薩離非梵行 |
| 318 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 令是菩薩離非梵行 |
| 319 | 14 | 非 | fēi | different | 令是菩薩離非梵行 |
| 320 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 令是菩薩離非梵行 |
| 321 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 令是菩薩離非梵行 |
| 322 | 14 | 非 | fēi | Africa | 令是菩薩離非梵行 |
| 323 | 14 | 非 | fēi | to slander | 令是菩薩離非梵行 |
| 324 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 令是菩薩離非梵行 |
| 325 | 14 | 非 | fēi | must | 令是菩薩離非梵行 |
| 326 | 14 | 非 | fēi | an error | 令是菩薩離非梵行 |
| 327 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 令是菩薩離非梵行 |
| 328 | 14 | 非 | fēi | evil | 令是菩薩離非梵行 |
| 329 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 330 | 13 | 出現 | chūxiàn | to appear | 一切善法出現世間 |
| 331 | 13 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 一切善法出現世間 |
| 332 | 13 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 一切善法出現世間 |
| 333 | 13 | 色 | sè | color | 色自性空 |
| 334 | 13 | 色 | sè | form; matter | 色自性空 |
| 335 | 13 | 色 | shǎi | dice | 色自性空 |
| 336 | 13 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 色自性空 |
| 337 | 13 | 色 | sè | countenance | 色自性空 |
| 338 | 13 | 色 | sè | scene; sight | 色自性空 |
| 339 | 13 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 色自性空 |
| 340 | 13 | 色 | sè | kind; type | 色自性空 |
| 341 | 13 | 色 | sè | quality | 色自性空 |
| 342 | 13 | 色 | sè | to be angry | 色自性空 |
| 343 | 13 | 色 | sè | to seek; to search for | 色自性空 |
| 344 | 13 | 色 | sè | lust; sexual desire | 色自性空 |
| 345 | 13 | 色 | sè | form; rupa | 色自性空 |
| 346 | 13 | 法 | fǎ | method; way | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 347 | 13 | 法 | fǎ | France | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 348 | 13 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 349 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 350 | 13 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 351 | 13 | 法 | fǎ | an institution | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 352 | 13 | 法 | fǎ | to emulate | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 353 | 13 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 354 | 13 | 法 | fǎ | punishment | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 355 | 13 | 法 | fǎ | Fa | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 356 | 13 | 法 | fǎ | a precedent | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 357 | 13 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 358 | 13 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 359 | 13 | 法 | fǎ | Dharma | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 360 | 13 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 361 | 13 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 362 | 13 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 363 | 13 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 譬如幻師或彼弟子善於幻法 |
| 364 | 13 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性但有名 |
| 365 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性但有名 |
| 366 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性但有名 |
| 367 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性但有名 |
| 368 | 13 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性但有名 |
| 369 | 13 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性但有名 |
| 370 | 13 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性但有名 |
| 371 | 13 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性但有名 |
| 372 | 13 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 因此方便修諸善業 |
| 373 | 13 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 因此方便修諸善業 |
| 374 | 13 | 修 | xiū | to repair | 因此方便修諸善業 |
| 375 | 13 | 修 | xiū | long; slender | 因此方便修諸善業 |
| 376 | 13 | 修 | xiū | to write; to compile | 因此方便修諸善業 |
| 377 | 13 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 因此方便修諸善業 |
| 378 | 13 | 修 | xiū | to practice | 因此方便修諸善業 |
| 379 | 13 | 修 | xiū | to cut | 因此方便修諸善業 |
| 380 | 13 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 因此方便修諸善業 |
| 381 | 13 | 修 | xiū | a virtuous person | 因此方便修諸善業 |
| 382 | 13 | 修 | xiū | Xiu | 因此方便修諸善業 |
| 383 | 13 | 修 | xiū | to unknot | 因此方便修諸善業 |
| 384 | 13 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 因此方便修諸善業 |
| 385 | 13 | 修 | xiū | excellent | 因此方便修諸善業 |
| 386 | 13 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 因此方便修諸善業 |
| 387 | 13 | 修 | xiū | Cultivation | 因此方便修諸善業 |
| 388 | 13 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 因此方便修諸善業 |
| 389 | 13 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 因此方便修諸善業 |
| 390 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 391 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 392 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 393 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 394 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 395 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 396 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 397 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 398 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 399 | 13 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 400 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 401 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 402 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 403 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 404 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 405 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 406 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 407 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 408 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 409 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 410 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 411 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 412 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 413 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 414 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 415 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 416 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 417 | 13 | 作 | zuò | to do | 皆大歡喜咸作是念 |
| 418 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 皆大歡喜咸作是念 |
| 419 | 13 | 作 | zuò | to start | 皆大歡喜咸作是念 |
| 420 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 皆大歡喜咸作是念 |
| 421 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 皆大歡喜咸作是念 |
| 422 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 皆大歡喜咸作是念 |
| 423 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 皆大歡喜咸作是念 |
| 424 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 皆大歡喜咸作是念 |
| 425 | 13 | 作 | zuò | to rise | 皆大歡喜咸作是念 |
| 426 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 皆大歡喜咸作是念 |
| 427 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 皆大歡喜咸作是念 |
| 428 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 皆大歡喜咸作是念 |
| 429 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 皆大歡喜咸作是念 |
| 430 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 431 | 13 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 432 | 12 | 及 | jí | to reach | 獨覺等慧所不能及 |
| 433 | 12 | 及 | jí | to attain | 獨覺等慧所不能及 |
| 434 | 12 | 及 | jí | to understand | 獨覺等慧所不能及 |
| 435 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 獨覺等慧所不能及 |
| 436 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 獨覺等慧所不能及 |
| 437 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 獨覺等慧所不能及 |
| 438 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 獨覺等慧所不能及 |
| 439 | 12 | 正 | zhèng | upright; straight | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 440 | 12 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 441 | 12 | 正 | zhèng | main; central; primary | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 442 | 12 | 正 | zhèng | fundamental; original | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 443 | 12 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 444 | 12 | 正 | zhèng | at right angles | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 445 | 12 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 446 | 12 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 447 | 12 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 448 | 12 | 正 | zhèng | positive (charge) | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 449 | 12 | 正 | zhèng | positive (number) | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 450 | 12 | 正 | zhèng | standard | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 451 | 12 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 452 | 12 | 正 | zhèng | honest | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 453 | 12 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 454 | 12 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 455 | 12 | 正 | zhèng | to govern | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 456 | 12 | 正 | zhēng | first month | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 457 | 12 | 正 | zhēng | center of a target | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 458 | 12 | 正 | zhèng | Righteous | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 459 | 12 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 460 | 11 | 念 | niàn | to read aloud | 皆大歡喜咸作是念 |
| 461 | 11 | 念 | niàn | to remember; to expect | 皆大歡喜咸作是念 |
| 462 | 11 | 念 | niàn | to miss | 皆大歡喜咸作是念 |
| 463 | 11 | 念 | niàn | to consider | 皆大歡喜咸作是念 |
| 464 | 11 | 念 | niàn | to recite; to chant | 皆大歡喜咸作是念 |
| 465 | 11 | 念 | niàn | to show affection for | 皆大歡喜咸作是念 |
| 466 | 11 | 念 | niàn | a thought; an idea | 皆大歡喜咸作是念 |
| 467 | 11 | 念 | niàn | twenty | 皆大歡喜咸作是念 |
| 468 | 11 | 念 | niàn | memory | 皆大歡喜咸作是念 |
| 469 | 11 | 念 | niàn | an instant | 皆大歡喜咸作是念 |
| 470 | 11 | 念 | niàn | Nian | 皆大歡喜咸作是念 |
| 471 | 11 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 皆大歡喜咸作是念 |
| 472 | 11 | 念 | niàn | a thought; citta | 皆大歡喜咸作是念 |
| 473 | 11 | 事 | shì | matter; thing; item | 實無是事 |
| 474 | 11 | 事 | shì | to serve | 實無是事 |
| 475 | 11 | 事 | shì | a government post | 實無是事 |
| 476 | 11 | 事 | shì | duty; post; work | 實無是事 |
| 477 | 11 | 事 | shì | occupation | 實無是事 |
| 478 | 11 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 實無是事 |
| 479 | 11 | 事 | shì | an accident | 實無是事 |
| 480 | 11 | 事 | shì | to attend | 實無是事 |
| 481 | 11 | 事 | shì | an allusion | 實無是事 |
| 482 | 11 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 實無是事 |
| 483 | 11 | 事 | shì | to engage in | 實無是事 |
| 484 | 11 | 事 | shì | to enslave | 實無是事 |
| 485 | 11 | 事 | shì | to pursue | 實無是事 |
| 486 | 11 | 事 | shì | to administer | 實無是事 |
| 487 | 11 | 事 | shì | to appoint | 實無是事 |
| 488 | 11 | 事 | shì | thing; phenomena | 實無是事 |
| 489 | 11 | 事 | shì | actions; karma | 實無是事 |
| 490 | 11 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 491 | 11 | 地 | dì | soil; ground; land | 極喜地但有名 |
| 492 | 11 | 地 | dì | floor | 極喜地但有名 |
| 493 | 11 | 地 | dì | the earth | 極喜地但有名 |
| 494 | 11 | 地 | dì | fields | 極喜地但有名 |
| 495 | 11 | 地 | dì | a place | 極喜地但有名 |
| 496 | 11 | 地 | dì | a situation; a position | 極喜地但有名 |
| 497 | 11 | 地 | dì | background | 極喜地但有名 |
| 498 | 11 | 地 | dì | terrain | 極喜地但有名 |
| 499 | 11 | 地 | dì | a territory; a region | 極喜地但有名 |
| 500 | 11 | 地 | dì | used after a distance measure | 極喜地但有名 |
Frequencies of all Words
Top 953
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 142 | 與 | yǔ | and | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 2 | 142 | 與 | yǔ | to give | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 3 | 142 | 與 | yǔ | together with | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 4 | 142 | 與 | yú | interrogative particle | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 5 | 142 | 與 | yǔ | to accompany | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 6 | 142 | 與 | yù | to particate in | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 7 | 142 | 與 | yù | of the same kind | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 8 | 142 | 與 | yù | to help | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 9 | 142 | 與 | yǔ | for | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 10 | 142 | 與 | yǔ | and; ca | 諸菩薩摩訶薩住何等地能與一切聲聞 |
| 11 | 137 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 12 | 137 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 13 | 137 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 14 | 137 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 15 | 137 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 16 | 137 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 當言與般若波羅蜜多相應 |
| 17 | 130 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 18 | 125 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 菩薩名空 |
| 19 | 125 | 空 | kòng | free time | 菩薩名空 |
| 20 | 125 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 菩薩名空 |
| 21 | 125 | 空 | kōng | the sky; the air | 菩薩名空 |
| 22 | 125 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 菩薩名空 |
| 23 | 125 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 菩薩名空 |
| 24 | 125 | 空 | kòng | empty space | 菩薩名空 |
| 25 | 125 | 空 | kōng | without substance | 菩薩名空 |
| 26 | 125 | 空 | kōng | to not have | 菩薩名空 |
| 27 | 125 | 空 | kòng | opportunity; chance | 菩薩名空 |
| 28 | 125 | 空 | kōng | vast and high | 菩薩名空 |
| 29 | 125 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 菩薩名空 |
| 30 | 125 | 空 | kòng | blank | 菩薩名空 |
| 31 | 125 | 空 | kòng | expansive | 菩薩名空 |
| 32 | 125 | 空 | kòng | lacking | 菩薩名空 |
| 33 | 125 | 空 | kōng | plain; nothing else | 菩薩名空 |
| 34 | 125 | 空 | kōng | Emptiness | 菩薩名空 |
| 35 | 125 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 菩薩名空 |
| 36 | 110 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲成熟諸有情故 |
| 37 | 110 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲成熟諸有情故 |
| 38 | 110 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲成熟諸有情故 |
| 39 | 110 | 故 | gù | to die | 為欲成熟諸有情故 |
| 40 | 110 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲成熟諸有情故 |
| 41 | 110 | 故 | gù | original | 為欲成熟諸有情故 |
| 42 | 110 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲成熟諸有情故 |
| 43 | 110 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲成熟諸有情故 |
| 44 | 110 | 故 | gù | something in the past | 為欲成熟諸有情故 |
| 45 | 110 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲成熟諸有情故 |
| 46 | 110 | 故 | gù | still; yet | 為欲成熟諸有情故 |
| 47 | 110 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲成熟諸有情故 |
| 48 | 100 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 佛告舍利子 |
| 49 | 96 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我等皆當供養恭敬 |
| 50 | 96 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我等皆當供養恭敬 |
| 51 | 96 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我等皆當供養恭敬 |
| 52 | 96 | 當 | dāng | to face | 我等皆當供養恭敬 |
| 53 | 96 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我等皆當供養恭敬 |
| 54 | 96 | 當 | dāng | to manage; to host | 我等皆當供養恭敬 |
| 55 | 96 | 當 | dāng | should | 我等皆當供養恭敬 |
| 56 | 96 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我等皆當供養恭敬 |
| 57 | 96 | 當 | dǎng | to think | 我等皆當供養恭敬 |
| 58 | 96 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我等皆當供養恭敬 |
| 59 | 96 | 當 | dǎng | to be equal | 我等皆當供養恭敬 |
| 60 | 96 | 當 | dàng | that | 我等皆當供養恭敬 |
| 61 | 96 | 當 | dāng | an end; top | 我等皆當供養恭敬 |
| 62 | 96 | 當 | dàng | clang; jingle | 我等皆當供養恭敬 |
| 63 | 96 | 當 | dāng | to judge | 我等皆當供養恭敬 |
| 64 | 96 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我等皆當供養恭敬 |
| 65 | 96 | 當 | dàng | the same | 我等皆當供養恭敬 |
| 66 | 96 | 當 | dàng | to pawn | 我等皆當供養恭敬 |
| 67 | 96 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我等皆當供養恭敬 |
| 68 | 96 | 當 | dàng | a trap | 我等皆當供養恭敬 |
| 69 | 96 | 當 | dàng | a pawned item | 我等皆當供養恭敬 |
| 70 | 96 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我等皆當供養恭敬 |
| 71 | 86 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子白佛言 |
| 72 | 86 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子白佛言 |
| 73 | 86 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子白佛言 |
| 74 | 86 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利子白佛言 |
| 75 | 86 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子白佛言 |
| 76 | 86 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子白佛言 |
| 77 | 86 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子白佛言 |
| 78 | 86 | 言 | yán | to regard as | 舍利子白佛言 |
| 79 | 86 | 言 | yán | to act as | 舍利子白佛言 |
| 80 | 86 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子白佛言 |
| 81 | 86 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子白佛言 |
| 82 | 79 | 但 | dàn | but; yet; however | 但為饒益所化有情 |
| 83 | 79 | 但 | dàn | merely; only | 但為饒益所化有情 |
| 84 | 79 | 但 | dàn | vainly | 但為饒益所化有情 |
| 85 | 79 | 但 | dàn | promptly | 但為饒益所化有情 |
| 86 | 79 | 但 | dàn | all | 但為饒益所化有情 |
| 87 | 79 | 但 | dàn | Dan | 但為饒益所化有情 |
| 88 | 79 | 但 | dàn | only; kevala | 但為饒益所化有情 |
| 89 | 77 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 90 | 76 | 有名 | yǒumíng | famous; well-known | 此但有名謂為菩提 |
| 91 | 76 | 有名 | yǒumíng | having reasonable justification | 此但有名謂為菩提 |
| 92 | 66 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 93 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 94 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 95 | 66 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 96 | 56 | 無 | wú | no | 無繁天 |
| 97 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無繁天 |
| 98 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 無繁天 |
| 99 | 56 | 無 | wú | has not yet | 無繁天 |
| 100 | 56 | 無 | mó | mo | 無繁天 |
| 101 | 56 | 無 | wú | do not | 無繁天 |
| 102 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 無繁天 |
| 103 | 56 | 無 | wú | regardless of | 無繁天 |
| 104 | 56 | 無 | wú | to not have | 無繁天 |
| 105 | 56 | 無 | wú | um | 無繁天 |
| 106 | 56 | 無 | wú | Wu | 無繁天 |
| 107 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無繁天 |
| 108 | 56 | 無 | wú | not; non- | 無繁天 |
| 109 | 56 | 無 | mó | mo | 無繁天 |
| 110 | 54 | 一 | yī | one | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 111 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 112 | 54 | 一 | yī | as soon as; all at once | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 113 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 114 | 54 | 一 | yì | whole; all | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 115 | 54 | 一 | yī | first | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 116 | 54 | 一 | yī | the same | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 117 | 54 | 一 | yī | each | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 118 | 54 | 一 | yī | certain | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 119 | 54 | 一 | yī | throughout | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 120 | 54 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 121 | 54 | 一 | yī | sole; single | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 122 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 123 | 54 | 一 | yī | Yi | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 124 | 54 | 一 | yī | other | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 125 | 54 | 一 | yī | to unify | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 126 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 127 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 128 | 54 | 一 | yī | or | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 129 | 54 | 一 | yī | one; eka | 比行般若波羅蜜多一菩薩摩訶薩智慧 |
| 130 | 42 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分學觀品第二之二 |
| 131 | 42 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 初分學觀品第二之二 |
| 132 | 42 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分學觀品第二之二 |
| 133 | 42 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 初分學觀品第二之二 |
| 134 | 42 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 初分學觀品第二之二 |
| 135 | 42 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分學觀品第二之二 |
| 136 | 42 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分學觀品第二之二 |
| 137 | 42 | 分 | fēn | a fraction | 初分學觀品第二之二 |
| 138 | 42 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分學觀品第二之二 |
| 139 | 42 | 分 | fēn | one tenth | 初分學觀品第二之二 |
| 140 | 42 | 分 | fēn | a centimeter | 初分學觀品第二之二 |
| 141 | 42 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分學觀品第二之二 |
| 142 | 42 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分學觀品第二之二 |
| 143 | 42 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分學觀品第二之二 |
| 144 | 42 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分學觀品第二之二 |
| 145 | 42 | 分 | fēn | equinox | 初分學觀品第二之二 |
| 146 | 42 | 分 | fèn | a characteristic | 初分學觀品第二之二 |
| 147 | 42 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分學觀品第二之二 |
| 148 | 42 | 分 | fēn | to share | 初分學觀品第二之二 |
| 149 | 42 | 分 | fēn | branch [office] | 初分學觀品第二之二 |
| 150 | 42 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分學觀品第二之二 |
| 151 | 42 | 分 | fēn | a difference | 初分學觀品第二之二 |
| 152 | 42 | 分 | fēn | a score | 初分學觀品第二之二 |
| 153 | 42 | 分 | fèn | identity | 初分學觀品第二之二 |
| 154 | 42 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分學觀品第二之二 |
| 155 | 42 | 分 | fēn | part; avayava | 初分學觀品第二之二 |
| 156 | 40 | 不及 | bùjí | not as good as; inferior to | 百分不及一 |
| 157 | 40 | 不及 | bùjí | not enough time | 百分不及一 |
| 158 | 40 | 不及 | bùjí | insufficient | 百分不及一 |
| 159 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 甘蔗林等所有智慧 |
| 160 | 37 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 甘蔗林等所有智慧 |
| 161 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 甘蔗林等所有智慧 |
| 162 | 37 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 甘蔗林等所有智慧 |
| 163 | 37 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 甘蔗林等所有智慧 |
| 164 | 36 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
| 165 | 36 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
| 166 | 36 | 受 | shòu | to receive; to accept | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
| 167 | 36 | 受 | shòu | to tolerate | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
| 168 | 36 | 受 | shòu | suitably | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
| 169 | 36 | 受 | shòu | feelings; sensations | 或有菩薩摩訶薩方便善巧示受五欲 |
| 170 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 彼世界諸善男子 |
| 171 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 彼世界諸善男子 |
| 172 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 彼世界諸善男子 |
| 173 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 彼世界諸善男子 |
| 174 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 彼世界諸善男子 |
| 175 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 彼世界諸善男子 |
| 176 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 彼世界諸善男子 |
| 177 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 178 | 31 | 等 | děng | to wait | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 179 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 180 | 31 | 等 | děng | plural | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 181 | 31 | 等 | děng | to be equal | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 182 | 31 | 等 | děng | degree; level | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 183 | 31 | 等 | děng | to compare | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 184 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 185 | 30 | 是 | shì | is; are; am; to be | 皆大歡喜咸作是念 |
| 186 | 30 | 是 | shì | is exactly | 皆大歡喜咸作是念 |
| 187 | 30 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 皆大歡喜咸作是念 |
| 188 | 30 | 是 | shì | this; that; those | 皆大歡喜咸作是念 |
| 189 | 30 | 是 | shì | really; certainly | 皆大歡喜咸作是念 |
| 190 | 30 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 皆大歡喜咸作是念 |
| 191 | 30 | 是 | shì | true | 皆大歡喜咸作是念 |
| 192 | 30 | 是 | shì | is; has; exists | 皆大歡喜咸作是念 |
| 193 | 30 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 皆大歡喜咸作是念 |
| 194 | 30 | 是 | shì | a matter; an affair | 皆大歡喜咸作是念 |
| 195 | 30 | 是 | shì | Shi | 皆大歡喜咸作是念 |
| 196 | 30 | 是 | shì | is; bhū | 皆大歡喜咸作是念 |
| 197 | 30 | 是 | shì | this; idam | 皆大歡喜咸作是念 |
| 198 | 30 | 行 | xíng | to walk | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 199 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 200 | 30 | 行 | háng | profession | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 201 | 30 | 行 | háng | line; row | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 202 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 203 | 30 | 行 | xíng | to travel | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 204 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 205 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 206 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 207 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 208 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 209 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 210 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 211 | 30 | 行 | xíng | to move | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 212 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 213 | 30 | 行 | xíng | travel | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 214 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 215 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 216 | 30 | 行 | xíng | temporary | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 217 | 30 | 行 | xíng | soon | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 218 | 30 | 行 | háng | rank; order | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 219 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 220 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 221 | 30 | 行 | xíng | to experience | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 222 | 30 | 行 | xíng | path; way | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 223 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 224 | 30 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 225 | 30 | 行 | xíng | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 | |
| 226 | 30 | 行 | xíng | moreover; also | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 227 | 30 | 行 | xíng | Practice | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 228 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 229 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 眷屬而修菩薩摩訶薩行 |
| 230 | 30 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 231 | 30 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 232 | 30 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 233 | 30 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 234 | 30 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 235 | 30 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 236 | 30 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 237 | 30 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 238 | 30 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 239 | 30 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 240 | 30 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 241 | 30 | 有 | yǒu | abundant | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 242 | 30 | 有 | yǒu | purposeful | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 243 | 30 | 有 | yǒu | You | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 244 | 30 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 245 | 30 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 246 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 為欲成熟諸有情故 |
| 247 | 29 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 為欲成熟諸有情故 |
| 248 | 29 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 為欲成熟諸有情故 |
| 249 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 為欲成熟諸有情故 |
| 250 | 29 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 為欲成熟諸有情故 |
| 251 | 28 | 我 | wǒ | I; me; my | 如我但有名 |
| 252 | 28 | 我 | wǒ | self | 如我但有名 |
| 253 | 28 | 我 | wǒ | we; our | 如我但有名 |
| 254 | 28 | 我 | wǒ | [my] dear | 如我但有名 |
| 255 | 28 | 我 | wǒ | Wo | 如我但有名 |
| 256 | 28 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如我但有名 |
| 257 | 28 | 我 | wǒ | ga | 如我但有名 |
| 258 | 28 | 我 | wǒ | I; aham | 如我但有名 |
| 259 | 28 | 不 | bù | not; no | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
| 260 | 28 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
| 261 | 28 | 不 | bù | as a correlative | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
| 262 | 28 | 不 | bù | no (answering a question) | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
| 263 | 28 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
| 264 | 28 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
| 265 | 28 | 不 | bù | to form a yes or no question | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
| 266 | 28 | 不 | bù | infix potential marker | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
| 267 | 28 | 不 | bù | no; na | 從初發心乃至成佛常修梵行不壞童真 |
| 268 | 27 | 於 | yú | in; at | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 269 | 27 | 於 | yú | in; at | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 270 | 27 | 於 | yú | in; at; to; from | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 271 | 27 | 於 | yú | to go; to | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 272 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 273 | 27 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 274 | 27 | 於 | yú | from | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 275 | 27 | 於 | yú | give | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 276 | 27 | 於 | yú | oppposing | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 277 | 27 | 於 | yú | and | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 278 | 27 | 於 | yú | compared to | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 279 | 27 | 於 | yú | by | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 280 | 27 | 於 | yú | and; as well as | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 281 | 27 | 於 | yú | for | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 282 | 27 | 於 | yú | Yu | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 283 | 27 | 於 | wū | a crow | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 284 | 27 | 於 | wū | whew; wow | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 285 | 27 | 於 | yú | near to; antike | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 286 | 27 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺地 |
| 287 | 26 | 為 | wèi | for; to | 我等願為如是菩薩 |
| 288 | 26 | 為 | wèi | because of | 我等願為如是菩薩 |
| 289 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 我等願為如是菩薩 |
| 290 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 我等願為如是菩薩 |
| 291 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 我等願為如是菩薩 |
| 292 | 26 | 為 | wéi | to do | 我等願為如是菩薩 |
| 293 | 26 | 為 | wèi | for | 我等願為如是菩薩 |
| 294 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 我等願為如是菩薩 |
| 295 | 26 | 為 | wèi | to | 我等願為如是菩薩 |
| 296 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 我等願為如是菩薩 |
| 297 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 我等願為如是菩薩 |
| 298 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 我等願為如是菩薩 |
| 299 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 我等願為如是菩薩 |
| 300 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 我等願為如是菩薩 |
| 301 | 26 | 為 | wéi | to govern | 我等願為如是菩薩 |
| 302 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 我等願為如是菩薩 |
| 303 | 25 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識自性空 |
| 304 | 25 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識自性空 |
| 305 | 25 | 識 | zhì | to record | 識自性空 |
| 306 | 25 | 識 | shí | thought; cognition | 識自性空 |
| 307 | 25 | 識 | shí | to understand | 識自性空 |
| 308 | 25 | 識 | shí | experience; common sense | 識自性空 |
| 309 | 25 | 識 | shí | a good friend | 識自性空 |
| 310 | 25 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識自性空 |
| 311 | 25 | 識 | zhì | a label; a mark | 識自性空 |
| 312 | 25 | 識 | zhì | an inscription | 識自性空 |
| 313 | 25 | 識 | zhì | just now | 識自性空 |
| 314 | 25 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識自性空 |
| 315 | 24 | 不見 | bújiàn | to not see | 實有菩薩不見有菩薩 |
| 316 | 24 | 不見 | bújiàn | to not meet | 實有菩薩不見有菩薩 |
| 317 | 24 | 不見 | bújiàn | to disappear | 實有菩薩不見有菩薩 |
| 318 | 23 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 319 | 23 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 320 | 23 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 321 | 23 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 322 | 23 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 323 | 23 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 324 | 22 | 又 | yòu | again; also | 又 |
| 325 | 22 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
| 326 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 327 | 22 | 又 | yòu | and | 又 |
| 328 | 22 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
| 329 | 22 | 又 | yòu | in addition | 又 |
| 330 | 22 | 又 | yòu | but | 又 |
| 331 | 22 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
| 332 | 22 | 聞 | wén | to hear | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 333 | 22 | 聞 | wén | Wen | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 334 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 335 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 336 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 337 | 22 | 聞 | wén | information | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 338 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 339 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 340 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 341 | 22 | 聞 | wén | to question | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 342 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 343 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 若見若聞皆大歡喜咸作是念 |
| 344 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 345 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 346 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 347 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 348 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 349 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 350 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 我等當請如是菩薩速證無上正等菩提 |
| 351 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 已能成辦如是功德 |
| 352 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 已能成辦如是功德 |
| 353 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 已能成辦如是功德 |
| 354 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 已能成辦如是功德 |
| 355 | 20 | 欲 | yù | desire | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 356 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 357 | 20 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 358 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 359 | 20 | 欲 | yù | lust | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 360 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若染色欲於生梵天尚能為障 |
| 361 | 20 | 俱胝 | jūzhī | koti; one hundred million; a very large number | 俱胝分不及一 |
| 362 | 20 | 俱胝 | jūzhī | Judi | 俱胝分不及一 |
| 363 | 19 | 施 | shī | to give; to grant | 施性福業事 |
| 364 | 19 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施性福業事 |
| 365 | 19 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施性福業事 |
| 366 | 19 | 施 | shī | to relate to | 施性福業事 |
| 367 | 19 | 施 | shī | to move slowly | 施性福業事 |
| 368 | 19 | 施 | shī | to exert | 施性福業事 |
| 369 | 19 | 施 | shī | to apply; to spread | 施性福業事 |
| 370 | 19 | 施 | shī | Shi | 施性福業事 |
| 371 | 19 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施性福業事 |
| 372 | 19 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 一切善法出現世間 |
| 373 | 19 | 世間 | shìjiān | world | 一切善法出現世間 |
| 374 | 19 | 世間 | shìjiān | world; loka | 一切善法出現世間 |
| 375 | 19 | 一切聲 | yīqiè shēng | every sound | 一切聲聞 |
| 376 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
| 377 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
| 378 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 我等今者應以四鉢奉此菩薩 |
| 379 | 17 | 能 | néng | can; able | 已能成辦如是功德 |
| 380 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 已能成辦如是功德 |
| 381 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能成辦如是功德 |
| 382 | 17 | 能 | néng | energy | 已能成辦如是功德 |
| 383 | 17 | 能 | néng | function; use | 已能成辦如是功德 |
| 384 | 17 | 能 | néng | may; should; permitted to | 已能成辦如是功德 |
| 385 | 17 | 能 | néng | talent | 已能成辦如是功德 |
| 386 | 17 | 能 | néng | expert at | 已能成辦如是功德 |
| 387 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 已能成辦如是功德 |
| 388 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能成辦如是功德 |
| 389 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能成辦如是功德 |
| 390 | 17 | 能 | néng | as long as; only | 已能成辦如是功德 |
| 391 | 17 | 能 | néng | even if | 已能成辦如是功德 |
| 392 | 17 | 能 | néng | but | 已能成辦如是功德 |
| 393 | 17 | 能 | néng | in this way | 已能成辦如是功德 |
| 394 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 已能成辦如是功德 |
| 395 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能成辦如是功德 |
| 396 | 17 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 轉妙法輪饒益一切 |
| 397 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 轉妙法輪饒益一切 |
| 398 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 轉妙法輪饒益一切 |
| 399 | 17 | 一切 | yīqiè | generally | 轉妙法輪饒益一切 |
| 400 | 17 | 一切 | yīqiè | all, everything | 轉妙法輪饒益一切 |
| 401 | 17 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 轉妙法輪饒益一切 |
| 402 | 17 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 403 | 17 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 404 | 17 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 405 | 17 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 406 | 17 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 407 | 17 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 408 | 17 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 409 | 17 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 410 | 17 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 411 | 17 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 412 | 17 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 413 | 17 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 414 | 17 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 415 | 17 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 416 | 17 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 417 | 17 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 418 | 17 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 419 | 17 | 天 | tiān | day | 覩史多天 |
| 420 | 17 | 天 | tiān | day | 覩史多天 |
| 421 | 17 | 天 | tiān | heaven | 覩史多天 |
| 422 | 17 | 天 | tiān | nature | 覩史多天 |
| 423 | 17 | 天 | tiān | sky | 覩史多天 |
| 424 | 17 | 天 | tiān | weather | 覩史多天 |
| 425 | 17 | 天 | tiān | father; husband | 覩史多天 |
| 426 | 17 | 天 | tiān | a necessity | 覩史多天 |
| 427 | 17 | 天 | tiān | season | 覩史多天 |
| 428 | 17 | 天 | tiān | destiny | 覩史多天 |
| 429 | 17 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 覩史多天 |
| 430 | 17 | 天 | tiān | very | 覩史多天 |
| 431 | 17 | 天 | tiān | a deva; a god | 覩史多天 |
| 432 | 17 | 天 | tiān | Heaven | 覩史多天 |
| 433 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 434 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 435 | 15 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 436 | 15 | 身 | shēn | self | 身 |
| 437 | 15 | 身 | shēn | life | 身 |
| 438 | 15 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 439 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 440 | 15 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 441 | 15 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 442 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 443 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 444 | 15 | 身 | juān | India | 身 |
| 445 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 446 | 15 | 耳 | ěr | ear | 耳 |
| 447 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 耳 |
| 448 | 15 | 耳 | ěr | and that is all | 耳 |
| 449 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 耳 |
| 450 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 耳 |
| 451 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 耳 |
| 452 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 耳 |
| 453 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 454 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 455 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 456 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 457 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 458 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 459 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 460 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 461 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 462 | 15 | 百 | bǎi | one hundred | 百千分不及一 |
| 463 | 15 | 百 | bǎi | many | 百千分不及一 |
| 464 | 15 | 百 | bǎi | Bai | 百千分不及一 |
| 465 | 15 | 百 | bǎi | all | 百千分不及一 |
| 466 | 15 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千分不及一 |
| 467 | 15 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼幻所作為有實不 |
| 468 | 15 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼幻所作為有實不 |
| 469 | 15 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼幻所作為有實不 |
| 470 | 15 | 所 | suǒ | it | 彼幻所作為有實不 |
| 471 | 15 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼幻所作為有實不 |
| 472 | 15 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼幻所作為有實不 |
| 473 | 15 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼幻所作為有實不 |
| 474 | 15 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼幻所作為有實不 |
| 475 | 15 | 所 | suǒ | that which | 彼幻所作為有實不 |
| 476 | 15 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼幻所作為有實不 |
| 477 | 15 | 所 | suǒ | meaning | 彼幻所作為有實不 |
| 478 | 15 | 所 | suǒ | garrison | 彼幻所作為有實不 |
| 479 | 15 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼幻所作為有實不 |
| 480 | 15 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼幻所作為有實不 |
| 481 | 15 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至色究竟天 |
| 482 | 15 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至色究竟天 |
| 483 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 484 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 485 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 486 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 487 | 14 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 488 | 14 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 489 | 14 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 490 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 491 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩為要當有父母 |
| 492 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利子 |
| 493 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告舍利子 |
| 494 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告舍利子 |
| 495 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告舍利子 |
| 496 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告舍利子 |
| 497 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 佛告舍利子 |
| 498 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告舍利子 |
| 499 | 14 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
| 500 | 14 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 与 | 與 | yǔ | and; ca |
| 相应 | 相應 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 空 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 言 |
|
|
|
| 但 | dàn | only; kevala | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
| 无余依涅盘 | 無餘依涅槃 | 119 | Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 幻惑 | 104 |
|
|
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空不异色 | 空不異色 | 107 | emptiness no different from form |
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空中无色 | 空中無色 | 107 | within emptiness there is no form |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 领纳 | 領納 | 108 | to accept; to receive |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三福 | 115 | three bases of merit | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色不异空 | 色不異空 | 115 | form is no different from emptiness |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 是诸法空相 | 是諸法空相 | 115 | this is the emptiness of all dharmas |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五近事戒 | 119 | five precepts for laypeople | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 五妙欲 | 119 | objects of the five senses | |
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 相应品 | 相應品 | 120 | Chapter on Association |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|