Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 109
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 390 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以無明無二為方便 |
| 2 | 390 | 為 | wéi | to change into; to become | 以無明無二為方便 |
| 3 | 390 | 為 | wéi | to be; is | 以無明無二為方便 |
| 4 | 390 | 為 | wéi | to do | 以無明無二為方便 |
| 5 | 390 | 為 | wèi | to support; to help | 以無明無二為方便 |
| 6 | 390 | 為 | wéi | to govern | 以無明無二為方便 |
| 7 | 390 | 為 | wèi | to be; bhū | 以無明無二為方便 |
| 8 | 390 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無明無二為方便 |
| 9 | 390 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無明無二為方便 |
| 10 | 390 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無明無二為方便 |
| 11 | 390 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無明無二為方便 |
| 12 | 390 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無明無二為方便 |
| 13 | 390 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無明無二為方便 |
| 14 | 390 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無明無二為方便 |
| 15 | 390 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無明無二為方便 |
| 16 | 390 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無明無二為方便 |
| 17 | 390 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無明無二為方便 |
| 18 | 135 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 19 | 135 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 20 | 135 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 21 | 135 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 22 | 135 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 23 | 135 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 24 | 135 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 25 | 135 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 26 | 135 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 27 | 135 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 28 | 135 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 29 | 135 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 30 | 135 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 31 | 135 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 32 | 135 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 33 | 135 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 34 | 135 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 35 | 135 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 36 | 130 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得為方便 |
| 37 | 130 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生為方便 |
| 38 | 130 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生為方便 |
| 39 | 130 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向一切智智 |
| 40 | 130 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 迴向一切智智 |
| 41 | 115 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 以無明無二為方便 |
| 42 | 100 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習布施 |
| 43 | 100 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習布施 |
| 44 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無明無二為方便 |
| 45 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 以無明無二為方便 |
| 46 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 以無明無二為方便 |
| 47 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 以無明無二為方便 |
| 48 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無明無二為方便 |
| 49 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無明無二為方便 |
| 50 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無明無二為方便 |
| 51 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 以無明無二為方便 |
| 52 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 以無明無二為方便 |
| 53 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無明無二為方便 |
| 54 | 65 | 知 | zhī | to know | 慶喜當知 |
| 55 | 65 | 知 | zhī | to comprehend | 慶喜當知 |
| 56 | 65 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慶喜當知 |
| 57 | 65 | 知 | zhī | to administer | 慶喜當知 |
| 58 | 65 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慶喜當知 |
| 59 | 65 | 知 | zhī | to be close friends | 慶喜當知 |
| 60 | 65 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慶喜當知 |
| 61 | 65 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慶喜當知 |
| 62 | 65 | 知 | zhī | knowledge | 慶喜當知 |
| 63 | 65 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慶喜當知 |
| 64 | 65 | 知 | zhī | a close friend | 慶喜當知 |
| 65 | 65 | 知 | zhì | wisdom | 慶喜當知 |
| 66 | 65 | 知 | zhì | Zhi | 慶喜當知 |
| 67 | 65 | 知 | zhī | to appreciate | 慶喜當知 |
| 68 | 65 | 知 | zhī | to make known | 慶喜當知 |
| 69 | 65 | 知 | zhī | to have control over | 慶喜當知 |
| 70 | 65 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慶喜當知 |
| 71 | 65 | 知 | zhī | Understanding | 慶喜當知 |
| 72 | 65 | 知 | zhī | know; jña | 慶喜當知 |
| 73 | 65 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜當知 |
| 74 | 45 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 75 | 45 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 76 | 45 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 77 | 45 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 78 | 45 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 79 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 80 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 81 | 36 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 82 | 36 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 83 | 36 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 84 | 36 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 85 | 30 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住內空 |
| 86 | 30 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住內空 |
| 87 | 30 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住內空 |
| 88 | 30 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住內空 |
| 89 | 30 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住內空 |
| 90 | 30 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住內空 |
| 91 | 28 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 92 | 28 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 93 | 28 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 94 | 28 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 95 | 28 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 96 | 28 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 97 | 28 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 98 | 28 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 99 | 25 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 100 | 25 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 101 | 25 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 102 | 25 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 103 | 25 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 104 | 25 | 苦 | kǔ | bitter | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 105 | 25 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 106 | 25 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 107 | 25 | 苦 | kǔ | painful | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 108 | 25 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 109 | 25 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
| 110 | 25 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 安住真如 |
| 111 | 25 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 安住真如 |
| 112 | 25 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
| 113 | 25 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 114 | 25 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 115 | 25 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 116 | 25 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 117 | 25 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 118 | 25 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 119 | 25 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 120 | 25 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 121 | 25 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 122 | 25 | 集 | jí | a market | 集 |
| 123 | 25 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 124 | 25 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 125 | 25 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 126 | 25 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 127 | 25 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 128 | 25 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 129 | 25 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 130 | 25 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 131 | 25 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 132 | 23 | 行 | xíng | to walk | 以行 |
| 133 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 以行 |
| 134 | 23 | 行 | háng | profession | 以行 |
| 135 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以行 |
| 136 | 23 | 行 | xíng | to travel | 以行 |
| 137 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 以行 |
| 138 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以行 |
| 139 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以行 |
| 140 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 以行 |
| 141 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 以行 |
| 142 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 以行 |
| 143 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以行 |
| 144 | 23 | 行 | xíng | to move | 以行 |
| 145 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以行 |
| 146 | 23 | 行 | xíng | travel | 以行 |
| 147 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 以行 |
| 148 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 以行 |
| 149 | 23 | 行 | xíng | temporary | 以行 |
| 150 | 23 | 行 | háng | rank; order | 以行 |
| 151 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 以行 |
| 152 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以行 |
| 153 | 23 | 行 | xíng | to experience | 以行 |
| 154 | 23 | 行 | xíng | path; way | 以行 |
| 155 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 以行 |
| 156 | 23 | 行 | xíng | 以行 | |
| 157 | 23 | 行 | xíng | Practice | 以行 |
| 158 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以行 |
| 159 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以行 |
| 160 | 20 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
| 161 | 20 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 162 | 20 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
| 163 | 20 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 164 | 20 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
| 165 | 20 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
| 166 | 20 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
| 167 | 20 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
| 168 | 20 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
| 169 | 20 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 170 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 171 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 172 | 20 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
| 173 | 20 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
| 174 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
| 175 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
| 176 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
| 177 | 20 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
| 178 | 20 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
| 179 | 20 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
| 180 | 20 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
| 181 | 20 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
| 182 | 20 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
| 183 | 20 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
| 184 | 20 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
| 185 | 20 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
| 186 | 20 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
| 187 | 20 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
| 188 | 20 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
| 189 | 20 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
| 190 | 20 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
| 191 | 20 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
| 192 | 20 | 散 | sǎn | San | 散空 |
| 193 | 20 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
| 194 | 20 | 散 | sàn | sa | 散空 |
| 195 | 20 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
| 196 | 20 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
| 197 | 20 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
| 198 | 20 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
| 199 | 20 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
| 200 | 20 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
| 201 | 20 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
| 202 | 20 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
| 203 | 20 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
| 204 | 20 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
| 205 | 20 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
| 206 | 20 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
| 207 | 20 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
| 208 | 20 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
| 209 | 20 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
| 210 | 20 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
| 211 | 20 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
| 212 | 20 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
| 213 | 20 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
| 214 | 20 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
| 215 | 20 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
| 216 | 20 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
| 217 | 20 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
| 218 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 修習一切陀羅尼門 |
| 219 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 修習一切陀羅尼門 |
| 220 | 15 | 以外 | yǐwài | exception | 以外空 |
| 221 | 15 | 愛 | ài | to love | 愛 |
| 222 | 15 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 愛 |
| 223 | 15 | 愛 | ài | somebody who is loved | 愛 |
| 224 | 15 | 愛 | ài | love; affection | 愛 |
| 225 | 15 | 愛 | ài | to like | 愛 |
| 226 | 15 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 愛 |
| 227 | 15 | 愛 | ài | to begrudge | 愛 |
| 228 | 15 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 愛 |
| 229 | 15 | 愛 | ài | my dear | 愛 |
| 230 | 15 | 愛 | ài | Ai | 愛 |
| 231 | 15 | 愛 | ài | loved; beloved | 愛 |
| 232 | 15 | 愛 | ài | Love | 愛 |
| 233 | 15 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 愛 |
| 234 | 15 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 235 | 15 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 236 | 15 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 237 | 15 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 238 | 15 | 愁 | chóu | to worry about | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 239 | 15 | 愁 | chóu | anxiety | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 240 | 15 | 愁 | chóu | affliction | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 241 | 15 | 二 | èr | two | 以內空無二為方便 |
| 242 | 15 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以內空無二為方便 |
| 243 | 15 | 二 | èr | second | 以內空無二為方便 |
| 244 | 15 | 二 | èr | twice; double; di- | 以內空無二為方便 |
| 245 | 15 | 二 | èr | more than one kind | 以內空無二為方便 |
| 246 | 15 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以內空無二為方便 |
| 247 | 15 | 二 | èr | both; dvaya | 以內空無二為方便 |
| 248 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 249 | 15 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 250 | 15 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 251 | 15 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 252 | 15 | 生 | shēng | life | 生 |
| 253 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 254 | 15 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 255 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 256 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 257 | 15 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 258 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 259 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 260 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 261 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 262 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 263 | 15 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 264 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 265 | 15 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 266 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 267 | 15 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 268 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 269 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 270 | 15 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 271 | 15 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 272 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 273 | 15 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 274 | 15 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 275 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 276 | 15 | 以內 | yǐnèi | inside; within; less than | 以內空無二為方便 |
| 277 | 15 | 歎 | tàn | to sigh | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 278 | 15 | 歎 | tàn | to praise | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 279 | 15 | 歎 | tàn | to lament | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 280 | 15 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 281 | 15 | 歎 | tàn | a chant | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 282 | 15 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 283 | 15 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 284 | 15 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 285 | 15 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 286 | 15 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 287 | 15 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 288 | 15 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 289 | 15 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 290 | 15 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 291 | 15 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 292 | 15 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 293 | 15 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 294 | 15 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 295 | 15 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 296 | 15 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取 |
| 297 | 15 | 取 | qǔ | to obtain | 取 |
| 298 | 15 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取 |
| 299 | 15 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取 |
| 300 | 15 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取 |
| 301 | 15 | 取 | qǔ | to seek | 取 |
| 302 | 15 | 取 | qǔ | to take a bride | 取 |
| 303 | 15 | 取 | qǔ | Qu | 取 |
| 304 | 15 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取 |
| 305 | 15 | 六處 | liù chù | the six sense organs; sadayatana | 六處 |
| 306 | 15 | 空無 | kōngwú | Emptiness | 以內空無二為方便 |
| 307 | 15 | 空無 | kōngwú | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 以內空無二為方便 |
| 308 | 15 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 309 | 15 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 310 | 15 | 無明 | wúmíng | fury | 以無明無二為方便 |
| 311 | 15 | 無明 | wúmíng | ignorance | 以無明無二為方便 |
| 312 | 15 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 以無明無二為方便 |
| 313 | 15 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 314 | 15 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 315 | 15 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 316 | 15 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 317 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 318 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 319 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 320 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 321 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 322 | 15 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
| 323 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 324 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 325 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 326 | 15 | 名色 | míng sè | name | 名色 |
| 327 | 15 | 名色 | míng sè | a well known beauty or prostitute | 名色 |
| 328 | 15 | 名色 | míng sè | Mingse | 名色 |
| 329 | 15 | 名色 | míng sè | name and form; nāmarūpa | 名色 |
| 330 | 15 | 憂惱 | yōunǎo | vexation | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 331 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 332 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 333 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 334 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 335 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 336 | 15 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 以苦聖諦無二為方便 |
| 337 | 10 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 修習四靜慮 |
| 338 | 10 | 內空 | nèikōng | empty within | 安住內空 |
| 339 | 10 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
| 340 | 10 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 341 | 10 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 342 | 10 | 布施 | bùshī | generosity | 修習布施 |
| 343 | 10 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 修習布施 |
| 344 | 8 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
| 345 | 8 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
| 346 | 8 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 347 | 8 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 修習無上正等菩提 |
| 348 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 修習無上正等菩提 |
| 349 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi | 修習無上正等菩提 |
| 350 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 修習無上正等菩提 |
| 351 | 8 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支 |
| 352 | 8 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 353 | 8 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 354 | 8 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 355 | 8 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 356 | 8 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 357 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 358 | 8 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 359 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 360 | 8 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 361 | 8 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 362 | 8 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 363 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 364 | 8 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 365 | 8 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 366 | 8 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 367 | 8 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 368 | 8 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 369 | 8 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 370 | 8 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 371 | 8 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 372 | 8 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 373 | 8 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 374 | 8 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 375 | 8 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 376 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 377 | 8 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 378 | 8 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 379 | 8 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 修習空解脫門 |
| 380 | 8 | 忘 | wàng | to forget | 修習無忘失法 |
| 381 | 8 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 修習無忘失法 |
| 382 | 8 | 忘 | wàng | to abandon | 修習無忘失法 |
| 383 | 8 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 修習無忘失法 |
| 384 | 8 | 正 | zhèng | upright; straight | 修習無上正等菩提 |
| 385 | 8 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 修習無上正等菩提 |
| 386 | 8 | 正 | zhèng | main; central; primary | 修習無上正等菩提 |
| 387 | 8 | 正 | zhèng | fundamental; original | 修習無上正等菩提 |
| 388 | 8 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 修習無上正等菩提 |
| 389 | 8 | 正 | zhèng | at right angles | 修習無上正等菩提 |
| 390 | 8 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 修習無上正等菩提 |
| 391 | 8 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 修習無上正等菩提 |
| 392 | 8 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 修習無上正等菩提 |
| 393 | 8 | 正 | zhèng | positive (charge) | 修習無上正等菩提 |
| 394 | 8 | 正 | zhèng | positive (number) | 修習無上正等菩提 |
| 395 | 8 | 正 | zhèng | standard | 修習無上正等菩提 |
| 396 | 8 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 修習無上正等菩提 |
| 397 | 8 | 正 | zhèng | honest | 修習無上正等菩提 |
| 398 | 8 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 修習無上正等菩提 |
| 399 | 8 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 修習無上正等菩提 |
| 400 | 8 | 正 | zhèng | to govern | 修習無上正等菩提 |
| 401 | 8 | 正 | zhēng | first month | 修習無上正等菩提 |
| 402 | 8 | 正 | zhēng | center of a target | 修習無上正等菩提 |
| 403 | 8 | 正 | zhèng | Righteous | 修習無上正等菩提 |
| 404 | 8 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 修習無上正等菩提 |
| 405 | 8 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
| 406 | 8 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門 |
| 407 | 8 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門 |
| 408 | 8 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門 |
| 409 | 8 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門 |
| 410 | 8 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門 |
| 411 | 8 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門 |
| 412 | 8 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門 |
| 413 | 8 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門 |
| 414 | 8 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一切三摩地門 |
| 415 | 8 | 門 | mén | phylum; division | 一切三摩地門 |
| 416 | 8 | 門 | mén | sect; school | 一切三摩地門 |
| 417 | 8 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一切三摩地門 |
| 418 | 8 | 門 | mén | a door-like object | 一切三摩地門 |
| 419 | 8 | 門 | mén | an opening | 一切三摩地門 |
| 420 | 8 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一切三摩地門 |
| 421 | 8 | 門 | mén | a household; a clan | 一切三摩地門 |
| 422 | 8 | 門 | mén | a kind; a category | 一切三摩地門 |
| 423 | 8 | 門 | mén | to guard a gate | 一切三摩地門 |
| 424 | 8 | 門 | mén | Men | 一切三摩地門 |
| 425 | 8 | 門 | mén | a turning point | 一切三摩地門 |
| 426 | 8 | 門 | mén | a method | 一切三摩地門 |
| 427 | 8 | 門 | mén | a sense organ | 一切三摩地門 |
| 428 | 8 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一切三摩地門 |
| 429 | 8 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 修習四念住 |
| 430 | 8 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
| 431 | 8 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
| 432 | 8 | 法 | fǎ | method; way | 修習無忘失法 |
| 433 | 8 | 法 | fǎ | France | 修習無忘失法 |
| 434 | 8 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修習無忘失法 |
| 435 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修習無忘失法 |
| 436 | 8 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修習無忘失法 |
| 437 | 8 | 法 | fǎ | an institution | 修習無忘失法 |
| 438 | 8 | 法 | fǎ | to emulate | 修習無忘失法 |
| 439 | 8 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修習無忘失法 |
| 440 | 8 | 法 | fǎ | punishment | 修習無忘失法 |
| 441 | 8 | 法 | fǎ | Fa | 修習無忘失法 |
| 442 | 8 | 法 | fǎ | a precedent | 修習無忘失法 |
| 443 | 8 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修習無忘失法 |
| 444 | 8 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修習無忘失法 |
| 445 | 8 | 法 | fǎ | Dharma | 修習無忘失法 |
| 446 | 8 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修習無忘失法 |
| 447 | 8 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修習無忘失法 |
| 448 | 8 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修習無忘失法 |
| 449 | 8 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修習無忘失法 |
| 450 | 8 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 修習五眼 |
| 451 | 8 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門 |
| 452 | 8 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
| 453 | 8 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處 |
| 454 | 8 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
| 455 | 8 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
| 456 | 8 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 修習佛十力 |
| 457 | 8 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 修習一切陀羅尼門 |
| 458 | 8 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性 |
| 459 | 8 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性 |
| 460 | 8 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性 |
| 461 | 8 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性 |
| 462 | 8 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性 |
| 463 | 8 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性 |
| 464 | 8 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性 |
| 465 | 8 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性 |
| 466 | 8 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性 |
| 467 | 8 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性 |
| 468 | 8 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性 |
| 469 | 8 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
| 470 | 8 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
| 471 | 8 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通 |
| 472 | 8 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法 |
| 473 | 8 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 474 | 8 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 475 | 8 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 476 | 8 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 477 | 8 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 478 | 8 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 479 | 8 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 480 | 8 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
| 481 | 8 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 恒住捨性 |
| 482 | 8 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 恒住捨性 |
| 483 | 8 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
| 484 | 8 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 大慈 |
| 485 | 8 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 修習一切智 |
| 486 | 8 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 修習一切智 |
| 487 | 8 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
| 488 | 8 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
| 489 | 8 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
| 490 | 8 | 捨 | shè | my | 大捨 |
| 491 | 8 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
| 492 | 8 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
| 493 | 8 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
| 494 | 8 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
| 495 | 8 | 捨 | shě | She | 大捨 |
| 496 | 8 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
| 497 | 8 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
| 498 | 8 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
| 499 | 8 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
| 500 | 8 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
Frequencies of all Words
Top 542
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 390 | 為 | wèi | for; to | 以無明無二為方便 |
| 2 | 390 | 為 | wèi | because of | 以無明無二為方便 |
| 3 | 390 | 為 | wéi | to act as; to serve | 以無明無二為方便 |
| 4 | 390 | 為 | wéi | to change into; to become | 以無明無二為方便 |
| 5 | 390 | 為 | wéi | to be; is | 以無明無二為方便 |
| 6 | 390 | 為 | wéi | to do | 以無明無二為方便 |
| 7 | 390 | 為 | wèi | for | 以無明無二為方便 |
| 8 | 390 | 為 | wèi | because of; for; to | 以無明無二為方便 |
| 9 | 390 | 為 | wèi | to | 以無明無二為方便 |
| 10 | 390 | 為 | wéi | in a passive construction | 以無明無二為方便 |
| 11 | 390 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 以無明無二為方便 |
| 12 | 390 | 為 | wéi | forming an adverb | 以無明無二為方便 |
| 13 | 390 | 為 | wéi | to add emphasis | 以無明無二為方便 |
| 14 | 390 | 為 | wèi | to support; to help | 以無明無二為方便 |
| 15 | 390 | 為 | wéi | to govern | 以無明無二為方便 |
| 16 | 390 | 為 | wèi | to be; bhū | 以無明無二為方便 |
| 17 | 390 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 以無明無二為方便 |
| 18 | 390 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 以無明無二為方便 |
| 19 | 390 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 以無明無二為方便 |
| 20 | 390 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 以無明無二為方便 |
| 21 | 390 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 以無明無二為方便 |
| 22 | 390 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 以無明無二為方便 |
| 23 | 390 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 以無明無二為方便 |
| 24 | 390 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 以無明無二為方便 |
| 25 | 390 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 以無明無二為方便 |
| 26 | 390 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 以無明無二為方便 |
| 27 | 135 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 28 | 135 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 29 | 135 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 30 | 135 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 31 | 135 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 32 | 135 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 33 | 135 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 34 | 135 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 35 | 135 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 36 | 135 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 37 | 135 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 38 | 135 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 39 | 135 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 40 | 135 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 41 | 135 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 42 | 135 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 43 | 135 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 44 | 135 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 45 | 130 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 無所得為方便 |
| 46 | 130 | 無生 | wúshēng | No-Birth | 無生為方便 |
| 47 | 130 | 無生 | wúshēng | anutpāda; unproduced; non-arising | 無生為方便 |
| 48 | 130 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向一切智智 |
| 49 | 130 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 迴向一切智智 |
| 50 | 115 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 以無明無二為方便 |
| 51 | 100 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習布施 |
| 52 | 100 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習布施 |
| 53 | 100 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無明無二為方便 |
| 54 | 100 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無明無二為方便 |
| 55 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無明無二為方便 |
| 56 | 100 | 以 | yǐ | according to | 以無明無二為方便 |
| 57 | 100 | 以 | yǐ | because of | 以無明無二為方便 |
| 58 | 100 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無明無二為方便 |
| 59 | 100 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無明無二為方便 |
| 60 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 以無明無二為方便 |
| 61 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 以無明無二為方便 |
| 62 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 以無明無二為方便 |
| 63 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無明無二為方便 |
| 64 | 100 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無明無二為方便 |
| 65 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無明無二為方便 |
| 66 | 100 | 以 | yǐ | very | 以無明無二為方便 |
| 67 | 100 | 以 | yǐ | already | 以無明無二為方便 |
| 68 | 100 | 以 | yǐ | increasingly | 以無明無二為方便 |
| 69 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無明無二為方便 |
| 70 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 以無明無二為方便 |
| 71 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 以無明無二為方便 |
| 72 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無明無二為方便 |
| 73 | 65 | 知 | zhī | to know | 慶喜當知 |
| 74 | 65 | 知 | zhī | to comprehend | 慶喜當知 |
| 75 | 65 | 知 | zhī | to inform; to tell | 慶喜當知 |
| 76 | 65 | 知 | zhī | to administer | 慶喜當知 |
| 77 | 65 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 慶喜當知 |
| 78 | 65 | 知 | zhī | to be close friends | 慶喜當知 |
| 79 | 65 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 慶喜當知 |
| 80 | 65 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 慶喜當知 |
| 81 | 65 | 知 | zhī | knowledge | 慶喜當知 |
| 82 | 65 | 知 | zhī | consciousness; perception | 慶喜當知 |
| 83 | 65 | 知 | zhī | a close friend | 慶喜當知 |
| 84 | 65 | 知 | zhì | wisdom | 慶喜當知 |
| 85 | 65 | 知 | zhì | Zhi | 慶喜當知 |
| 86 | 65 | 知 | zhī | to appreciate | 慶喜當知 |
| 87 | 65 | 知 | zhī | to make known | 慶喜當知 |
| 88 | 65 | 知 | zhī | to have control over | 慶喜當知 |
| 89 | 65 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 慶喜當知 |
| 90 | 65 | 知 | zhī | Understanding | 慶喜當知 |
| 91 | 65 | 知 | zhī | know; jña | 慶喜當知 |
| 92 | 65 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 慶喜當知 |
| 93 | 65 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 慶喜當知 |
| 94 | 65 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 慶喜當知 |
| 95 | 65 | 當 | dāng | to face | 慶喜當知 |
| 96 | 65 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 慶喜當知 |
| 97 | 65 | 當 | dāng | to manage; to host | 慶喜當知 |
| 98 | 65 | 當 | dāng | should | 慶喜當知 |
| 99 | 65 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 慶喜當知 |
| 100 | 65 | 當 | dǎng | to think | 慶喜當知 |
| 101 | 65 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 慶喜當知 |
| 102 | 65 | 當 | dǎng | to be equal | 慶喜當知 |
| 103 | 65 | 當 | dàng | that | 慶喜當知 |
| 104 | 65 | 當 | dāng | an end; top | 慶喜當知 |
| 105 | 65 | 當 | dàng | clang; jingle | 慶喜當知 |
| 106 | 65 | 當 | dāng | to judge | 慶喜當知 |
| 107 | 65 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 慶喜當知 |
| 108 | 65 | 當 | dàng | the same | 慶喜當知 |
| 109 | 65 | 當 | dàng | to pawn | 慶喜當知 |
| 110 | 65 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 慶喜當知 |
| 111 | 65 | 當 | dàng | a trap | 慶喜當知 |
| 112 | 65 | 當 | dàng | a pawned item | 慶喜當知 |
| 113 | 65 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 慶喜當知 |
| 114 | 65 | 慶喜 | qìngxǐ | Ānanda; Ananda | 慶喜當知 |
| 115 | 45 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 116 | 45 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 117 | 45 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 118 | 45 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 119 | 45 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 120 | 36 | 無 | wú | no | 無變異空 |
| 121 | 36 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 122 | 36 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 123 | 36 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
| 124 | 36 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 125 | 36 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
| 126 | 36 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
| 127 | 36 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
| 128 | 36 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 129 | 36 | 無 | wú | um | 無變異空 |
| 130 | 36 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 131 | 36 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
| 132 | 36 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
| 133 | 36 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 134 | 30 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住內空 |
| 135 | 30 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住內空 |
| 136 | 30 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住內空 |
| 137 | 30 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住內空 |
| 138 | 30 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住內空 |
| 139 | 30 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住內空 |
| 140 | 28 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 141 | 28 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 142 | 28 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 143 | 28 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 144 | 28 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 145 | 28 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 146 | 28 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 147 | 28 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 148 | 28 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 149 | 28 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 150 | 25 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 151 | 25 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 152 | 25 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 153 | 25 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 154 | 25 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 155 | 25 | 苦 | kǔ | bitter | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 156 | 25 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 157 | 25 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 158 | 25 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 159 | 25 | 苦 | kǔ | painful | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 160 | 25 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 161 | 25 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
| 162 | 25 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 安住真如 |
| 163 | 25 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 安住真如 |
| 164 | 25 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
| 165 | 25 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 166 | 25 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 167 | 25 | 集 | jí | volume; part | 集 |
| 168 | 25 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 169 | 25 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 170 | 25 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 171 | 25 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 172 | 25 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 173 | 25 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 174 | 25 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 175 | 25 | 集 | jí | a market | 集 |
| 176 | 25 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 177 | 25 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 178 | 25 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 179 | 25 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 180 | 25 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 181 | 25 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 182 | 25 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 183 | 25 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 184 | 25 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 185 | 23 | 行 | xíng | to walk | 以行 |
| 186 | 23 | 行 | xíng | capable; competent | 以行 |
| 187 | 23 | 行 | háng | profession | 以行 |
| 188 | 23 | 行 | háng | line; row | 以行 |
| 189 | 23 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 以行 |
| 190 | 23 | 行 | xíng | to travel | 以行 |
| 191 | 23 | 行 | xìng | actions; conduct | 以行 |
| 192 | 23 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 以行 |
| 193 | 23 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 以行 |
| 194 | 23 | 行 | háng | horizontal line | 以行 |
| 195 | 23 | 行 | héng | virtuous deeds | 以行 |
| 196 | 23 | 行 | hàng | a line of trees | 以行 |
| 197 | 23 | 行 | hàng | bold; steadfast | 以行 |
| 198 | 23 | 行 | xíng | to move | 以行 |
| 199 | 23 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 以行 |
| 200 | 23 | 行 | xíng | travel | 以行 |
| 201 | 23 | 行 | xíng | to circulate | 以行 |
| 202 | 23 | 行 | xíng | running script; running script | 以行 |
| 203 | 23 | 行 | xíng | temporary | 以行 |
| 204 | 23 | 行 | xíng | soon | 以行 |
| 205 | 23 | 行 | háng | rank; order | 以行 |
| 206 | 23 | 行 | háng | a business; a shop | 以行 |
| 207 | 23 | 行 | xíng | to depart; to leave | 以行 |
| 208 | 23 | 行 | xíng | to experience | 以行 |
| 209 | 23 | 行 | xíng | path; way | 以行 |
| 210 | 23 | 行 | xíng | xing; ballad | 以行 |
| 211 | 23 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 以行 |
| 212 | 23 | 行 | xíng | 以行 | |
| 213 | 23 | 行 | xíng | moreover; also | 以行 |
| 214 | 23 | 行 | xíng | Practice | 以行 |
| 215 | 23 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 以行 |
| 216 | 23 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 以行 |
| 217 | 20 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
| 218 | 20 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 219 | 20 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
| 220 | 20 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 221 | 20 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
| 222 | 20 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
| 223 | 20 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
| 224 | 20 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
| 225 | 20 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
| 226 | 20 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 227 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 228 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 229 | 20 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
| 230 | 20 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
| 231 | 20 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
| 232 | 20 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
| 233 | 20 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
| 234 | 20 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
| 235 | 20 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
| 236 | 20 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
| 237 | 20 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
| 238 | 20 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
| 239 | 20 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
| 240 | 20 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
| 241 | 20 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
| 242 | 20 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
| 243 | 20 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
| 244 | 20 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
| 245 | 20 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
| 246 | 20 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
| 247 | 20 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
| 248 | 20 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
| 249 | 20 | 散 | sǎn | San | 散空 |
| 250 | 20 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
| 251 | 20 | 散 | sàn | sa | 散空 |
| 252 | 20 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
| 253 | 20 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
| 254 | 20 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
| 255 | 20 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
| 256 | 20 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
| 257 | 20 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
| 258 | 20 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
| 259 | 20 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
| 260 | 20 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
| 261 | 20 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 不虛妄性 |
| 262 | 20 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
| 263 | 20 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
| 264 | 20 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
| 265 | 20 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
| 266 | 20 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
| 267 | 20 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
| 268 | 20 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
| 269 | 20 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
| 270 | 20 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
| 271 | 20 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
| 272 | 20 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
| 273 | 20 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
| 274 | 20 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
| 275 | 20 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
| 276 | 20 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
| 277 | 16 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 修習一切陀羅尼門 |
| 278 | 16 | 一切 | yīqiè | temporary | 修習一切陀羅尼門 |
| 279 | 16 | 一切 | yīqiè | the same | 修習一切陀羅尼門 |
| 280 | 16 | 一切 | yīqiè | generally | 修習一切陀羅尼門 |
| 281 | 16 | 一切 | yīqiè | all, everything | 修習一切陀羅尼門 |
| 282 | 16 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 修習一切陀羅尼門 |
| 283 | 15 | 以外 | yǐwài | exception | 以外空 |
| 284 | 15 | 愛 | ài | to love | 愛 |
| 285 | 15 | 愛 | ài | favor; grace; kindness | 愛 |
| 286 | 15 | 愛 | ài | somebody who is loved | 愛 |
| 287 | 15 | 愛 | ài | love; affection | 愛 |
| 288 | 15 | 愛 | ài | to like | 愛 |
| 289 | 15 | 愛 | ài | to sympathize with; to pity | 愛 |
| 290 | 15 | 愛 | ài | to begrudge | 愛 |
| 291 | 15 | 愛 | ài | to do regularly; to have the habit of | 愛 |
| 292 | 15 | 愛 | ài | my dear | 愛 |
| 293 | 15 | 愛 | ài | Ai | 愛 |
| 294 | 15 | 愛 | ài | loved; beloved | 愛 |
| 295 | 15 | 愛 | ài | Love | 愛 |
| 296 | 15 | 愛 | ài | desire; craving; trsna | 愛 |
| 297 | 15 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 298 | 15 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 299 | 15 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 300 | 15 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 301 | 15 | 愁 | chóu | to worry about | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 302 | 15 | 愁 | chóu | anxiety | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 303 | 15 | 愁 | chóu | affliction | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 304 | 15 | 二 | èr | two | 以內空無二為方便 |
| 305 | 15 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 以內空無二為方便 |
| 306 | 15 | 二 | èr | second | 以內空無二為方便 |
| 307 | 15 | 二 | èr | twice; double; di- | 以內空無二為方便 |
| 308 | 15 | 二 | èr | another; the other | 以內空無二為方便 |
| 309 | 15 | 二 | èr | more than one kind | 以內空無二為方便 |
| 310 | 15 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 以內空無二為方便 |
| 311 | 15 | 二 | èr | both; dvaya | 以內空無二為方便 |
| 312 | 15 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
| 313 | 15 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
| 314 | 15 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
| 315 | 15 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
| 316 | 15 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
| 317 | 15 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
| 318 | 15 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
| 319 | 15 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
| 320 | 15 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
| 321 | 15 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
| 322 | 15 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
| 323 | 15 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
| 324 | 15 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
| 325 | 15 | 有 | yǒu | You | 有 |
| 326 | 15 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
| 327 | 15 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
| 328 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
| 329 | 15 | 生 | shēng | to live | 生 |
| 330 | 15 | 生 | shēng | raw | 生 |
| 331 | 15 | 生 | shēng | a student | 生 |
| 332 | 15 | 生 | shēng | life | 生 |
| 333 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
| 334 | 15 | 生 | shēng | alive | 生 |
| 335 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
| 336 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
| 337 | 15 | 生 | shēng | to grow | 生 |
| 338 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
| 339 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
| 340 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
| 341 | 15 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
| 342 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
| 343 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
| 344 | 15 | 生 | shēng | gender | 生 |
| 345 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
| 346 | 15 | 生 | shēng | to set up | 生 |
| 347 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
| 348 | 15 | 生 | shēng | a captive | 生 |
| 349 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
| 350 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
| 351 | 15 | 生 | shēng | unripe | 生 |
| 352 | 15 | 生 | shēng | nature | 生 |
| 353 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
| 354 | 15 | 生 | shēng | destiny | 生 |
| 355 | 15 | 生 | shēng | birth | 生 |
| 356 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
| 357 | 15 | 以內 | yǐnèi | inside; within; less than | 以內空無二為方便 |
| 358 | 15 | 歎 | tàn | to sigh | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 359 | 15 | 歎 | tàn | to praise | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 360 | 15 | 歎 | tàn | to lament | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 361 | 15 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 362 | 15 | 歎 | tàn | a chant | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 363 | 15 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 364 | 15 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 365 | 15 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 366 | 15 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 367 | 15 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 368 | 15 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 369 | 15 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 370 | 15 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 371 | 15 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 372 | 15 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 373 | 15 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 374 | 15 | 識 | zhì | just now | 識 |
| 375 | 15 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 376 | 15 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 377 | 15 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 378 | 15 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 取 |
| 379 | 15 | 取 | qǔ | to obtain | 取 |
| 380 | 15 | 取 | qǔ | to choose; to select | 取 |
| 381 | 15 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 取 |
| 382 | 15 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 取 |
| 383 | 15 | 取 | qǔ | to seek | 取 |
| 384 | 15 | 取 | qǔ | to take a bride | 取 |
| 385 | 15 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 取 |
| 386 | 15 | 取 | qǔ | Qu | 取 |
| 387 | 15 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 取 |
| 388 | 15 | 六處 | liù chù | the six sense organs; sadayatana | 六處 |
| 389 | 15 | 空無 | kōngwú | Emptiness | 以內空無二為方便 |
| 390 | 15 | 空無 | kōngwú | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 以內空無二為方便 |
| 391 | 15 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 392 | 15 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 393 | 15 | 無明 | wúmíng | fury | 以無明無二為方便 |
| 394 | 15 | 無明 | wúmíng | ignorance | 以無明無二為方便 |
| 395 | 15 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 以無明無二為方便 |
| 396 | 15 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 397 | 15 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 398 | 15 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 399 | 15 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 400 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 401 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 402 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 403 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 404 | 15 | 受 | shòu | suitably | 受 |
| 405 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 406 | 15 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
| 407 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 408 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 409 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 410 | 15 | 名色 | míng sè | name | 名色 |
| 411 | 15 | 名色 | míng sè | a well known beauty or prostitute | 名色 |
| 412 | 15 | 名色 | míng sè | Mingse | 名色 |
| 413 | 15 | 名色 | míng sè | name and form; nāmarūpa | 名色 |
| 414 | 15 | 憂惱 | yōunǎo | vexation | 老死愁歎苦憂惱無二為方便 |
| 415 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 416 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 417 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 418 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 419 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 420 | 15 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 以苦聖諦無二為方便 |
| 421 | 10 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 修習四靜慮 |
| 422 | 10 | 乃至 | nǎizhì | and even | 安住內空乃至無性自性空 |
| 423 | 10 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 安住內空乃至無性自性空 |
| 424 | 10 | 內空 | nèikōng | empty within | 安住內空 |
| 425 | 10 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
| 426 | 10 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 427 | 10 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 428 | 10 | 布施 | bùshī | generosity | 修習布施 |
| 429 | 10 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 修習布施 |
| 430 | 8 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 大悲 |
| 431 | 8 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
| 432 | 8 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 修習菩薩摩訶薩行 |
| 433 | 8 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 修習無上正等菩提 |
| 434 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 修習無上正等菩提 |
| 435 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi | 修習無上正等菩提 |
| 436 | 8 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 修習無上正等菩提 |
| 437 | 8 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支 |
| 438 | 8 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
| 439 | 8 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 440 | 8 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 441 | 8 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 442 | 8 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 443 | 8 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 444 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 445 | 8 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 446 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 447 | 8 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 448 | 8 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 449 | 8 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 450 | 8 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 451 | 8 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 452 | 8 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 453 | 8 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 454 | 8 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 455 | 8 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 456 | 8 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 457 | 8 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 458 | 8 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 459 | 8 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 460 | 8 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 461 | 8 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 462 | 8 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 463 | 8 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 464 | 8 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 465 | 8 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 466 | 8 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 修習空解脫門 |
| 467 | 8 | 忘 | wàng | to forget | 修習無忘失法 |
| 468 | 8 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 修習無忘失法 |
| 469 | 8 | 忘 | wàng | to abandon | 修習無忘失法 |
| 470 | 8 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 修習無忘失法 |
| 471 | 8 | 正 | zhèng | upright; straight | 修習無上正等菩提 |
| 472 | 8 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 修習無上正等菩提 |
| 473 | 8 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 修習無上正等菩提 |
| 474 | 8 | 正 | zhèng | main; central; primary | 修習無上正等菩提 |
| 475 | 8 | 正 | zhèng | fundamental; original | 修習無上正等菩提 |
| 476 | 8 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 修習無上正等菩提 |
| 477 | 8 | 正 | zhèng | at right angles | 修習無上正等菩提 |
| 478 | 8 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 修習無上正等菩提 |
| 479 | 8 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 修習無上正等菩提 |
| 480 | 8 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 修習無上正等菩提 |
| 481 | 8 | 正 | zhèng | positive (charge) | 修習無上正等菩提 |
| 482 | 8 | 正 | zhèng | positive (number) | 修習無上正等菩提 |
| 483 | 8 | 正 | zhèng | standard | 修習無上正等菩提 |
| 484 | 8 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 修習無上正等菩提 |
| 485 | 8 | 正 | zhèng | honest | 修習無上正等菩提 |
| 486 | 8 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 修習無上正等菩提 |
| 487 | 8 | 正 | zhèng | precisely | 修習無上正等菩提 |
| 488 | 8 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 修習無上正等菩提 |
| 489 | 8 | 正 | zhèng | to govern | 修習無上正等菩提 |
| 490 | 8 | 正 | zhèng | only; just | 修習無上正等菩提 |
| 491 | 8 | 正 | zhēng | first month | 修習無上正等菩提 |
| 492 | 8 | 正 | zhēng | center of a target | 修習無上正等菩提 |
| 493 | 8 | 正 | zhèng | Righteous | 修習無上正等菩提 |
| 494 | 8 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 修習無上正等菩提 |
| 495 | 8 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
| 496 | 8 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門 |
| 497 | 8 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門 |
| 498 | 8 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門 |
| 499 | 8 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門 |
| 500 | 8 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 方便 |
|
|
|
| 空 |
|
|
|
| 无所得 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained |
| 无生 | 無生 |
|
|
| 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 无二 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two |
| 修习 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation |
| 以 | yǐ | use; yogena |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 66.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 真如 | 122 |
|
|
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|