Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 53
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 223 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以無所得而為方便 |
| 2 | 223 | 為 | wéi | to change into; to become | 以無所得而為方便 |
| 3 | 223 | 為 | wéi | to be; is | 以無所得而為方便 |
| 4 | 223 | 為 | wéi | to do | 以無所得而為方便 |
| 5 | 223 | 為 | wèi | to support; to help | 以無所得而為方便 |
| 6 | 223 | 為 | wéi | to govern | 以無所得而為方便 |
| 7 | 223 | 為 | wèi | to be; bhū | 以無所得而為方便 |
| 8 | 134 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 9 | 103 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 10 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所得而為方便 |
| 11 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所得而為方便 |
| 12 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 以無所得而為方便 |
| 13 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所得而為方便 |
| 14 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所得而為方便 |
| 15 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所得而為方便 |
| 16 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所得而為方便 |
| 17 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 以無所得而為方便 |
| 18 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 以無所得而為方便 |
| 19 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所得而為方便 |
| 20 | 94 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 以無所得而為方便 |
| 21 | 93 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無所得而為方便 |
| 22 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無所得而為方便 |
| 23 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無所得而為方便 |
| 24 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無所得而為方便 |
| 25 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無所得而為方便 |
| 26 | 93 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無所得而為方便 |
| 27 | 93 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無所得而為方便 |
| 28 | 93 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無所得而為方便 |
| 29 | 93 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無所得而為方便 |
| 30 | 93 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無所得而為方便 |
| 31 | 85 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無所得而為方便 |
| 32 | 85 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無所得而為方便 |
| 33 | 85 | 而 | néng | can; able | 以無所得而為方便 |
| 34 | 85 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無所得而為方便 |
| 35 | 85 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無所得而為方便 |
| 36 | 73 | 時 | shí | time; a point or period of time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 37 | 73 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 38 | 73 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 39 | 73 | 時 | shí | fashionable | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 40 | 73 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 41 | 73 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 42 | 73 | 時 | shí | tense | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 43 | 73 | 時 | shí | particular; special | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 44 | 73 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 45 | 73 | 時 | shí | an era; a dynasty | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 46 | 73 | 時 | shí | time [abstract] | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 47 | 73 | 時 | shí | seasonal | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 48 | 73 | 時 | shí | to wait upon | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 49 | 73 | 時 | shí | hour | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 50 | 73 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 51 | 73 | 時 | shí | Shi | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 52 | 73 | 時 | shí | a present; currentlt | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 53 | 73 | 時 | shí | time; kāla | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 54 | 73 | 時 | shí | at that time; samaya | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 55 | 59 | 於 | yú | to go; to | 於內外俱身 |
| 56 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於內外俱身 |
| 57 | 59 | 於 | yú | Yu | 於內外俱身 |
| 58 | 59 | 於 | wū | a crow | 於內外俱身 |
| 59 | 56 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 60 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 61 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 62 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 63 | 55 | 入 | rù | to enter | 入出諸定 |
| 64 | 55 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入出諸定 |
| 65 | 55 | 入 | rù | radical | 入出諸定 |
| 66 | 55 | 入 | rù | income | 入出諸定 |
| 67 | 55 | 入 | rù | to conform with | 入出諸定 |
| 68 | 55 | 入 | rù | to descend | 入出諸定 |
| 69 | 55 | 入 | rù | the entering tone | 入出諸定 |
| 70 | 55 | 入 | rù | to pay | 入出諸定 |
| 71 | 55 | 入 | rù | to join | 入出諸定 |
| 72 | 55 | 入 | rù | entering; praveśa | 入出諸定 |
| 73 | 55 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入出諸定 |
| 74 | 52 | 身 | shēn | human body; torso | 於內外俱身 |
| 75 | 52 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於內外俱身 |
| 76 | 52 | 身 | shēn | self | 於內外俱身 |
| 77 | 52 | 身 | shēn | life | 於內外俱身 |
| 78 | 52 | 身 | shēn | an object | 於內外俱身 |
| 79 | 52 | 身 | shēn | a lifetime | 於內外俱身 |
| 80 | 52 | 身 | shēn | moral character | 於內外俱身 |
| 81 | 52 | 身 | shēn | status; identity; position | 於內外俱身 |
| 82 | 52 | 身 | shēn | pregnancy | 於內外俱身 |
| 83 | 52 | 身 | juān | India | 於內外俱身 |
| 84 | 52 | 身 | shēn | body; kāya | 於內外俱身 |
| 85 | 52 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 86 | 49 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 觀一切法自相皆空 |
| 87 | 49 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 觀一切法自相皆空 |
| 88 | 49 | 知 | zhī | to know | 住時知住 |
| 89 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 住時知住 |
| 90 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 住時知住 |
| 91 | 49 | 知 | zhī | to administer | 住時知住 |
| 92 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 住時知住 |
| 93 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 住時知住 |
| 94 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 住時知住 |
| 95 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 住時知住 |
| 96 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 住時知住 |
| 97 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 住時知住 |
| 98 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 住時知住 |
| 99 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 住時知住 |
| 100 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 住時知住 |
| 101 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 住時知住 |
| 102 | 49 | 知 | zhī | to make known | 住時知住 |
| 103 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 住時知住 |
| 104 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 住時知住 |
| 105 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 住時知住 |
| 106 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 住時知住 |
| 107 | 48 | 念 | niàn | to read aloud | 熾然精進具念正知 |
| 108 | 48 | 念 | niàn | to remember; to expect | 熾然精進具念正知 |
| 109 | 48 | 念 | niàn | to miss | 熾然精進具念正知 |
| 110 | 48 | 念 | niàn | to consider | 熾然精進具念正知 |
| 111 | 48 | 念 | niàn | to recite; to chant | 熾然精進具念正知 |
| 112 | 48 | 念 | niàn | to show affection for | 熾然精進具念正知 |
| 113 | 48 | 念 | niàn | a thought; an idea | 熾然精進具念正知 |
| 114 | 48 | 念 | niàn | twenty | 熾然精進具念正知 |
| 115 | 48 | 念 | niàn | memory | 熾然精進具念正知 |
| 116 | 48 | 念 | niàn | an instant | 熾然精進具念正知 |
| 117 | 48 | 念 | niàn | Nian | 熾然精進具念正知 |
| 118 | 48 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 熾然精進具念正知 |
| 119 | 48 | 念 | niàn | a thought; citta | 熾然精進具念正知 |
| 120 | 44 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住時知住 |
| 121 | 44 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住時知住 |
| 122 | 44 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住時知住 |
| 123 | 44 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住時知住 |
| 124 | 44 | 住 | zhù | verb complement | 住時知住 |
| 125 | 44 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住時知住 |
| 126 | 44 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 法觀 |
| 127 | 44 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 法觀 |
| 128 | 44 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 法觀 |
| 129 | 44 | 觀 | guān | Guan | 法觀 |
| 130 | 44 | 觀 | guān | appearance; looks | 法觀 |
| 131 | 44 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 法觀 |
| 132 | 44 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 法觀 |
| 133 | 44 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 法觀 |
| 134 | 44 | 觀 | guàn | an announcement | 法觀 |
| 135 | 44 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 法觀 |
| 136 | 44 | 觀 | guān | Surview | 法觀 |
| 137 | 44 | 觀 | guān | Observe | 法觀 |
| 138 | 44 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 法觀 |
| 139 | 44 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 法觀 |
| 140 | 44 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 法觀 |
| 141 | 44 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 法觀 |
| 142 | 43 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 悟一切法本不生故 |
| 143 | 43 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 悟一切法本不生故 |
| 144 | 43 | 悟 | wù | Wu | 悟一切法本不生故 |
| 145 | 43 | 悟 | wù | Enlightenment | 悟一切法本不生故 |
| 146 | 43 | 悟 | wù | waking; bodha | 悟一切法本不生故 |
| 147 | 41 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 初分辯大乘品第十五之三 |
| 148 | 41 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 初分辯大乘品第十五之三 |
| 149 | 41 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 初分辯大乘品第十五之三 |
| 150 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如實念知亦復如是 |
| 151 | 40 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
| 152 | 40 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
| 153 | 40 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
| 154 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未得解脫終歸如是 |
| 155 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 未得解脫終歸如是 |
| 156 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 未得解脫終歸如是 |
| 157 | 38 | 得 | dé | de | 未得解脫終歸如是 |
| 158 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 未得解脫終歸如是 |
| 159 | 38 | 得 | dé | to result in | 未得解脫終歸如是 |
| 160 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未得解脫終歸如是 |
| 161 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 未得解脫終歸如是 |
| 162 | 38 | 得 | dé | to be finished | 未得解脫終歸如是 |
| 163 | 38 | 得 | děi | satisfying | 未得解脫終歸如是 |
| 164 | 38 | 得 | dé | to contract | 未得解脫終歸如是 |
| 165 | 38 | 得 | dé | to hear | 未得解脫終歸如是 |
| 166 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 未得解脫終歸如是 |
| 167 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 未得解脫終歸如是 |
| 168 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未得解脫終歸如是 |
| 169 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 170 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 171 | 33 | 字門 | zìmén | letter gateway; letter teaching | 言說理趣平等性入諸字門 |
| 172 | 33 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 其相變青 |
| 173 | 33 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 其相變青 |
| 174 | 33 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 其相變青 |
| 175 | 33 | 相 | xiàng | to aid; to help | 其相變青 |
| 176 | 33 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 其相變青 |
| 177 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 其相變青 |
| 178 | 33 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 其相變青 |
| 179 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 其相變青 |
| 180 | 33 | 相 | xiāng | form substance | 其相變青 |
| 181 | 33 | 相 | xiāng | to express | 其相變青 |
| 182 | 33 | 相 | xiàng | to choose | 其相變青 |
| 183 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 其相變青 |
| 184 | 33 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 其相變青 |
| 185 | 33 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 其相變青 |
| 186 | 33 | 相 | xiāng | to compare | 其相變青 |
| 187 | 33 | 相 | xiàng | to divine | 其相變青 |
| 188 | 33 | 相 | xiàng | to administer | 其相變青 |
| 189 | 33 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 其相變青 |
| 190 | 33 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 其相變青 |
| 191 | 33 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 其相變青 |
| 192 | 33 | 相 | xiāng | coralwood | 其相變青 |
| 193 | 33 | 相 | xiàng | ministry | 其相變青 |
| 194 | 33 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 其相變青 |
| 195 | 33 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 其相變青 |
| 196 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 其相變青 |
| 197 | 33 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 其相變青 |
| 198 | 33 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 其相變青 |
| 199 | 31 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 熾然精進具念正知 |
| 200 | 31 | 具 | jù | to possess; to have | 熾然精進具念正知 |
| 201 | 31 | 具 | jù | to prepare | 熾然精進具念正知 |
| 202 | 31 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 熾然精進具念正知 |
| 203 | 31 | 具 | jù | Ju | 熾然精進具念正知 |
| 204 | 31 | 具 | jù | talent; ability | 熾然精進具念正知 |
| 205 | 31 | 具 | jù | a feast; food | 熾然精進具念正知 |
| 206 | 31 | 具 | jù | to arrange; to provide | 熾然精進具念正知 |
| 207 | 31 | 具 | jù | furnishings | 熾然精進具念正知 |
| 208 | 31 | 具 | jù | to understand | 熾然精進具念正知 |
| 209 | 31 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 熾然精進具念正知 |
| 210 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法觀 |
| 211 | 31 | 法 | fǎ | France | 法觀 |
| 212 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法觀 |
| 213 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法觀 |
| 214 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法觀 |
| 215 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法觀 |
| 216 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法觀 |
| 217 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法觀 |
| 218 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法觀 |
| 219 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法觀 |
| 220 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法觀 |
| 221 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法觀 |
| 222 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法觀 |
| 223 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法觀 |
| 224 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法觀 |
| 225 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法觀 |
| 226 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法觀 |
| 227 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法觀 |
| 228 | 30 | 智力 | zhìlì | intelligence; intellect | 謂處非處智力 |
| 229 | 30 | 智力 | zhì lì | wisdom and bravery | 謂處非處智力 |
| 230 | 30 | 者 | zhě | ca | 有明目者開倉覩之 |
| 231 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 外為薄皮之所纏裹 |
| 232 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 外為薄皮之所纏裹 |
| 233 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 外為薄皮之所纏裹 |
| 234 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 外為薄皮之所纏裹 |
| 235 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 外為薄皮之所纏裹 |
| 236 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 外為薄皮之所纏裹 |
| 237 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 外為薄皮之所纏裹 |
| 238 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 239 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 240 | 29 | 無 | mó | mo | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 241 | 29 | 無 | wú | to not have | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 242 | 29 | 無 | wú | Wu | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 243 | 29 | 無 | mó | mo | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 244 | 29 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 若智以無所得而為方便 |
| 245 | 29 | 智 | zhì | care; prudence | 若智以無所得而為方便 |
| 246 | 29 | 智 | zhì | Zhi | 若智以無所得而為方便 |
| 247 | 29 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 若智以無所得而為方便 |
| 248 | 29 | 智 | zhì | clever | 若智以無所得而為方便 |
| 249 | 29 | 智 | zhì | Wisdom | 若智以無所得而為方便 |
| 250 | 29 | 智 | zhì | jnana; knowing | 若智以無所得而為方便 |
| 251 | 28 | 性 | xìng | gender | 自念我身有如是性 |
| 252 | 28 | 性 | xìng | nature; disposition | 自念我身有如是性 |
| 253 | 28 | 性 | xìng | grammatical gender | 自念我身有如是性 |
| 254 | 28 | 性 | xìng | a property; a quality | 自念我身有如是性 |
| 255 | 28 | 性 | xìng | life; destiny | 自念我身有如是性 |
| 256 | 28 | 性 | xìng | sexual desire | 自念我身有如是性 |
| 257 | 28 | 性 | xìng | scope | 自念我身有如是性 |
| 258 | 28 | 性 | xìng | nature | 自念我身有如是性 |
| 259 | 27 | 謂 | wèi | to call | 謂四正斷 |
| 260 | 27 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂四正斷 |
| 261 | 27 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四正斷 |
| 262 | 27 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂四正斷 |
| 263 | 27 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂四正斷 |
| 264 | 27 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四正斷 |
| 265 | 27 | 謂 | wèi | to think | 謂四正斷 |
| 266 | 27 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂四正斷 |
| 267 | 27 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂四正斷 |
| 268 | 27 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂四正斷 |
| 269 | 27 | 謂 | wèi | Wei | 謂四正斷 |
| 270 | 25 | 如實 | rúshí | according to reality | 於息入時如實念知息入 |
| 271 | 25 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 於息入時如實念知息入 |
| 272 | 25 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 於息入時如實念知息入 |
| 273 | 24 | 正知 | zhèngzhī | Zheng Zhi | 熾然精進具念正知 |
| 274 | 24 | 欲 | yù | desire | 為欲調伏世貪憂故 |
| 275 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲調伏世貪憂故 |
| 276 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲調伏世貪憂故 |
| 277 | 24 | 欲 | yù | lust | 為欲調伏世貪憂故 |
| 278 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲調伏世貪憂故 |
| 279 | 24 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 熾然精進具念正知 |
| 280 | 24 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 熾然精進具念正知 |
| 281 | 24 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 熾然精進具念正知 |
| 282 | 24 | 精進 | jīngjìn | diligence | 熾然精進具念正知 |
| 283 | 24 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 熾然精進具念正知 |
| 284 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 285 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 286 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 287 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 288 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 289 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 290 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 臭處可惡過於死狗 |
| 291 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 臭處可惡過於死狗 |
| 292 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 臭處可惡過於死狗 |
| 293 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 臭處可惡過於死狗 |
| 294 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 臭處可惡過於死狗 |
| 295 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 臭處可惡過於死狗 |
| 296 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 臭處可惡過於死狗 |
| 297 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 臭處可惡過於死狗 |
| 298 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 臭處可惡過於死狗 |
| 299 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 臭處可惡過於死狗 |
| 300 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 臭處可惡過於死狗 |
| 301 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 臭處可惡過於死狗 |
| 302 | 21 | 處 | chù | circumstances; situation | 臭處可惡過於死狗 |
| 303 | 21 | 處 | chù | an occasion; a time | 臭處可惡過於死狗 |
| 304 | 21 | 處 | chù | position; sthāna | 臭處可惡過於死狗 |
| 305 | 20 | 循 | xún | to follow; to adhere to; to abide by | 法住循身 |
| 306 | 20 | 善巧 | shànqiǎo | Skillful | 若菩薩摩訶薩於如是入諸字門得善巧智 |
| 307 | 20 | 善巧 | shànqiǎo | virtuous and clever; skilful | 若菩薩摩訶薩於如是入諸字門得善巧智 |
| 308 | 20 | 世 | shì | a generation | 為欲調伏世貪憂故 |
| 309 | 20 | 世 | shì | a period of thirty years | 為欲調伏世貪憂故 |
| 310 | 20 | 世 | shì | the world | 為欲調伏世貪憂故 |
| 311 | 20 | 世 | shì | years; age | 為欲調伏世貪憂故 |
| 312 | 20 | 世 | shì | a dynasty | 為欲調伏世貪憂故 |
| 313 | 20 | 世 | shì | secular; worldly | 為欲調伏世貪憂故 |
| 314 | 20 | 世 | shì | over generations | 為欲調伏世貪憂故 |
| 315 | 20 | 世 | shì | world | 為欲調伏世貪憂故 |
| 316 | 20 | 世 | shì | an era | 為欲調伏世貪憂故 |
| 317 | 20 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 為欲調伏世貪憂故 |
| 318 | 20 | 世 | shì | to keep good family relations | 為欲調伏世貪憂故 |
| 319 | 20 | 世 | shì | Shi | 為欲調伏世貪憂故 |
| 320 | 20 | 世 | shì | a geologic epoch | 為欲調伏世貪憂故 |
| 321 | 20 | 世 | shì | hereditary | 為欲調伏世貪憂故 |
| 322 | 20 | 世 | shì | later generations | 為欲調伏世貪憂故 |
| 323 | 20 | 世 | shì | a successor; an heir | 為欲調伏世貪憂故 |
| 324 | 20 | 世 | shì | the current times | 為欲調伏世貪憂故 |
| 325 | 20 | 世 | shì | loka; a world | 為欲調伏世貪憂故 |
| 326 | 19 | 調伏 | tiáofú | to subdue | 為欲調伏世貪憂故 |
| 327 | 19 | 調伏 | tiáofú | tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil | 為欲調伏世貪憂故 |
| 328 | 19 | 貪 | tān | to be greedy; to lust after | 為欲調伏世貪憂故 |
| 329 | 19 | 貪 | tān | to embezzle; to graft | 為欲調伏世貪憂故 |
| 330 | 19 | 貪 | tān | to prefer | 為欲調伏世貪憂故 |
| 331 | 19 | 貪 | tān | to search for; to seek | 為欲調伏世貪憂故 |
| 332 | 19 | 貪 | tān | corrupt | 為欲調伏世貪憂故 |
| 333 | 19 | 貪 | tān | greed; desire; craving; rāga | 為欲調伏世貪憂故 |
| 334 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 心 |
| 335 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心 |
| 336 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心 |
| 337 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心 |
| 338 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心 |
| 339 | 19 | 心 | xīn | heart | 心 |
| 340 | 19 | 心 | xīn | emotion | 心 |
| 341 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 心 |
| 342 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心 |
| 343 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心 |
| 344 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心 |
| 345 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心 |
| 346 | 18 | 相者 | xiāngzhě | somebody who receives or greets guest | 菩薩摩訶薩大乘相者 |
| 347 | 18 | 業 | yè | business; industry | 業異熟智力 |
| 348 | 18 | 業 | yè | activity; actions | 業異熟智力 |
| 349 | 18 | 業 | yè | order; sequence | 業異熟智力 |
| 350 | 18 | 業 | yè | to continue | 業異熟智力 |
| 351 | 18 | 業 | yè | to start; to create | 業異熟智力 |
| 352 | 18 | 業 | yè | karma | 業異熟智力 |
| 353 | 18 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 業異熟智力 |
| 354 | 18 | 業 | yè | a course of study; training | 業異熟智力 |
| 355 | 18 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 業異熟智力 |
| 356 | 18 | 業 | yè | an estate; a property | 業異熟智力 |
| 357 | 18 | 業 | yè | an achievement | 業異熟智力 |
| 358 | 18 | 業 | yè | to engage in | 業異熟智力 |
| 359 | 18 | 業 | yè | Ye | 業異熟智力 |
| 360 | 18 | 業 | yè | a horizontal board | 業異熟智力 |
| 361 | 18 | 業 | yè | an occupation | 業異熟智力 |
| 362 | 18 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 業異熟智力 |
| 363 | 18 | 業 | yè | a book | 業異熟智力 |
| 364 | 18 | 業 | yè | actions; karma; karman | 業異熟智力 |
| 365 | 18 | 業 | yè | activity; kriyā | 業異熟智力 |
| 366 | 18 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依離 |
| 367 | 18 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依離 |
| 368 | 18 | 依 | yī | to help | 依離 |
| 369 | 18 | 依 | yī | flourishing | 依離 |
| 370 | 18 | 依 | yī | lovable | 依離 |
| 371 | 18 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依離 |
| 372 | 18 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依離 |
| 373 | 18 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依離 |
| 374 | 18 | 憂 | yōu | to worry; to be concerned | 為欲調伏世貪憂故 |
| 375 | 18 | 憂 | yōu | a worry; a concern; grief | 為欲調伏世貪憂故 |
| 376 | 18 | 憂 | yōu | sad; grieved | 為欲調伏世貪憂故 |
| 377 | 18 | 憂 | yōu | funeral arrangements for parents | 為欲調伏世貪憂故 |
| 378 | 18 | 憂 | yōu | a sickness; an ailment | 為欲調伏世貪憂故 |
| 379 | 18 | 憂 | yōu | melancholy; daurmanasya | 為欲調伏世貪憂故 |
| 380 | 18 | 熾然 | chìrán | to burn fiercely; to have a very bright appearance | 熾然精進具念正知 |
| 381 | 18 | 熾然 | chìrán | intense | 熾然精進具念正知 |
| 382 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見是事已 |
| 383 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見是事已 |
| 384 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見是事已 |
| 385 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見是事已 |
| 386 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見是事已 |
| 387 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見是事已 |
| 388 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見是事已 |
| 389 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見是事已 |
| 390 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見是事已 |
| 391 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見是事已 |
| 392 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見是事已 |
| 393 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見是事已 |
| 394 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見是事已 |
| 395 | 16 | 應 | yìng | to answer; to respond | 隨其所應亦復如是 |
| 396 | 16 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 隨其所應亦復如是 |
| 397 | 16 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 隨其所應亦復如是 |
| 398 | 16 | 應 | yìng | to accept | 隨其所應亦復如是 |
| 399 | 16 | 應 | yìng | to permit; to allow | 隨其所應亦復如是 |
| 400 | 16 | 應 | yìng | to echo | 隨其所應亦復如是 |
| 401 | 16 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 隨其所應亦復如是 |
| 402 | 16 | 應 | yìng | Ying | 隨其所應亦復如是 |
| 403 | 16 | 無畏 | wúwèi | fearless; without fear | 謂正等覺無畏 |
| 404 | 16 | 無畏 | wúwèi | Fearlessness | 謂正等覺無畏 |
| 405 | 16 | 無畏 | wúwèi | fearless | 謂正等覺無畏 |
| 406 | 16 | 無畏 | wúwèi | non-fear; abhaya | 謂正等覺無畏 |
| 407 | 16 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
| 408 | 16 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
| 409 | 16 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
| 410 | 16 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
| 411 | 16 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
| 412 | 16 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
| 413 | 16 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
| 414 | 16 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
| 415 | 16 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
| 416 | 16 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
| 417 | 16 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 未得解脫終歸如是 |
| 418 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation | 未得解脫終歸如是 |
| 419 | 16 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 未得解脫終歸如是 |
| 420 | 16 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 謂十隨念 |
| 421 | 15 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 修欲三摩地斷行成就神足 |
| 422 | 15 | 內 | nèi | inside; interior | 於內身住循身觀 |
| 423 | 15 | 內 | nèi | private | 於內身住循身觀 |
| 424 | 15 | 內 | nèi | family; domestic | 於內身住循身觀 |
| 425 | 15 | 內 | nèi | wife; consort | 於內身住循身觀 |
| 426 | 15 | 內 | nèi | an imperial palace | 於內身住循身觀 |
| 427 | 15 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 於內身住循身觀 |
| 428 | 15 | 內 | nèi | female | 於內身住循身觀 |
| 429 | 15 | 內 | nèi | to approach | 於內身住循身觀 |
| 430 | 15 | 內 | nèi | indoors | 於內身住循身觀 |
| 431 | 15 | 內 | nèi | inner heart | 於內身住循身觀 |
| 432 | 15 | 內 | nèi | a room | 於內身住循身觀 |
| 433 | 15 | 內 | nèi | Nei | 於內身住循身觀 |
| 434 | 15 | 內 | nà | to receive | 於內身住循身觀 |
| 435 | 15 | 內 | nèi | inner; antara | 於內身住循身觀 |
| 436 | 15 | 內 | nèi | self; adhyatma | 於內身住循身觀 |
| 437 | 15 | 內 | nèi | esoteric; private | 於內身住循身觀 |
| 438 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 肉離骨現 |
| 439 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 肉離骨現 |
| 440 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 肉離骨現 |
| 441 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 肉離骨現 |
| 442 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 肉離骨現 |
| 443 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 肉離骨現 |
| 444 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 肉離骨現 |
| 445 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 肉離骨現 |
| 446 | 15 | 離 | lí | to cut off | 肉離骨現 |
| 447 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 肉離骨現 |
| 448 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 肉離骨現 |
| 449 | 15 | 離 | lí | two | 肉離骨現 |
| 450 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 肉離骨現 |
| 451 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 肉離骨現 |
| 452 | 15 | 離 | lí | transcendence | 肉離骨現 |
| 453 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 肉離骨現 |
| 454 | 14 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 精進根 |
| 455 | 14 | 根 | gēn | radical | 精進根 |
| 456 | 14 | 根 | gēn | a plant root | 精進根 |
| 457 | 14 | 根 | gēn | base; foot | 精進根 |
| 458 | 14 | 根 | gēn | offspring | 精進根 |
| 459 | 14 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 精進根 |
| 460 | 14 | 根 | gēn | according to | 精進根 |
| 461 | 14 | 根 | gēn | gen | 精進根 |
| 462 | 14 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 精進根 |
| 463 | 14 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 精進根 |
| 464 | 14 | 根 | gēn | mūla; a root | 精進根 |
| 465 | 14 | 修治 | xiūzhì | to repair | 雖修治地業而不見彼地 |
| 466 | 14 | 修治 | xiūzhì | elimination of defilements through ascetic practice | 雖修治地業而不見彼地 |
| 467 | 14 | 骨 | gǔ | bone | 肉離骨現 |
| 468 | 14 | 骨 | gǔ | Kangxi radical 188 | 肉離骨現 |
| 469 | 14 | 骨 | gǔ | skeleton | 肉離骨現 |
| 470 | 14 | 骨 | gǔ | frame; framework | 肉離骨現 |
| 471 | 14 | 骨 | gǔ | basic character; spirit; mettle | 肉離骨現 |
| 472 | 14 | 骨 | gǔ | structure of an argument or written composition | 肉離骨現 |
| 473 | 14 | 骨 | gǔ | Gu | 肉離骨現 |
| 474 | 14 | 骨 | gǔ | bone; asthi | 肉離骨現 |
| 475 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 如實念知從足至頂種種不淨充滿其中 |
| 476 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 如實念知從足至頂種種不淨充滿其中 |
| 477 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 如實念知從足至頂種種不淨充滿其中 |
| 478 | 13 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 如實念知從足至頂種種不淨充滿其中 |
| 479 | 13 | 我 | wǒ | self | 能正了知我生已盡 |
| 480 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 能正了知我生已盡 |
| 481 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 能正了知我生已盡 |
| 482 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 能正了知我生已盡 |
| 483 | 13 | 我 | wǒ | ga | 能正了知我生已盡 |
| 484 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 知五蘊等差別相轉 |
| 485 | 13 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 知五蘊等差別相轉 |
| 486 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 知五蘊等差別相轉 |
| 487 | 13 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 知五蘊等差別相轉 |
| 488 | 13 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 知五蘊等差別相轉 |
| 489 | 13 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 知五蘊等差別相轉 |
| 490 | 13 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 知五蘊等差別相轉 |
| 491 | 12 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 知他有情心 |
| 492 | 12 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 知他有情心 |
| 493 | 12 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 知他有情心 |
| 494 | 12 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 知他有情心 |
| 495 | 12 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 知他有情心 |
| 496 | 12 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未得解脫終歸如是 |
| 497 | 12 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未得解脫終歸如是 |
| 498 | 12 | 未 | wèi | to taste | 未得解脫終歸如是 |
| 499 | 12 | 未 | wèi | future; anāgata | 未得解脫終歸如是 |
| 500 | 12 | 餘 | yú | extra; surplus | 尚餘腐肉 |
Frequencies of all Words
Top 926
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 223 | 為 | wèi | for; to | 以無所得而為方便 |
| 2 | 223 | 為 | wèi | because of | 以無所得而為方便 |
| 3 | 223 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以無所得而為方便 |
| 4 | 223 | 為 | wéi | to change into; to become | 以無所得而為方便 |
| 5 | 223 | 為 | wéi | to be; is | 以無所得而為方便 |
| 6 | 223 | 為 | wéi | to do | 以無所得而為方便 |
| 7 | 223 | 為 | wèi | for | 以無所得而為方便 |
| 8 | 223 | 為 | wèi | because of; for; to | 以無所得而為方便 |
| 9 | 223 | 為 | wèi | to | 以無所得而為方便 |
| 10 | 223 | 為 | wéi | in a passive construction | 以無所得而為方便 |
| 11 | 223 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以無所得而為方便 |
| 12 | 223 | 為 | wéi | forming an adverb | 以無所得而為方便 |
| 13 | 223 | 為 | wéi | to add emphasis | 以無所得而為方便 |
| 14 | 223 | 為 | wèi | to support; to help | 以無所得而為方便 |
| 15 | 223 | 為 | wéi | to govern | 以無所得而為方便 |
| 16 | 223 | 為 | wèi | to be; bhū | 以無所得而為方便 |
| 17 | 134 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 18 | 105 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 19 | 105 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 20 | 105 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 21 | 105 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 22 | 105 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 23 | 105 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 24 | 105 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 25 | 105 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 26 | 105 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 27 | 105 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 28 | 105 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 29 | 105 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 30 | 105 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 31 | 103 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 32 | 100 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無所得而為方便 |
| 33 | 100 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無所得而為方便 |
| 34 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無所得而為方便 |
| 35 | 100 | 以 | yǐ | according to | 以無所得而為方便 |
| 36 | 100 | 以 | yǐ | because of | 以無所得而為方便 |
| 37 | 100 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無所得而為方便 |
| 38 | 100 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無所得而為方便 |
| 39 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 以無所得而為方便 |
| 40 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 以無所得而為方便 |
| 41 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 以無所得而為方便 |
| 42 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無所得而為方便 |
| 43 | 100 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無所得而為方便 |
| 44 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無所得而為方便 |
| 45 | 100 | 以 | yǐ | very | 以無所得而為方便 |
| 46 | 100 | 以 | yǐ | already | 以無所得而為方便 |
| 47 | 100 | 以 | yǐ | increasingly | 以無所得而為方便 |
| 48 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無所得而為方便 |
| 49 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 以無所得而為方便 |
| 50 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 以無所得而為方便 |
| 51 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無所得而為方便 |
| 52 | 95 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 53 | 95 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 54 | 95 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 55 | 95 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 56 | 95 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 57 | 95 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 58 | 95 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 59 | 95 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 60 | 95 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 61 | 95 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 62 | 95 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 63 | 95 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 64 | 95 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 65 | 95 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 66 | 95 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 67 | 95 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 68 | 95 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 69 | 94 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 以無所得而為方便 |
| 70 | 93 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無所得而為方便 |
| 71 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無所得而為方便 |
| 72 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無所得而為方便 |
| 73 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無所得而為方便 |
| 74 | 93 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無所得而為方便 |
| 75 | 93 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無所得而為方便 |
| 76 | 93 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無所得而為方便 |
| 77 | 93 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無所得而為方便 |
| 78 | 93 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無所得而為方便 |
| 79 | 93 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無所得而為方便 |
| 80 | 86 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲調伏世貪憂故 |
| 81 | 86 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲調伏世貪憂故 |
| 82 | 86 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲調伏世貪憂故 |
| 83 | 86 | 故 | gù | to die | 為欲調伏世貪憂故 |
| 84 | 86 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲調伏世貪憂故 |
| 85 | 86 | 故 | gù | original | 為欲調伏世貪憂故 |
| 86 | 86 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲調伏世貪憂故 |
| 87 | 86 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲調伏世貪憂故 |
| 88 | 86 | 故 | gù | something in the past | 為欲調伏世貪憂故 |
| 89 | 86 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲調伏世貪憂故 |
| 90 | 86 | 故 | gù | still; yet | 為欲調伏世貪憂故 |
| 91 | 86 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲調伏世貪憂故 |
| 92 | 85 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以無所得而為方便 |
| 93 | 85 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以無所得而為方便 |
| 94 | 85 | 而 | ér | you | 以無所得而為方便 |
| 95 | 85 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以無所得而為方便 |
| 96 | 85 | 而 | ér | right away; then | 以無所得而為方便 |
| 97 | 85 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以無所得而為方便 |
| 98 | 85 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以無所得而為方便 |
| 99 | 85 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以無所得而為方便 |
| 100 | 85 | 而 | ér | how can it be that? | 以無所得而為方便 |
| 101 | 85 | 而 | ér | so as to | 以無所得而為方便 |
| 102 | 85 | 而 | ér | only then | 以無所得而為方便 |
| 103 | 85 | 而 | ér | as if; to seem like | 以無所得而為方便 |
| 104 | 85 | 而 | néng | can; able | 以無所得而為方便 |
| 105 | 85 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以無所得而為方便 |
| 106 | 85 | 而 | ér | me | 以無所得而為方便 |
| 107 | 85 | 而 | ér | to arrive; up to | 以無所得而為方便 |
| 108 | 85 | 而 | ér | possessive | 以無所得而為方便 |
| 109 | 85 | 而 | ér | and; ca | 以無所得而為方便 |
| 110 | 73 | 時 | shí | time; a point or period of time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 111 | 73 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 112 | 73 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 113 | 73 | 時 | shí | at that time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 114 | 73 | 時 | shí | fashionable | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 115 | 73 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 116 | 73 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 117 | 73 | 時 | shí | tense | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 118 | 73 | 時 | shí | particular; special | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 119 | 73 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 120 | 73 | 時 | shí | hour (measure word) | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 121 | 73 | 時 | shí | an era; a dynasty | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 122 | 73 | 時 | shí | time [abstract] | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 123 | 73 | 時 | shí | seasonal | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 124 | 73 | 時 | shí | frequently; often | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 125 | 73 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 126 | 73 | 時 | shí | on time | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 127 | 73 | 時 | shí | this; that | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 128 | 73 | 時 | shí | to wait upon | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 129 | 73 | 時 | shí | hour | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 130 | 73 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 131 | 73 | 時 | shí | Shi | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 132 | 73 | 時 | shí | a present; currentlt | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 133 | 73 | 時 | shí | time; kāla | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 134 | 73 | 時 | shí | at that time; samaya | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 135 | 73 | 時 | shí | then; atha | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 136 | 59 | 於 | yú | in; at | 於內外俱身 |
| 137 | 59 | 於 | yú | in; at | 於內外俱身 |
| 138 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 於內外俱身 |
| 139 | 59 | 於 | yú | to go; to | 於內外俱身 |
| 140 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於內外俱身 |
| 141 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於內外俱身 |
| 142 | 59 | 於 | yú | from | 於內外俱身 |
| 143 | 59 | 於 | yú | give | 於內外俱身 |
| 144 | 59 | 於 | yú | oppposing | 於內外俱身 |
| 145 | 59 | 於 | yú | and | 於內外俱身 |
| 146 | 59 | 於 | yú | compared to | 於內外俱身 |
| 147 | 59 | 於 | yú | by | 於內外俱身 |
| 148 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 於內外俱身 |
| 149 | 59 | 於 | yú | for | 於內外俱身 |
| 150 | 59 | 於 | yú | Yu | 於內外俱身 |
| 151 | 59 | 於 | wū | a crow | 於內外俱身 |
| 152 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 於內外俱身 |
| 153 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 於內外俱身 |
| 154 | 56 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 155 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 156 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 157 | 56 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 158 | 55 | 入 | rù | to enter | 入出諸定 |
| 159 | 55 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入出諸定 |
| 160 | 55 | 入 | rù | radical | 入出諸定 |
| 161 | 55 | 入 | rù | income | 入出諸定 |
| 162 | 55 | 入 | rù | to conform with | 入出諸定 |
| 163 | 55 | 入 | rù | to descend | 入出諸定 |
| 164 | 55 | 入 | rù | the entering tone | 入出諸定 |
| 165 | 55 | 入 | rù | to pay | 入出諸定 |
| 166 | 55 | 入 | rù | to join | 入出諸定 |
| 167 | 55 | 入 | rù | entering; praveśa | 入出諸定 |
| 168 | 55 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入出諸定 |
| 169 | 52 | 諸 | zhū | all; many; various | 入出諸定 |
| 170 | 52 | 諸 | zhū | Zhu | 入出諸定 |
| 171 | 52 | 諸 | zhū | all; members of the class | 入出諸定 |
| 172 | 52 | 諸 | zhū | interrogative particle | 入出諸定 |
| 173 | 52 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 入出諸定 |
| 174 | 52 | 諸 | zhū | of; in | 入出諸定 |
| 175 | 52 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 入出諸定 |
| 176 | 52 | 身 | shēn | human body; torso | 於內外俱身 |
| 177 | 52 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 於內外俱身 |
| 178 | 52 | 身 | shēn | measure word for clothes | 於內外俱身 |
| 179 | 52 | 身 | shēn | self | 於內外俱身 |
| 180 | 52 | 身 | shēn | life | 於內外俱身 |
| 181 | 52 | 身 | shēn | an object | 於內外俱身 |
| 182 | 52 | 身 | shēn | a lifetime | 於內外俱身 |
| 183 | 52 | 身 | shēn | personally | 於內外俱身 |
| 184 | 52 | 身 | shēn | moral character | 於內外俱身 |
| 185 | 52 | 身 | shēn | status; identity; position | 於內外俱身 |
| 186 | 52 | 身 | shēn | pregnancy | 於內外俱身 |
| 187 | 52 | 身 | juān | India | 於內外俱身 |
| 188 | 52 | 身 | shēn | body; kāya | 於內外俱身 |
| 189 | 52 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 190 | 49 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 觀一切法自相皆空 |
| 191 | 49 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 觀一切法自相皆空 |
| 192 | 49 | 知 | zhī | to know | 住時知住 |
| 193 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 住時知住 |
| 194 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 住時知住 |
| 195 | 49 | 知 | zhī | to administer | 住時知住 |
| 196 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 住時知住 |
| 197 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 住時知住 |
| 198 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 住時知住 |
| 199 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 住時知住 |
| 200 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 住時知住 |
| 201 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 住時知住 |
| 202 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 住時知住 |
| 203 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 住時知住 |
| 204 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 住時知住 |
| 205 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 住時知住 |
| 206 | 49 | 知 | zhī | to make known | 住時知住 |
| 207 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 住時知住 |
| 208 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 住時知住 |
| 209 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 住時知住 |
| 210 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 住時知住 |
| 211 | 48 | 念 | niàn | to read aloud | 熾然精進具念正知 |
| 212 | 48 | 念 | niàn | to remember; to expect | 熾然精進具念正知 |
| 213 | 48 | 念 | niàn | to miss | 熾然精進具念正知 |
| 214 | 48 | 念 | niàn | to consider | 熾然精進具念正知 |
| 215 | 48 | 念 | niàn | to recite; to chant | 熾然精進具念正知 |
| 216 | 48 | 念 | niàn | to show affection for | 熾然精進具念正知 |
| 217 | 48 | 念 | niàn | a thought; an idea | 熾然精進具念正知 |
| 218 | 48 | 念 | niàn | twenty | 熾然精進具念正知 |
| 219 | 48 | 念 | niàn | memory | 熾然精進具念正知 |
| 220 | 48 | 念 | niàn | an instant | 熾然精進具念正知 |
| 221 | 48 | 念 | niàn | Nian | 熾然精進具念正知 |
| 222 | 48 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 熾然精進具念正知 |
| 223 | 48 | 念 | niàn | a thought; citta | 熾然精進具念正知 |
| 224 | 44 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住時知住 |
| 225 | 44 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住時知住 |
| 226 | 44 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住時知住 |
| 227 | 44 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住時知住 |
| 228 | 44 | 住 | zhù | firmly; securely | 住時知住 |
| 229 | 44 | 住 | zhù | verb complement | 住時知住 |
| 230 | 44 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住時知住 |
| 231 | 44 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 法觀 |
| 232 | 44 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 法觀 |
| 233 | 44 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 法觀 |
| 234 | 44 | 觀 | guān | Guan | 法觀 |
| 235 | 44 | 觀 | guān | appearance; looks | 法觀 |
| 236 | 44 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 法觀 |
| 237 | 44 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 法觀 |
| 238 | 44 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 法觀 |
| 239 | 44 | 觀 | guàn | an announcement | 法觀 |
| 240 | 44 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 法觀 |
| 241 | 44 | 觀 | guān | Surview | 法觀 |
| 242 | 44 | 觀 | guān | Observe | 法觀 |
| 243 | 44 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 法觀 |
| 244 | 44 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 法觀 |
| 245 | 44 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 法觀 |
| 246 | 44 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 法觀 |
| 247 | 43 | 悟 | wù | to apprehend; to realize; to become aware | 悟一切法本不生故 |
| 248 | 43 | 悟 | wù | to inspire; to enlighten [other people] | 悟一切法本不生故 |
| 249 | 43 | 悟 | wù | Wu | 悟一切法本不生故 |
| 250 | 43 | 悟 | wù | Enlightenment | 悟一切法本不生故 |
| 251 | 43 | 悟 | wù | waking; bodha | 悟一切法本不生故 |
| 252 | 41 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 初分辯大乘品第十五之三 |
| 253 | 41 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 初分辯大乘品第十五之三 |
| 254 | 41 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 初分辯大乘品第十五之三 |
| 255 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 如實念知亦復如是 |
| 256 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 如實念知亦復如是 |
| 257 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如實念知亦復如是 |
| 258 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如實念知亦復如是 |
| 259 | 40 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
| 260 | 40 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
| 261 | 40 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 悟一切法制伏任持相不可得故 |
| 262 | 38 | 得 | de | potential marker | 未得解脫終歸如是 |
| 263 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 未得解脫終歸如是 |
| 264 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 未得解脫終歸如是 |
| 265 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 未得解脫終歸如是 |
| 266 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 未得解脫終歸如是 |
| 267 | 38 | 得 | dé | de | 未得解脫終歸如是 |
| 268 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 未得解脫終歸如是 |
| 269 | 38 | 得 | dé | to result in | 未得解脫終歸如是 |
| 270 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 未得解脫終歸如是 |
| 271 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 未得解脫終歸如是 |
| 272 | 38 | 得 | dé | to be finished | 未得解脫終歸如是 |
| 273 | 38 | 得 | de | result of degree | 未得解脫終歸如是 |
| 274 | 38 | 得 | de | marks completion of an action | 未得解脫終歸如是 |
| 275 | 38 | 得 | děi | satisfying | 未得解脫終歸如是 |
| 276 | 38 | 得 | dé | to contract | 未得解脫終歸如是 |
| 277 | 38 | 得 | dé | marks permission or possibility | 未得解脫終歸如是 |
| 278 | 38 | 得 | dé | expressing frustration | 未得解脫終歸如是 |
| 279 | 38 | 得 | dé | to hear | 未得解脫終歸如是 |
| 280 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 未得解脫終歸如是 |
| 281 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 未得解脫終歸如是 |
| 282 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 未得解脫終歸如是 |
| 283 | 36 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 284 | 36 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 285 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 286 | 36 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 287 | 34 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 288 | 34 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 289 | 33 | 字門 | zìmén | letter gateway; letter teaching | 言說理趣平等性入諸字門 |
| 290 | 33 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 其相變青 |
| 291 | 33 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 其相變青 |
| 292 | 33 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 其相變青 |
| 293 | 33 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 其相變青 |
| 294 | 33 | 相 | xiàng | to aid; to help | 其相變青 |
| 295 | 33 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 其相變青 |
| 296 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 其相變青 |
| 297 | 33 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 其相變青 |
| 298 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 其相變青 |
| 299 | 33 | 相 | xiāng | form substance | 其相變青 |
| 300 | 33 | 相 | xiāng | to express | 其相變青 |
| 301 | 33 | 相 | xiàng | to choose | 其相變青 |
| 302 | 33 | 相 | xiāng | Xiang | 其相變青 |
| 303 | 33 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 其相變青 |
| 304 | 33 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 其相變青 |
| 305 | 33 | 相 | xiāng | to compare | 其相變青 |
| 306 | 33 | 相 | xiàng | to divine | 其相變青 |
| 307 | 33 | 相 | xiàng | to administer | 其相變青 |
| 308 | 33 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 其相變青 |
| 309 | 33 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 其相變青 |
| 310 | 33 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 其相變青 |
| 311 | 33 | 相 | xiāng | coralwood | 其相變青 |
| 312 | 33 | 相 | xiàng | ministry | 其相變青 |
| 313 | 33 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 其相變青 |
| 314 | 33 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 其相變青 |
| 315 | 33 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 其相變青 |
| 316 | 33 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 其相變青 |
| 317 | 33 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 其相變青 |
| 318 | 31 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 熾然精進具念正知 |
| 319 | 31 | 具 | jù | to possess; to have | 熾然精進具念正知 |
| 320 | 31 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 熾然精進具念正知 |
| 321 | 31 | 具 | jù | to prepare | 熾然精進具念正知 |
| 322 | 31 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 熾然精進具念正知 |
| 323 | 31 | 具 | jù | Ju | 熾然精進具念正知 |
| 324 | 31 | 具 | jù | talent; ability | 熾然精進具念正知 |
| 325 | 31 | 具 | jù | a feast; food | 熾然精進具念正知 |
| 326 | 31 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 熾然精進具念正知 |
| 327 | 31 | 具 | jù | to arrange; to provide | 熾然精進具念正知 |
| 328 | 31 | 具 | jù | furnishings | 熾然精進具念正知 |
| 329 | 31 | 具 | jù | pleased; contentedly | 熾然精進具念正知 |
| 330 | 31 | 具 | jù | to understand | 熾然精進具念正知 |
| 331 | 31 | 具 | jù | together; saha | 熾然精進具念正知 |
| 332 | 31 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 熾然精進具念正知 |
| 333 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 法觀 |
| 334 | 31 | 法 | fǎ | France | 法觀 |
| 335 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法觀 |
| 336 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法觀 |
| 337 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法觀 |
| 338 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 法觀 |
| 339 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 法觀 |
| 340 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法觀 |
| 341 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 法觀 |
| 342 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 法觀 |
| 343 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 法觀 |
| 344 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法觀 |
| 345 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法觀 |
| 346 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 法觀 |
| 347 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法觀 |
| 348 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法觀 |
| 349 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法觀 |
| 350 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法觀 |
| 351 | 30 | 智力 | zhìlì | intelligence; intellect | 謂處非處智力 |
| 352 | 30 | 智力 | zhì lì | wisdom and bravery | 謂處非處智力 |
| 353 | 30 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 有明目者開倉覩之 |
| 354 | 30 | 者 | zhě | that | 有明目者開倉覩之 |
| 355 | 30 | 者 | zhě | nominalizing function word | 有明目者開倉覩之 |
| 356 | 30 | 者 | zhě | used to mark a definition | 有明目者開倉覩之 |
| 357 | 30 | 者 | zhě | used to mark a pause | 有明目者開倉覩之 |
| 358 | 30 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 有明目者開倉覩之 |
| 359 | 30 | 者 | zhuó | according to | 有明目者開倉覩之 |
| 360 | 30 | 者 | zhě | ca | 有明目者開倉覩之 |
| 361 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 外為薄皮之所纏裹 |
| 362 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 外為薄皮之所纏裹 |
| 363 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 外為薄皮之所纏裹 |
| 364 | 30 | 所 | suǒ | it | 外為薄皮之所纏裹 |
| 365 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 外為薄皮之所纏裹 |
| 366 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 外為薄皮之所纏裹 |
| 367 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 外為薄皮之所纏裹 |
| 368 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 外為薄皮之所纏裹 |
| 369 | 30 | 所 | suǒ | that which | 外為薄皮之所纏裹 |
| 370 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 外為薄皮之所纏裹 |
| 371 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 外為薄皮之所纏裹 |
| 372 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 外為薄皮之所纏裹 |
| 373 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 外為薄皮之所纏裹 |
| 374 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 外為薄皮之所纏裹 |
| 375 | 29 | 無 | wú | no | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 376 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 377 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 378 | 29 | 無 | wú | has not yet | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 379 | 29 | 無 | mó | mo | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 380 | 29 | 無 | wú | do not | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 381 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 382 | 29 | 無 | wú | regardless of | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 383 | 29 | 無 | wú | to not have | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 384 | 29 | 無 | wú | um | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 385 | 29 | 無 | wú | Wu | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 386 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 387 | 29 | 無 | wú | not; non- | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 388 | 29 | 無 | mó | mo | 觀一切法自相空故皆無所願 |
| 389 | 29 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 若智以無所得而為方便 |
| 390 | 29 | 智 | zhì | care; prudence | 若智以無所得而為方便 |
| 391 | 29 | 智 | zhì | Zhi | 若智以無所得而為方便 |
| 392 | 29 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 若智以無所得而為方便 |
| 393 | 29 | 智 | zhì | clever | 若智以無所得而為方便 |
| 394 | 29 | 智 | zhì | Wisdom | 若智以無所得而為方便 |
| 395 | 29 | 智 | zhì | jnana; knowing | 若智以無所得而為方便 |
| 396 | 28 | 性 | xìng | gender | 自念我身有如是性 |
| 397 | 28 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 自念我身有如是性 |
| 398 | 28 | 性 | xìng | nature; disposition | 自念我身有如是性 |
| 399 | 28 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 自念我身有如是性 |
| 400 | 28 | 性 | xìng | grammatical gender | 自念我身有如是性 |
| 401 | 28 | 性 | xìng | a property; a quality | 自念我身有如是性 |
| 402 | 28 | 性 | xìng | life; destiny | 自念我身有如是性 |
| 403 | 28 | 性 | xìng | sexual desire | 自念我身有如是性 |
| 404 | 28 | 性 | xìng | scope | 自念我身有如是性 |
| 405 | 28 | 性 | xìng | nature | 自念我身有如是性 |
| 406 | 27 | 謂 | wèi | to call | 謂四正斷 |
| 407 | 27 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂四正斷 |
| 408 | 27 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四正斷 |
| 409 | 27 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂四正斷 |
| 410 | 27 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂四正斷 |
| 411 | 27 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂四正斷 |
| 412 | 27 | 謂 | wèi | to think | 謂四正斷 |
| 413 | 27 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂四正斷 |
| 414 | 27 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂四正斷 |
| 415 | 27 | 謂 | wèi | and | 謂四正斷 |
| 416 | 27 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂四正斷 |
| 417 | 27 | 謂 | wèi | Wei | 謂四正斷 |
| 418 | 27 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂四正斷 |
| 419 | 27 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂四正斷 |
| 420 | 25 | 如實 | rúshí | according to reality | 於息入時如實念知息入 |
| 421 | 25 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 於息入時如實念知息入 |
| 422 | 25 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 於息入時如實念知息入 |
| 423 | 24 | 正知 | zhèngzhī | Zheng Zhi | 熾然精進具念正知 |
| 424 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 善現當知 |
| 425 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 善現當知 |
| 426 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 善現當知 |
| 427 | 24 | 當 | dāng | to face | 善現當知 |
| 428 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 善現當知 |
| 429 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 善現當知 |
| 430 | 24 | 當 | dāng | should | 善現當知 |
| 431 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 善現當知 |
| 432 | 24 | 當 | dǎng | to think | 善現當知 |
| 433 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 善現當知 |
| 434 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 善現當知 |
| 435 | 24 | 當 | dàng | that | 善現當知 |
| 436 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 善現當知 |
| 437 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 善現當知 |
| 438 | 24 | 當 | dāng | to judge | 善現當知 |
| 439 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 善現當知 |
| 440 | 24 | 當 | dàng | the same | 善現當知 |
| 441 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 善現當知 |
| 442 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 善現當知 |
| 443 | 24 | 當 | dàng | a trap | 善現當知 |
| 444 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 善現當知 |
| 445 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 善現當知 |
| 446 | 24 | 欲 | yù | desire | 為欲調伏世貪憂故 |
| 447 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲調伏世貪憂故 |
| 448 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲調伏世貪憂故 |
| 449 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲調伏世貪憂故 |
| 450 | 24 | 欲 | yù | lust | 為欲調伏世貪憂故 |
| 451 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲調伏世貪憂故 |
| 452 | 24 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 熾然精進具念正知 |
| 453 | 24 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 熾然精進具念正知 |
| 454 | 24 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 熾然精進具念正知 |
| 455 | 24 | 精進 | jīngjìn | diligence | 熾然精進具念正知 |
| 456 | 24 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 熾然精進具念正知 |
| 457 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如有農夫或諸長者 |
| 458 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如有農夫或諸長者 |
| 459 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如有農夫或諸長者 |
| 460 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如有農夫或諸長者 |
| 461 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如有農夫或諸長者 |
| 462 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如有農夫或諸長者 |
| 463 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如有農夫或諸長者 |
| 464 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如有農夫或諸長者 |
| 465 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如有農夫或諸長者 |
| 466 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如有農夫或諸長者 |
| 467 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如有農夫或諸長者 |
| 468 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 如有農夫或諸長者 |
| 469 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 如有農夫或諸長者 |
| 470 | 23 | 有 | yǒu | You | 如有農夫或諸長者 |
| 471 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如有農夫或諸長者 |
| 472 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如有農夫或諸長者 |
| 473 | 21 | 已 | yǐ | already | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 474 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 475 | 21 | 已 | yǐ | from | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 476 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 477 | 21 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 478 | 21 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 479 | 21 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 480 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 481 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 482 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 483 | 21 | 已 | yǐ | certainly | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 484 | 21 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 485 | 21 | 已 | yǐ | this | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 486 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 487 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如巧屠師或彼弟子斷牛命已 |
| 488 | 21 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 臭處可惡過於死狗 |
| 489 | 21 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 臭處可惡過於死狗 |
| 490 | 21 | 處 | chù | location | 臭處可惡過於死狗 |
| 491 | 21 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 臭處可惡過於死狗 |
| 492 | 21 | 處 | chù | a part; an aspect | 臭處可惡過於死狗 |
| 493 | 21 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 臭處可惡過於死狗 |
| 494 | 21 | 處 | chǔ | to get along with | 臭處可惡過於死狗 |
| 495 | 21 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 臭處可惡過於死狗 |
| 496 | 21 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 臭處可惡過於死狗 |
| 497 | 21 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 臭處可惡過於死狗 |
| 498 | 21 | 處 | chǔ | to be associated with | 臭處可惡過於死狗 |
| 499 | 21 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 臭處可惡過於死狗 |
| 500 | 21 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 臭處可惡過於死狗 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 是 |
|
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 若 |
|
|
|
| 无所得 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained |
| 方便 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 而 | ér | and; ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 狼 | 108 |
|
|
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 洛 | 108 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 塞迦 | 115 | Saka | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 238.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 杜多 | 100 | elimination of defilements through ascetic practice | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 缚字门 | 縛字門 | 102 | method of reciting the character va |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迦字门 | 迦字門 | 106 | method of reciting the character ka |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 类智 | 類智 | 108 | knowledge extended to the higher realms |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 拏字门 | 拏字門 | 110 | method of reciting the character ḍa |
| 娜字门 | 娜字門 | 110 | method of reciting the character da |
| 念力 | 110 |
|
|
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 颇字门 | 頗字門 | 112 | method of reciting the character pha |
| 婆字门 | 婆字門 | 112 | method of reciting the character bha |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 佉字门 | 佉字門 | 113 | method of reciting the character kha |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 若字门 | 若字門 | 114 | method of reciting the character ja |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三根 | 115 |
|
|
| 三三摩地 | 115 | three samādhis | |
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 僧伽胝 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 沙字门 | 沙字門 | 115 | method of reciting the character ṣa |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 施物 | 115 | gift | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世俗智 | 115 | secular understanding | |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四界 | 115 | four dharma realms | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 娑字门 | 娑字門 | 115 | method of reciting the character sa |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他字门 | 他字門 | 116 | method of reciting the character tha |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 未生恶 | 未生惡 | 119 | evil that has not yet been produced |
| 未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
| 违顺 | 違順 | 119 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 已生恶 | 已生惡 | 121 | evils that have already been produced |
| 已生善 | 121 | good that has already been produced | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无所从来 | 一切法無所從來 | 121 | all things have no coming into existence |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 吒字门 | 吒字門 | 122 | method of reciting the character ṭa |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 总持门 | 總持門 | 122 | dharani teachings |