Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 111

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 450 wéi to act as; to serve 以佛十力無二為方便
2 450 wéi to change into; to become 以佛十力無二為方便
3 450 wéi to be; is 以佛十力無二為方便
4 450 wéi to do 以佛十力無二為方便
5 450 wèi to support; to help 以佛十力無二為方便
6 450 wéi to govern 以佛十力無二為方便
7 450 wèi to be; bhū 以佛十力無二為方便
8 450 方便 fāngbiàn convenient 以佛十力無二為方便
9 450 方便 fāngbiàn to to the toilet 以佛十力無二為方便
10 450 方便 fāngbiàn to have money to lend 以佛十力無二為方便
11 450 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以佛十力無二為方便
12 450 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以佛十力無二為方便
13 450 方便 fāngbiàn appropriate 以佛十力無二為方便
14 450 方便 fāngbiàn Convenience 以佛十力無二為方便
15 450 方便 fāngbiàn expedient means 以佛十力無二為方便
16 450 方便 fāngbiàn Skillful Means 以佛十力無二為方便
17 450 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以佛十力無二為方便
18 150 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
19 150 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
20 150 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
21 150 to use; to grasp 以佛十力無二為方便
22 150 to rely on 以佛十力無二為方便
23 150 to regard 以佛十力無二為方便
24 150 to be able to 以佛十力無二為方便
25 150 to order; to command 以佛十力無二為方便
26 150 used after a verb 以佛十力無二為方便
27 150 a reason; a cause 以佛十力無二為方便
28 150 Israel 以佛十力無二為方便
29 150 Yi 以佛十力無二為方便
30 150 use; yogena 以佛十力無二為方便
31 150 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
32 150 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以佛十力無二為方便
33 150 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
34 120 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
35 120 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
36 75 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
37 75 zhī to know 慶喜當知
38 75 zhī to comprehend 慶喜當知
39 75 zhī to inform; to tell 慶喜當知
40 75 zhī to administer 慶喜當知
41 75 zhī to distinguish; to discern; to recognize 慶喜當知
42 75 zhī to be close friends 慶喜當知
43 75 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
44 75 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
45 75 zhī knowledge 慶喜當知
46 75 zhī consciousness; perception 慶喜當知
47 75 zhī a close friend 慶喜當知
48 75 zhì wisdom 慶喜當知
49 75 zhì Zhi 慶喜當知
50 75 zhī to appreciate 慶喜當知
51 75 zhī to make known 慶喜當知
52 75 zhī to have control over 慶喜當知
53 75 zhī to expect; to foresee 慶喜當知
54 75 zhī Understanding 慶喜當知
55 75 zhī know; jña 慶喜當知
56 50 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
57 50 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
58 40 Kangxi radical 71 無變異空
59 40 to not have; without 無變異空
60 40 mo 無變異空
61 40 to not have 無變異空
62 40 Wu 無變異空
63 40 mo 無變異空
64 30 xiàng direction 不還向不還果
65 30 xiàng to face 不還向不還果
66 30 xiàng previous; former; earlier 不還向不還果
67 30 xiàng a north facing window 不還向不還果
68 30 xiàng a trend 不還向不還果
69 30 xiàng Xiang 不還向不還果
70 30 xiàng Xiang 不還向不還果
71 30 xiàng to move towards 不還向不還果
72 30 xiàng to respect; to admire; to look up to 不還向不還果
73 30 xiàng to favor; to be partial to 不還向不還果
74 30 xiàng to approximate 不還向不還果
75 30 xiàng presuming 不還向不還果
76 30 xiàng to attack 不還向不還果
77 30 xiàng echo 不還向不還果
78 30 xiàng to make clear 不還向不還果
79 30 xiàng facing towards; abhimukha 不還向不還果
80 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
81 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
82 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
83 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
84 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
85 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
86 30 xìng gender 不虛妄性
87 30 xìng nature; disposition 不虛妄性
88 30 xìng grammatical gender 不虛妄性
89 30 xìng a property; a quality 不虛妄性
90 30 xìng life; destiny 不虛妄性
91 30 xìng sexual desire 不虛妄性
92 30 xìng scope 不虛妄性
93 30 xìng nature 不虛妄性
94 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
95 30 kòng free time 畢竟空
96 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
97 30 kōng the sky; the air 畢竟空
98 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
99 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
100 30 kòng empty space 畢竟空
101 30 kōng without substance 畢竟空
102 30 kōng to not have 畢竟空
103 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
104 30 kōng vast and high 畢竟空
105 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
106 30 kòng blank 畢竟空
107 30 kòng expansive 畢竟空
108 30 kòng lacking 畢竟空
109 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
110 30 kōng Emptiness 畢竟空
111 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
112 25 method; way 修習無忘失法
113 25 France 修習無忘失法
114 25 the law; rules; regulations 修習無忘失法
115 25 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
116 25 a standard; a norm 修習無忘失法
117 25 an institution 修習無忘失法
118 25 to emulate 修習無忘失法
119 25 magic; a magic trick 修習無忘失法
120 25 punishment 修習無忘失法
121 25 Fa 修習無忘失法
122 25 a precedent 修習無忘失法
123 25 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
124 25 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
125 25 Dharma 修習無忘失法
126 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
127 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
128 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
129 25 quality; characteristic 修習無忘失法
130 25 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 以四無所畏
131 25 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
132 25 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
133 25 mén phylum; division 一切三摩地門
134 25 mén sect; school 一切三摩地門
135 25 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
136 25 mén a door-like object 一切三摩地門
137 25 mén an opening 一切三摩地門
138 25 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
139 25 mén a household; a clan 一切三摩地門
140 25 mén a kind; a category 一切三摩地門
141 25 mén to guard a gate 一切三摩地門
142 25 mén Men 一切三摩地門
143 25 mén a turning point 一切三摩地門
144 25 mén a method 一切三摩地門
145 25 mén a sense organ 一切三摩地門
146 25 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
147 25 shě to give 大捨
148 25 shě to give up; to abandon 大捨
149 25 shě a house; a home; an abode 大捨
150 25 shè my 大捨
151 25 shě equanimity 大捨
152 25 shè my house 大捨
153 25 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
154 25 shè to leave 大捨
155 25 shě She 大捨
156 25 shè disciple 大捨
157 25 shè a barn; a pen 大捨
158 25 shè to reside 大捨
159 25 shè to stop; to halt; to cease 大捨
160 25 shè to find a place for; to arrange 大捨
161 25 shě Give 大捨
162 25 shě abandoning; prahāṇa 大捨
163 25 shě house; gṛha 大捨
164 25 shě equanimity; upeksa 大捨
165 25 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法無二為方便
166 25 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
167 25 héng constant; regular 恒住捨性
168 25 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
169 25 héng perseverance 恒住捨性
170 25 héng ordinary; common 恒住捨性
171 25 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
172 25 gèng crescent moon 恒住捨性
173 25 gèng to spread; to expand 恒住捨性
174 25 héng Heng 恒住捨性
175 25 héng Eternity 恒住捨性
176 25 héng eternal 恒住捨性
177 25 gèng Ganges 恒住捨性
178 25 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
179 25 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 以佛十力無二為方便
180 25 xiàng to observe; to assess 道相智
181 25 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
182 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
183 25 xiàng to aid; to help 道相智
184 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
185 25 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
186 25 xiāng alternately; in turn 道相智
187 25 xiāng Xiang 道相智
188 25 xiāng form substance 道相智
189 25 xiāng to express 道相智
190 25 xiàng to choose 道相智
191 25 xiāng Xiang 道相智
192 25 xiāng an ancient musical instrument 道相智
193 25 xiāng the seventh lunar month 道相智
194 25 xiāng to compare 道相智
195 25 xiàng to divine 道相智
196 25 xiàng to administer 道相智
197 25 xiàng helper for a blind person 道相智
198 25 xiāng rhythm [music] 道相智
199 25 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
200 25 xiāng coralwood 道相智
201 25 xiàng ministry 道相智
202 25 xiàng to supplement; to enhance 道相智
203 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
204 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
205 25 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
206 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
207 25 big; huge; large 大捨
208 25 Kangxi radical 37 大捨
209 25 great; major; important 大捨
210 25 size 大捨
211 25 old 大捨
212 25 oldest; earliest 大捨
213 25 adult 大捨
214 25 dài an important person 大捨
215 25 senior 大捨
216 25 an element 大捨
217 25 great; mahā 大捨
218 25 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
219 25 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
220 25 大喜 dàxǐ exultation 大喜
221 25 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
222 25 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
223 25 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
224 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
225 25 zhì care; prudence 道相智
226 25 zhì Zhi 道相智
227 25 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
228 25 zhì clever 道相智
229 25 zhì Wisdom 道相智
230 25 zhì jnana; knowing 道相智
231 25 shī to lose 修習無忘失法
232 25 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
233 25 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
234 25 shī to be lost 修習無忘失法
235 25 shī to make a mistake 修習無忘失法
236 25 shī to let go of 修習無忘失法
237 25 shī loss; nāśa 修習無忘失法
238 25 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
239 25 dào way; road; path 道相智
240 25 dào principle; a moral; morality 道相智
241 25 dào Tao; the Way 道相智
242 25 dào to say; to speak; to talk 道相智
243 25 dào to think 道相智
244 25 dào circuit; a province 道相智
245 25 dào a course; a channel 道相智
246 25 dào a method; a way of doing something 道相智
247 25 dào a doctrine 道相智
248 25 dào Taoism; Daoism 道相智
249 25 dào a skill 道相智
250 25 dào a sect 道相智
251 25 dào a line 道相智
252 25 dào Way 道相智
253 25 dào way; path; marga 道相智
254 25 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
255 25 wàng to forget 修習無忘失法
256 25 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
257 25 wàng to abandon 修習無忘失法
258 25 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
259 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
260 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
261 15 不還 bù huán to not go back 不還向不還果
262 15 不還 bù huán to not give back 不還向不還果
263 15 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還向不還果
264 15 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 以預流向預流果無二為方便
265 15 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
266 15 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
267 15 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
268 15 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
269 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
270 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
271 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
272 15 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
273 15 預流向 yùliú xiàng stages on path of a Srotaāpanna 以預流向預流果無二為方便
274 15 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
275 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
276 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
277 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
278 10 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
279 10 děng to wait 修習無上正等菩提
280 10 děng to be equal 修習無上正等菩提
281 10 děng degree; level 修習無上正等菩提
282 10 děng to compare 修習無上正等菩提
283 10 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
284 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
285 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
286 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
287 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
288 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
289 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
290 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
291 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
292 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
293 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
294 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
295 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
296 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
297 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
298 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
299 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
300 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
301 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
302 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
303 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
304 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
305 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
306 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
307 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
308 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
309 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
310 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
311 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
312 10 hardship; suffering 安住苦
313 10 to make things difficult for 安住苦
314 10 to train; to practice 安住苦
315 10 to suffer from a misfortune 安住苦
316 10 bitter 安住苦
317 10 grieved; facing hardship 安住苦
318 10 in low spirits; depressed 安住苦
319 10 painful 安住苦
320 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
321 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
322 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
323 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
324 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
325 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
326 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
327 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
328 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
329 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
330 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
331 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
332 10 yuàn hope 無願解脫門
333 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
334 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
335 10 yuàn a vow 無願解脫門
336 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
337 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
338 10 yuàn to admire 無願解脫門
339 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
340 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
341 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
342 10 to gather; to collect
343 10 collected works; collection
344 10 to stablize; to settle
345 10 used in place names
346 10 to mix; to blend
347 10 to hit the mark
348 10 to compile
349 10 to finish; to accomplish
350 10 to rest; to perch
351 10 a market
352 10 the origin of suffering
353 10 assembled; saṃnipatita
354 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
355 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
356 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
357 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
358 10 miè to submerge
359 10 miè to extinguish; to put out
360 10 miè to eliminate
361 10 miè to disappear; to fade away
362 10 miè the cessation of suffering
363 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
364 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
365 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
366 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
367 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
368 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
369 10 布施 bùshī generosity 修習布施
370 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
371 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
372 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
373 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
374 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
375 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
376 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
377 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
378 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
379 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
380 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
381 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
382 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
383 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
384 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
385 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
386 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
387 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
388 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
389 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
390 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
391 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
392 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
393 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
394 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
395 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
396 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
397 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
398 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
399 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
400 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
401 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
402 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
403 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
404 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
405 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
406 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
407 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
408 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
409 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
410 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
411 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
412 10 精進 jīngjìn diligence 精進
413 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
414 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
415 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
416 10 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門
417 10 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門
418 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
419 5 不虛 bù xū not in vain 不虛妄性
420 5 不虛 bù xū not false 不虛妄性
421 5 無為空 wúwèi kōng emptiness of the unconditioned 無為空
422 5 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
423 5 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
424 5 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
425 5 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 本性空
426 5 勝義空 shèngyìkōng transcendental emptiness; unsurpassed emptiness 勝義空
427 5 sàn to scatter 散空
428 5 sàn to spread 散空
429 5 sàn to dispel 散空
430 5 sàn to fire; to discharge 散空
431 5 sǎn relaxed; idle 散空
432 5 sǎn scattered 散空
433 5 sǎn powder; powdered medicine 散空
434 5 sàn to squander 散空
435 5 sàn to give up 散空
436 5 sàn to be distracted 散空
437 5 sǎn not regulated; lax 散空
438 5 sǎn not systematic; chaotic 散空
439 5 sǎn to grind into powder 散空
440 5 sǎn a melody 散空
441 5 sàn to flee; to escape 散空
442 5 sǎn San 散空
443 5 sàn scatter; vikiraṇa 散空
444 5 sàn sa 散空
445 5 法界 fǎjiè Dharma Realm 法界
446 5 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 法界
447 5 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 法界
448 5 法住 fǎzhù dharma abode 法住
449 5 實際 shíjì reality; in truth 實際
450 5 實際 shíjì to make every effort 實際
451 5 實際 shíjì actual 實際
452 5 實際 shí jì bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality 實際
453 5 實際 shíjì tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 實際
454 5 大空 dàkōng the great void 大空
455 5 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
456 5 不變 bùbiàn unchanging; constant 不變異性
457 5 wàng absurd; fantastic; presumptuous 不虛妄性
458 5 wàng irregular (behavior) 不虛妄性
459 5 wàng arrogant 不虛妄性
460 5 wàng falsely; mithyā 不虛妄性
461 5 自相空 zì xiāng kōng emptiness of essence 自相空
462 5 平等性 píngděng xìng universal nature 平等性
463 5 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
464 5 變異 biànyì to change; to transform 無變異空
465 5 無際空 wú jì kōng emptiness without without beginning or end 無際空
466 5 空空 kōng kōng the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness 空空
467 5 一切法空 yīqiè fǎ kōng the emptiness of all dharmas 一切法空
468 5 虛空界 xūkōng jiè visible space 虛空界
469 5 離生性 lí shēng xìng the nature of leaving the cycle of birth and death 離生性
470 5 共相 gòng xiāng common characteristics 共相空
471 5 共相 gòng xiāng totality 共相空
472 5 法定 fǎdìng legal; statutory; rightful 法定
473 5 有為空 yǒuwèi kōng emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena 有為空
474 5 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty; intrinsically empty 內外空
475 5 異性 yìxìng different in nature 不變異性
476 5 異性 yìxìng of the opposite sex; heterosexual 不變異性
477 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
478 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
479 2 十一 shíyī eleven 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
480 2 十一 shí yī National Day in the PRC 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
481 2 十一 shíyī eleven; ekadasa 大般若波羅蜜多經卷第一百一十一
482 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
483 2 juǎn to coil; to roll
484 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
485 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll
486 2 juǎn to sweep up; to carry away
487 2 juǎn to involve; to embroil
488 2 juǎn a break roll
489 2 juàn an examination paper
490 2 juàn a file
491 2 quán crinkled; curled
492 2 juǎn to include
493 2 juǎn to store away
494 2 juǎn to sever; to break off
495 2 juǎn Juan
496 2 juàn tired
497 2 quán beautiful
498 2 juǎn wrapped
499 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
500 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供

Frequencies of all Words

Top 539

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 450 wèi for; to 以佛十力無二為方便
2 450 wèi because of 以佛十力無二為方便
3 450 wéi to act as; to serve 以佛十力無二為方便
4 450 wéi to change into; to become 以佛十力無二為方便
5 450 wéi to be; is 以佛十力無二為方便
6 450 wéi to do 以佛十力無二為方便
7 450 wèi for 以佛十力無二為方便
8 450 wèi because of; for; to 以佛十力無二為方便
9 450 wèi to 以佛十力無二為方便
10 450 wéi in a passive construction 以佛十力無二為方便
11 450 wéi forming a rehetorical question 以佛十力無二為方便
12 450 wéi forming an adverb 以佛十力無二為方便
13 450 wéi to add emphasis 以佛十力無二為方便
14 450 wèi to support; to help 以佛十力無二為方便
15 450 wéi to govern 以佛十力無二為方便
16 450 wèi to be; bhū 以佛十力無二為方便
17 450 方便 fāngbiàn convenient 以佛十力無二為方便
18 450 方便 fāngbiàn to to the toilet 以佛十力無二為方便
19 450 方便 fāngbiàn to have money to lend 以佛十力無二為方便
20 450 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以佛十力無二為方便
21 450 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以佛十力無二為方便
22 450 方便 fāngbiàn appropriate 以佛十力無二為方便
23 450 方便 fāngbiàn Convenience 以佛十力無二為方便
24 450 方便 fāngbiàn expedient means 以佛十力無二為方便
25 450 方便 fāngbiàn Skillful Means 以佛十力無二為方便
26 450 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以佛十力無二為方便
27 150 無生 wúshēng No-Birth 無生為方便
28 150 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 無生為方便
29 150 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得為方便
30 150 so as to; in order to 以佛十力無二為方便
31 150 to use; to regard as 以佛十力無二為方便
32 150 to use; to grasp 以佛十力無二為方便
33 150 according to 以佛十力無二為方便
34 150 because of 以佛十力無二為方便
35 150 on a certain date 以佛十力無二為方便
36 150 and; as well as 以佛十力無二為方便
37 150 to rely on 以佛十力無二為方便
38 150 to regard 以佛十力無二為方便
39 150 to be able to 以佛十力無二為方便
40 150 to order; to command 以佛十力無二為方便
41 150 further; moreover 以佛十力無二為方便
42 150 used after a verb 以佛十力無二為方便
43 150 very 以佛十力無二為方便
44 150 already 以佛十力無二為方便
45 150 increasingly 以佛十力無二為方便
46 150 a reason; a cause 以佛十力無二為方便
47 150 Israel 以佛十力無二為方便
48 150 Yi 以佛十力無二為方便
49 150 use; yogena 以佛十力無二為方便
50 150 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向一切智智
51 150 無二 wú èr advaya; nonduality; not two 以佛十力無二為方便
52 150 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向一切智智
53 120 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習布施
54 120 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習布施
55 75 dāng to be; to act as; to serve as 慶喜當知
56 75 dāng at or in the very same; be apposite 慶喜當知
57 75 dāng dang (sound of a bell) 慶喜當知
58 75 dāng to face 慶喜當知
59 75 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 慶喜當知
60 75 dāng to manage; to host 慶喜當知
61 75 dāng should 慶喜當知
62 75 dāng to treat; to regard as 慶喜當知
63 75 dǎng to think 慶喜當知
64 75 dàng suitable; correspond to 慶喜當知
65 75 dǎng to be equal 慶喜當知
66 75 dàng that 慶喜當知
67 75 dāng an end; top 慶喜當知
68 75 dàng clang; jingle 慶喜當知
69 75 dāng to judge 慶喜當知
70 75 dǎng to bear on one's shoulder 慶喜當知
71 75 dàng the same 慶喜當知
72 75 dàng to pawn 慶喜當知
73 75 dàng to fail [an exam] 慶喜當知
74 75 dàng a trap 慶喜當知
75 75 dàng a pawned item 慶喜當知
76 75 dāng will be; bhaviṣyati 慶喜當知
77 75 慶喜 qìngxǐ Ānanda; Ananda 慶喜當知
78 75 zhī to know 慶喜當知
79 75 zhī to comprehend 慶喜當知
80 75 zhī to inform; to tell 慶喜當知
81 75 zhī to administer 慶喜當知
82 75 zhī to distinguish; to discern; to recognize 慶喜當知
83 75 zhī to be close friends 慶喜當知
84 75 zhī to feel; to sense; to perceive 慶喜當知
85 75 zhī to receive; to entertain 慶喜當知
86 75 zhī knowledge 慶喜當知
87 75 zhī consciousness; perception 慶喜當知
88 75 zhī a close friend 慶喜當知
89 75 zhì wisdom 慶喜當知
90 75 zhì Zhi 慶喜當知
91 75 zhī to appreciate 慶喜當知
92 75 zhī to make known 慶喜當知
93 75 zhī to have control over 慶喜當知
94 75 zhī to expect; to foresee 慶喜當知
95 75 zhī Understanding 慶喜當知
96 75 zhī know; jña 慶喜當知
97 50 一切 yīqiè all; every; everything 修習一切陀羅尼門
98 50 一切 yīqiè temporary 修習一切陀羅尼門
99 50 一切 yīqiè the same 修習一切陀羅尼門
100 50 一切 yīqiè generally 修習一切陀羅尼門
101 50 一切 yīqiè all, everything 修習一切陀羅尼門
102 50 一切 yīqiè all; sarva 修習一切陀羅尼門
103 40 no 無變異空
104 40 Kangxi radical 71 無變異空
105 40 to not have; without 無變異空
106 40 has not yet 無變異空
107 40 mo 無變異空
108 40 do not 無變異空
109 40 not; -less; un- 無變異空
110 40 regardless of 無變異空
111 40 to not have 無變異空
112 40 um 無變異空
113 40 Wu 無變異空
114 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
115 40 not; non- 無變異空
116 40 mo 無變異空
117 30 xiàng towards; to 不還向不還果
118 30 xiàng direction 不還向不還果
119 30 xiàng to face 不還向不還果
120 30 xiàng previous; former; earlier 不還向不還果
121 30 xiàng formerly 不還向不還果
122 30 xiàng a north facing window 不還向不還果
123 30 xiàng a trend 不還向不還果
124 30 xiàng Xiang 不還向不還果
125 30 xiàng Xiang 不還向不還果
126 30 xiàng to move towards 不還向不還果
127 30 xiàng to respect; to admire; to look up to 不還向不還果
128 30 xiàng to favor; to be partial to 不還向不還果
129 30 xiàng always 不還向不還果
130 30 xiàng just now; a moment ago 不還向不還果
131 30 xiàng to approximate 不還向不還果
132 30 xiàng presuming 不還向不還果
133 30 xiàng to attack 不還向不還果
134 30 xiàng echo 不還向不還果
135 30 xiàng to make clear 不還向不還果
136 30 xiàng facing towards; abhimukha 不還向不還果
137 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
138 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
139 30 安住 ānzhù to settle 安住內空
140 30 安住 ānzhù Abide 安住內空
141 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
142 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
143 30 xìng gender 不虛妄性
144 30 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
145 30 xìng nature; disposition 不虛妄性
146 30 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
147 30 xìng grammatical gender 不虛妄性
148 30 xìng a property; a quality 不虛妄性
149 30 xìng life; destiny 不虛妄性
150 30 xìng sexual desire 不虛妄性
151 30 xìng scope 不虛妄性
152 30 xìng nature 不虛妄性
153 30 kōng empty; void; hollow 畢竟空
154 30 kòng free time 畢竟空
155 30 kòng to empty; to clean out 畢竟空
156 30 kōng the sky; the air 畢竟空
157 30 kōng in vain; for nothing 畢竟空
158 30 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
159 30 kòng empty space 畢竟空
160 30 kōng without substance 畢竟空
161 30 kōng to not have 畢竟空
162 30 kòng opportunity; chance 畢竟空
163 30 kōng vast and high 畢竟空
164 30 kōng impractical; ficticious 畢竟空
165 30 kòng blank 畢竟空
166 30 kòng expansive 畢竟空
167 30 kòng lacking 畢竟空
168 30 kōng plain; nothing else 畢竟空
169 30 kōng Emptiness 畢竟空
170 30 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
171 25 method; way 修習無忘失法
172 25 France 修習無忘失法
173 25 the law; rules; regulations 修習無忘失法
174 25 the teachings of the Buddha; Dharma 修習無忘失法
175 25 a standard; a norm 修習無忘失法
176 25 an institution 修習無忘失法
177 25 to emulate 修習無忘失法
178 25 magic; a magic trick 修習無忘失法
179 25 punishment 修習無忘失法
180 25 Fa 修習無忘失法
181 25 a precedent 修習無忘失法
182 25 a classification of some kinds of Han texts 修習無忘失法
183 25 relating to a ceremony or rite 修習無忘失法
184 25 Dharma 修習無忘失法
185 25 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修習無忘失法
186 25 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修習無忘失法
187 25 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修習無忘失法
188 25 quality; characteristic 修習無忘失法
189 25 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 以四無所畏
190 25 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智
191 25 mén door; gate; doorway; gateway 一切三摩地門
192 25 mén phylum; division 一切三摩地門
193 25 mén sect; school 一切三摩地門
194 25 mén Kangxi radical 169 一切三摩地門
195 25 mén measure word for lessons, subjects, large guns, etc 一切三摩地門
196 25 mén a door-like object 一切三摩地門
197 25 mén an opening 一切三摩地門
198 25 mén an access point; a border entrance 一切三摩地門
199 25 mén a household; a clan 一切三摩地門
200 25 mén a kind; a category 一切三摩地門
201 25 mén to guard a gate 一切三摩地門
202 25 mén Men 一切三摩地門
203 25 mén a turning point 一切三摩地門
204 25 mén a method 一切三摩地門
205 25 mén a sense organ 一切三摩地門
206 25 mén door; gate; dvara 一切三摩地門
207 25 shě to give 大捨
208 25 shě to give up; to abandon 大捨
209 25 shě a house; a home; an abode 大捨
210 25 shè my 大捨
211 25 shè a unit of length equal to 30 li 大捨
212 25 shě equanimity 大捨
213 25 shè my house 大捨
214 25 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨
215 25 shè to leave 大捨
216 25 shě She 大捨
217 25 shè disciple 大捨
218 25 shè a barn; a pen 大捨
219 25 shè to reside 大捨
220 25 shè to stop; to halt; to cease 大捨
221 25 shè to find a place for; to arrange 大捨
222 25 shě Give 大捨
223 25 shě abandoning; prahāṇa 大捨
224 25 shě house; gṛha 大捨
225 25 shě equanimity; upeksa 大捨
226 25 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法無二為方便
227 25 大慈 dà cí great great compassion; mahākāruṇika 大慈
228 25 héng constant; regular 恒住捨性
229 25 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性
230 25 héng perseverance 恒住捨性
231 25 héng ordinary; common 恒住捨性
232 25 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性
233 25 gèng crescent moon 恒住捨性
234 25 gèng to spread; to expand 恒住捨性
235 25 héng Heng 恒住捨性
236 25 héng frequently 恒住捨性
237 25 héng Eternity 恒住捨性
238 25 héng eternal 恒住捨性
239 25 gèng Ganges 恒住捨性
240 25 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding 四無礙解
241 25 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 以佛十力無二為方便
242 25 xiāng each other; one another; mutually 道相智
243 25 xiàng to observe; to assess 道相智
244 25 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
245 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
246 25 xiàng to aid; to help 道相智
247 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
248 25 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
249 25 xiāng alternately; in turn 道相智
250 25 xiāng Xiang 道相智
251 25 xiāng form substance 道相智
252 25 xiāng to express 道相智
253 25 xiàng to choose 道相智
254 25 xiāng Xiang 道相智
255 25 xiāng an ancient musical instrument 道相智
256 25 xiāng the seventh lunar month 道相智
257 25 xiāng to compare 道相智
258 25 xiàng to divine 道相智
259 25 xiàng to administer 道相智
260 25 xiàng helper for a blind person 道相智
261 25 xiāng rhythm [music] 道相智
262 25 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
263 25 xiāng coralwood 道相智
264 25 xiàng ministry 道相智
265 25 xiàng to supplement; to enhance 道相智
266 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
267 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
268 25 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
269 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
270 25 big; huge; large 大捨
271 25 Kangxi radical 37 大捨
272 25 great; major; important 大捨
273 25 size 大捨
274 25 old 大捨
275 25 greatly; very 大捨
276 25 oldest; earliest 大捨
277 25 adult 大捨
278 25 tài greatest; grand 大捨
279 25 dài an important person 大捨
280 25 senior 大捨
281 25 approximately 大捨
282 25 tài greatest; grand 大捨
283 25 an element 大捨
284 25 great; mahā 大捨
285 25 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性
286 25 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性
287 25 大喜 dàxǐ exultation 大喜
288 25 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 修習一切智
289 25 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 修習一切智
290 25 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 修習一切陀羅尼門
291 25 zhì wisdom; knowledge; understanding 道相智
292 25 zhì care; prudence 道相智
293 25 zhì Zhi 道相智
294 25 zhì spiritual insight; gnosis 道相智
295 25 zhì clever 道相智
296 25 zhì Wisdom 道相智
297 25 zhì jnana; knowing 道相智
298 25 shī to lose 修習無忘失法
299 25 shī to violate; to go against the norm 修習無忘失法
300 25 shī to fail; to miss out 修習無忘失法
301 25 shī to be lost 修習無忘失法
302 25 shī to make a mistake 修習無忘失法
303 25 shī to let go of 修習無忘失法
304 25 shī loss; nāśa 修習無忘失法
305 25 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 一切三摩地門
306 25 dào way; road; path 道相智
307 25 dào principle; a moral; morality 道相智
308 25 dào Tao; the Way 道相智
309 25 dào measure word for long things 道相智
310 25 dào to say; to speak; to talk 道相智
311 25 dào to think 道相智
312 25 dào times 道相智
313 25 dào circuit; a province 道相智
314 25 dào a course; a channel 道相智
315 25 dào a method; a way of doing something 道相智
316 25 dào measure word for doors and walls 道相智
317 25 dào measure word for courses of a meal 道相智
318 25 dào a centimeter 道相智
319 25 dào a doctrine 道相智
320 25 dào Taoism; Daoism 道相智
321 25 dào a skill 道相智
322 25 dào a sect 道相智
323 25 dào a line 道相智
324 25 dào Way 道相智
325 25 dào way; path; marga 道相智
326 25 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 大悲
327 25 wàng to forget 修習無忘失法
328 25 wàng to ignore; neglect 修習無忘失法
329 25 wàng to abandon 修習無忘失法
330 25 wàng forget; vismṛ 修習無忘失法
331 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
332 15 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
333 15 不還 bù huán to not go back 不還向不還果
334 15 不還 bù huán to not give back 不還向不還果
335 15 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還向不還果
336 15 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 以預流向預流果無二為方便
337 15 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
338 15 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
339 15 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢向阿羅漢果無二為方便
340 15 一來向 yīláixiàng the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
341 15 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
342 15 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
343 15 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
344 15 一來果 yīláiguǒ the fruit of sakṛdāgāmin 以一來向一來果
345 15 預流向 yùliú xiàng stages on path of a Srotaāpanna 以預流向預流果無二為方便
346 15 不還果 bù huán guǒ the fruit of anāgāmin 不還向不還果
347 15 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
348 15 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
349 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 修習四念住
350 10 děng et cetera; and so on 修習無上正等菩提
351 10 děng to wait 修習無上正等菩提
352 10 děng degree; kind 修習無上正等菩提
353 10 děng plural 修習無上正等菩提
354 10 děng to be equal 修習無上正等菩提
355 10 děng degree; level 修習無上正等菩提
356 10 děng to compare 修習無上正等菩提
357 10 děng same; equal; sama 修習無上正等菩提
358 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 六神通
359 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
360 10 zhèng upright; straight 修習無上正等菩提
361 10 zhèng just doing something; just now 修習無上正等菩提
362 10 zhèng to straighten; to correct 修習無上正等菩提
363 10 zhèng main; central; primary 修習無上正等菩提
364 10 zhèng fundamental; original 修習無上正等菩提
365 10 zhèng precise; exact; accurate 修習無上正等菩提
366 10 zhèng at right angles 修習無上正等菩提
367 10 zhèng unbiased; impartial 修習無上正等菩提
368 10 zhèng true; correct; orthodox 修習無上正等菩提
369 10 zhèng unmixed; pure 修習無上正等菩提
370 10 zhèng positive (charge) 修習無上正等菩提
371 10 zhèng positive (number) 修習無上正等菩提
372 10 zhèng standard 修習無上正等菩提
373 10 zhèng chief; principal; primary 修習無上正等菩提
374 10 zhèng honest 修習無上正等菩提
375 10 zhèng to execute; to carry out 修習無上正等菩提
376 10 zhèng precisely 修習無上正等菩提
377 10 zhèng accepted; conventional 修習無上正等菩提
378 10 zhèng to govern 修習無上正等菩提
379 10 zhèng only; just 修習無上正等菩提
380 10 zhēng first month 修習無上正等菩提
381 10 zhēng center of a target 修習無上正等菩提
382 10 zhèng Righteous 修習無上正等菩提
383 10 zhèng right manner; nyāya 修習無上正等菩提
384 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 修習四靜慮
385 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment 修習無上正等菩提
386 10 菩提 pútí bodhi 修習無上正等菩提
387 10 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 修習無上正等菩提
388 10 bitterness; bitter flavor 安住苦
389 10 hardship; suffering 安住苦
390 10 to make things difficult for 安住苦
391 10 to train; to practice 安住苦
392 10 to suffer from a misfortune 安住苦
393 10 bitter 安住苦
394 10 grieved; facing hardship 安住苦
395 10 in low spirits; depressed 安住苦
396 10 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 安住苦
397 10 painful 安住苦
398 10 suffering; duḥkha; dukkha 安住苦
399 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
400 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
401 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
402 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
403 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
404 10 內空 nèikōng empty within 安住內空
405 10 安忍 ānrěn Patience 安忍
406 10 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
407 10 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
408 10 安忍 ānrěn tolerance 安忍
409 10 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
410 10 yuàn hope 無願解脫門
411 10 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
412 10 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
413 10 yuàn a vow 無願解脫門
414 10 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
415 10 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
416 10 yuàn to admire 無願解脫門
417 10 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
418 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
419 10 七等覺支 qī děng juézhī seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga 七等覺支
420 10 to gather; to collect
421 10 collected works; collection
422 10 volume; part
423 10 to stablize; to settle
424 10 used in place names
425 10 to mix; to blend
426 10 to hit the mark
427 10 to compile
428 10 to finish; to accomplish
429 10 to rest; to perch
430 10 a market
431 10 the origin of suffering
432 10 assembled; saṃnipatita
433 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
434 10 五根 wǔ gēn pañcendriya; five sense organs; five senses 五根
435 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 修習空解脫門
436 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
437 10 miè to submerge
438 10 miè to extinguish; to put out
439 10 miè to eliminate
440 10 miè to disappear; to fade away
441 10 miè the cessation of suffering
442 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
443 10 真如 zhēnrú True Thusness 安住真如
444 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 安住真如
445 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
446 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
447 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
448 10 布施 bùshī generosity 修習布施
449 10 布施 bùshī dana; giving; generosity 修習布施
450 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 修習五眼
451 10 xíng to walk 修習菩薩摩訶薩行
452 10 xíng capable; competent 修習菩薩摩訶薩行
453 10 háng profession 修習菩薩摩訶薩行
454 10 háng line; row 修習菩薩摩訶薩行
455 10 xíng Kangxi radical 144 修習菩薩摩訶薩行
456 10 xíng to travel 修習菩薩摩訶薩行
457 10 xìng actions; conduct 修習菩薩摩訶薩行
458 10 xíng to do; to act; to practice 修習菩薩摩訶薩行
459 10 xíng all right; OK; okay 修習菩薩摩訶薩行
460 10 háng horizontal line 修習菩薩摩訶薩行
461 10 héng virtuous deeds 修習菩薩摩訶薩行
462 10 hàng a line of trees 修習菩薩摩訶薩行
463 10 hàng bold; steadfast 修習菩薩摩訶薩行
464 10 xíng to move 修習菩薩摩訶薩行
465 10 xíng to put into effect; to implement 修習菩薩摩訶薩行
466 10 xíng travel 修習菩薩摩訶薩行
467 10 xíng to circulate 修習菩薩摩訶薩行
468 10 xíng running script; running script 修習菩薩摩訶薩行
469 10 xíng temporary 修習菩薩摩訶薩行
470 10 xíng soon 修習菩薩摩訶薩行
471 10 háng rank; order 修習菩薩摩訶薩行
472 10 háng a business; a shop 修習菩薩摩訶薩行
473 10 xíng to depart; to leave 修習菩薩摩訶薩行
474 10 xíng to experience 修習菩薩摩訶薩行
475 10 xíng path; way 修習菩薩摩訶薩行
476 10 xíng xing; ballad 修習菩薩摩訶薩行
477 10 xíng a round [of drinks] 修習菩薩摩訶薩行
478 10 xíng Xing 修習菩薩摩訶薩行
479 10 xíng moreover; also 修習菩薩摩訶薩行
480 10 xíng Practice 修習菩薩摩訶薩行
481 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 修習菩薩摩訶薩行
482 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 修習菩薩摩訶薩行
483 10 無相解脫門 wúxiāng jiětuō mén signless doors of deliverance 無相解脫門
484 10 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 修習菩薩摩訶薩行
485 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 四無量
486 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 修習八解脫
487 10 乃至 nǎizhì and even 安住內空乃至無性自性空
488 10 乃至 nǎizhì as much as; yavat 安住內空乃至無性自性空
489 10 五力 wǔ lì pañcabala; the five powers 五力
490 10 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
491 10 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
492 10 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 修習無上正等菩提
493 10 四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation 四神足
494 10 精進 jīngjìn to be diligent 精進
495 10 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
496 10 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
497 10 精進 jīngjìn diligence 精進
498 10 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
499 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
500 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
无生 無生
  1. wúshēng
  2. wúshēng
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无所得 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained
use; yogena
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
无二 無二 wú èr advaya; nonduality; not two
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
修习 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation
dāng will be; bhaviṣyati

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 68.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第一 106 scroll 1
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
虚空界 虛空界 120 visible space
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
预流向 預流向 121 stages on path of a Srotaāpanna
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature