Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 337
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至無上正等菩提 |
| 2 | 119 | 等 | děng | to wait | 乃至無上正等菩提 |
| 3 | 119 | 等 | děng | to be equal | 乃至無上正等菩提 |
| 4 | 119 | 等 | děng | degree; level | 乃至無上正等菩提 |
| 5 | 119 | 等 | děng | to compare | 乃至無上正等菩提 |
| 6 | 119 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至無上正等菩提 |
| 7 | 110 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 8 | 96 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智者所證 |
| 9 | 96 | 所 | suǒ | a place; a location | 智者所證 |
| 10 | 96 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智者所證 |
| 11 | 96 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智者所證 |
| 12 | 96 | 所 | suǒ | meaning | 智者所證 |
| 13 | 96 | 所 | suǒ | garrison | 智者所證 |
| 14 | 96 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智者所證 |
| 15 | 85 | 學 | xué | to study; to learn | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 16 | 85 | 學 | xué | to imitate | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 17 | 85 | 學 | xué | a school; an academy | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 18 | 85 | 學 | xué | to understand | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 19 | 85 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 20 | 85 | 學 | xué | learned | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 21 | 85 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 22 | 85 | 學 | xué | a learner | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 23 | 73 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 如是般若波羅蜜多 |
| 24 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 乃至無上正等菩提 |
| 25 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi | 乃至無上正等菩提 |
| 26 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 乃至無上正等菩提 |
| 27 | 64 | 知 | zhī | to know | 當知如是諸有情類 |
| 28 | 64 | 知 | zhī | to comprehend | 當知如是諸有情類 |
| 29 | 64 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知如是諸有情類 |
| 30 | 64 | 知 | zhī | to administer | 當知如是諸有情類 |
| 31 | 64 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知如是諸有情類 |
| 32 | 64 | 知 | zhī | to be close friends | 當知如是諸有情類 |
| 33 | 64 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知如是諸有情類 |
| 34 | 64 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知如是諸有情類 |
| 35 | 64 | 知 | zhī | knowledge | 當知如是諸有情類 |
| 36 | 64 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知如是諸有情類 |
| 37 | 64 | 知 | zhī | a close friend | 當知如是諸有情類 |
| 38 | 64 | 知 | zhì | wisdom | 當知如是諸有情類 |
| 39 | 64 | 知 | zhì | Zhi | 當知如是諸有情類 |
| 40 | 64 | 知 | zhī | to appreciate | 當知如是諸有情類 |
| 41 | 64 | 知 | zhī | to make known | 當知如是諸有情類 |
| 42 | 64 | 知 | zhī | to have control over | 當知如是諸有情類 |
| 43 | 64 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知如是諸有情類 |
| 44 | 64 | 知 | zhī | Understanding | 當知如是諸有情類 |
| 45 | 64 | 知 | zhī | know; jña | 當知如是諸有情類 |
| 46 | 61 | 正 | zhèng | upright; straight | 正為他說 |
| 47 | 61 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正為他說 |
| 48 | 61 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正為他說 |
| 49 | 61 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正為他說 |
| 50 | 61 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正為他說 |
| 51 | 61 | 正 | zhèng | at right angles | 正為他說 |
| 52 | 61 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正為他說 |
| 53 | 61 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正為他說 |
| 54 | 61 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正為他說 |
| 55 | 61 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正為他說 |
| 56 | 61 | 正 | zhèng | positive (number) | 正為他說 |
| 57 | 61 | 正 | zhèng | standard | 正為他說 |
| 58 | 61 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正為他說 |
| 59 | 61 | 正 | zhèng | honest | 正為他說 |
| 60 | 61 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正為他說 |
| 61 | 61 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正為他說 |
| 62 | 61 | 正 | zhèng | to govern | 正為他說 |
| 63 | 61 | 正 | zhēng | first month | 正為他說 |
| 64 | 61 | 正 | zhēng | center of a target | 正為他說 |
| 65 | 61 | 正 | zhèng | Righteous | 正為他說 |
| 66 | 61 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正為他說 |
| 67 | 54 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 有善男子 |
| 68 | 54 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 有善男子 |
| 69 | 53 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
| 70 | 53 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
| 71 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 正為他說 |
| 72 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 正為他說 |
| 73 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 正為他說 |
| 74 | 50 | 為 | wéi | to do | 正為他說 |
| 75 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 正為他說 |
| 76 | 50 | 為 | wéi | to govern | 正為他說 |
| 77 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 正為他說 |
| 78 | 50 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 乃至無上正等菩提 |
| 79 | 50 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如來應正等覺真勝善友 |
| 80 | 50 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如來應正等覺真勝善友 |
| 81 | 50 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如來應正等覺真勝善友 |
| 82 | 50 | 應 | yìng | to accept | 如來應正等覺真勝善友 |
| 83 | 50 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如來應正等覺真勝善友 |
| 84 | 50 | 應 | yìng | to echo | 如來應正等覺真勝善友 |
| 85 | 50 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如來應正等覺真勝善友 |
| 86 | 50 | 應 | yìng | Ying | 如來應正等覺真勝善友 |
| 87 | 47 | 眾 | zhòng | many; numerous | 常學菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 88 | 47 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 常學菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 89 | 47 | 眾 | zhòng | general; common; public | 常學菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 90 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多 |
| 91 | 41 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 會中有一苾芻謂天帝釋言 |
| 92 | 41 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 會中有一苾芻謂天帝釋言 |
| 93 | 39 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 94 | 39 | 勝 | shèng | victory; success | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 95 | 39 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 96 | 39 | 勝 | shèng | to surpass | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 97 | 39 | 勝 | shèng | triumphant | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 98 | 39 | 勝 | shèng | a scenic view | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 99 | 39 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 100 | 39 | 勝 | shèng | Sheng | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 101 | 39 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 102 | 39 | 勝 | shèng | superior; agra | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 103 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不雜諸餘心 |
| 104 | 39 | 我 | wǒ | self | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 105 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 106 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 107 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 108 | 39 | 我 | wǒ | ga | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 109 | 38 | 阿難 | Ānán | Ananda | 具壽阿難竊作是念 |
| 110 | 38 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 具壽阿難竊作是念 |
| 111 | 37 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 最極甚深 |
| 112 | 37 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 五神通等無量功德 |
| 113 | 37 | 功德 | gōngdé | merit | 五神通等無量功德 |
| 114 | 37 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 五神通等無量功德 |
| 115 | 37 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 五神通等無量功德 |
| 116 | 36 | 惡魔 | èmó | demon | 時此三千大千世界一切惡魔 |
| 117 | 36 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 時此三千大千世界一切惡魔 |
| 118 | 35 | 證 | zhèng | proof | 智者所證 |
| 119 | 35 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 智者所證 |
| 120 | 35 | 證 | zhèng | to advise against | 智者所證 |
| 121 | 35 | 證 | zhèng | certificate | 智者所證 |
| 122 | 35 | 證 | zhèng | an illness | 智者所證 |
| 123 | 35 | 證 | zhèng | to accuse | 智者所證 |
| 124 | 35 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 智者所證 |
| 125 | 35 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 智者所證 |
| 126 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦勝一切世間天 |
| 127 | 33 | 於 | yú | to go; to | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 128 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 129 | 33 | 於 | yú | Yu | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 130 | 33 | 於 | wū | a crow | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 131 | 32 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 132 | 32 | 疾 | jí | to hate; to envy | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 133 | 32 | 疾 | jí | swift; rapid | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 134 | 32 | 疾 | jí | urgent | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 135 | 32 | 疾 | jí | pain | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 136 | 32 | 疾 | jí | to get sick | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 137 | 32 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 138 | 32 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 139 | 29 | 擾亂 | rǎoluàn | to disturb | 皆為惡魔之所擾亂 |
| 140 | 29 | 擾亂 | rǎoluàn | turmoil; chaos | 皆為惡魔之所擾亂 |
| 141 | 28 | 之 | zhī | to go | 菩薩之所勝伏 |
| 142 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩之所勝伏 |
| 143 | 28 | 之 | zhī | is | 菩薩之所勝伏 |
| 144 | 28 | 之 | zhī | to use | 菩薩之所勝伏 |
| 145 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩之所勝伏 |
| 146 | 28 | 之 | zhī | winding | 菩薩之所勝伏 |
| 147 | 27 | 能 | néng | can; able | 能紹佛種令不斷絕 |
| 148 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能紹佛種令不斷絕 |
| 149 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能紹佛種令不斷絕 |
| 150 | 27 | 能 | néng | energy | 能紹佛種令不斷絕 |
| 151 | 27 | 能 | néng | function; use | 能紹佛種令不斷絕 |
| 152 | 27 | 能 | néng | talent | 能紹佛種令不斷絕 |
| 153 | 27 | 能 | néng | expert at | 能紹佛種令不斷絕 |
| 154 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能紹佛種令不斷絕 |
| 155 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能紹佛種令不斷絕 |
| 156 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能紹佛種令不斷絕 |
| 157 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能紹佛種令不斷絕 |
| 158 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能紹佛種令不斷絕 |
| 159 | 27 | 行 | xíng | to walk | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 160 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 161 | 27 | 行 | háng | profession | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 162 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 163 | 27 | 行 | xíng | to travel | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 164 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 165 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 166 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 167 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 168 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 169 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 170 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 171 | 27 | 行 | xíng | to move | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 172 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 173 | 27 | 行 | xíng | travel | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 174 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 175 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 176 | 27 | 行 | xíng | temporary | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 177 | 27 | 行 | háng | rank; order | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 178 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 179 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 180 | 27 | 行 | xíng | to experience | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 181 | 27 | 行 | xíng | path; way | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 182 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 183 | 27 | 行 | xíng | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 | |
| 184 | 27 | 行 | xíng | Practice | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 185 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 186 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 187 | 26 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 由不聞故不能解了 |
| 188 | 25 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 189 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 190 | 25 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 191 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 192 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 193 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 194 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 195 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 196 | 25 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 197 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 198 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 199 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 200 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 201 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行布施 |
| 202 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行布施 |
| 203 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行布施 |
| 204 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行布施 |
| 205 | 24 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 206 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天帝釋白佛言 |
| 207 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天帝釋白佛言 |
| 208 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天帝釋白佛言 |
| 209 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 天帝釋白佛言 |
| 210 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 天帝釋白佛言 |
| 211 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天帝釋白佛言 |
| 212 | 24 | 言 | yán | to regard as | 天帝釋白佛言 |
| 213 | 24 | 言 | yán | to act as | 天帝釋白佛言 |
| 214 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 天帝釋白佛言 |
| 215 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 天帝釋白佛言 |
| 216 | 24 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 217 | 24 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 218 | 24 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 219 | 24 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 220 | 24 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 221 | 24 | 者 | zhě | ca | 心所者 |
| 222 | 22 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 利樂有情無邊際故 |
| 223 | 22 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 利樂有情無邊際故 |
| 224 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 正為他說 |
| 225 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 正為他說 |
| 226 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 正為他說 |
| 227 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 正為他說 |
| 228 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 正為他說 |
| 229 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 正為他說 |
| 230 | 22 | 說 | shuō | allocution | 正為他說 |
| 231 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 正為他說 |
| 232 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 正為他說 |
| 233 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 正為他說 |
| 234 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 正為他說 |
| 235 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 正為他說 |
| 236 | 21 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 237 | 21 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 利樂有情無邊際故 |
| 238 | 21 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 利樂有情無邊際故 |
| 239 | 21 | 際 | jì | to connect; to join | 利樂有情無邊際故 |
| 240 | 21 | 際 | jì | the present; at that point in time | 利樂有情無邊際故 |
| 241 | 21 | 際 | jì | an occasion; a time | 利樂有情無邊際故 |
| 242 | 21 | 際 | jì | relationship | 利樂有情無邊際故 |
| 243 | 21 | 際 | jì | to define; to delimit | 利樂有情無邊際故 |
| 244 | 21 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 利樂有情無邊際故 |
| 245 | 21 | 際 | jì | limit; koṭi | 利樂有情無邊際故 |
| 246 | 21 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等不能 |
| 247 | 20 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 不解了故不能修習 |
| 248 | 20 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 不解了故不能修習 |
| 249 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 善女人等功德智慧 |
| 250 | 20 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 善女人等功德智慧 |
| 251 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 善女人等功德智慧 |
| 252 | 20 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 善女人等功德智慧 |
| 253 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 善女人等功德智慧 |
| 254 | 20 | 利樂有情 | lì lè yǒu qíng | To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings | 利樂有情無邊際故 |
| 255 | 20 | 利樂有情 | lì lè yǒu qíng | to give joy to sentient beings | 利樂有情無邊際故 |
| 256 | 19 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺 |
| 257 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 不雜諸餘心 |
| 258 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不雜諸餘心 |
| 259 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不雜諸餘心 |
| 260 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不雜諸餘心 |
| 261 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不雜諸餘心 |
| 262 | 19 | 心 | xīn | heart | 不雜諸餘心 |
| 263 | 19 | 心 | xīn | emotion | 不雜諸餘心 |
| 264 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 不雜諸餘心 |
| 265 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不雜諸餘心 |
| 266 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不雜諸餘心 |
| 267 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不雜諸餘心 |
| 268 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不雜諸餘心 |
| 269 | 19 | 及 | jí | to reach | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 270 | 19 | 及 | jí | to attain | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 271 | 19 | 及 | jí | to understand | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 272 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 273 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 274 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 275 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 276 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 阿素洛等及諸聲聞 |
| 277 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 阿素洛等及諸聲聞 |
| 278 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令極通利 |
| 279 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令極通利 |
| 280 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令極通利 |
| 281 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令極通利 |
| 282 | 18 | 令 | lìng | a season | 令極通利 |
| 283 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令極通利 |
| 284 | 18 | 令 | lìng | good | 令極通利 |
| 285 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令極通利 |
| 286 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令極通利 |
| 287 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令極通利 |
| 288 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令極通利 |
| 289 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令極通利 |
| 290 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令極通利 |
| 291 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令極通利 |
| 292 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 293 | 18 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 294 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 295 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 296 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 297 | 18 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 298 | 18 | 妙法 | miào fǎ | Wondrous Dharma | 轉妙法輪拔有情類生死大苦 |
| 299 | 18 | 妙法 | miào fǎ | the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha | 轉妙法輪拔有情類生死大苦 |
| 300 | 18 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 301 | 18 | 便 | biàn | advantageous | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 302 | 18 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 303 | 18 | 便 | pián | fat; obese | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 304 | 18 | 便 | biàn | to make easy | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 305 | 18 | 便 | biàn | an unearned advantage | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 306 | 18 | 便 | biàn | ordinary; plain | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 307 | 18 | 便 | biàn | in passing | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 308 | 18 | 便 | biàn | informal | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 309 | 18 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 310 | 18 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 311 | 18 | 便 | biàn | stool | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 312 | 18 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 313 | 18 | 便 | biàn | proficient; skilled | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 314 | 18 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 315 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 316 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 317 | 16 | 倍 | bèi | to double | 千倍為勝 |
| 318 | 16 | 倍 | bèi | to add to; to augment | 千倍為勝 |
| 319 | 16 | 倍 | bèi | a multiplier; guṇa | 千倍為勝 |
| 320 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 321 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 322 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 323 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 324 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 325 | 15 | 常 | cháng | Chang | 常不遠離菩薩 |
| 326 | 15 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常不遠離菩薩 |
| 327 | 15 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常不遠離菩薩 |
| 328 | 15 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常不遠離菩薩 |
| 329 | 15 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 不久當坐妙菩提座降伏魔軍 |
| 330 | 15 | 妙 | miào | clever | 不久當坐妙菩提座降伏魔軍 |
| 331 | 15 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 不久當坐妙菩提座降伏魔軍 |
| 332 | 15 | 妙 | miào | fine; delicate | 不久當坐妙菩提座降伏魔軍 |
| 333 | 15 | 妙 | miào | young | 不久當坐妙菩提座降伏魔軍 |
| 334 | 15 | 妙 | miào | interesting | 不久當坐妙菩提座降伏魔軍 |
| 335 | 15 | 妙 | miào | profound reasoning | 不久當坐妙菩提座降伏魔軍 |
| 336 | 15 | 妙 | miào | Miao | 不久當坐妙菩提座降伏魔軍 |
| 337 | 15 | 妙 | miào | Wonderful | 不久當坐妙菩提座降伏魔軍 |
| 338 | 15 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 不久當坐妙菩提座降伏魔軍 |
| 339 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 五神通等無量功德 |
| 340 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 五神通等無量功德 |
| 341 | 15 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 五神通等無量功德 |
| 342 | 15 | 無量 | wúliàng | Atula | 五神通等無量功德 |
| 343 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 344 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 345 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 346 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 347 | 15 | 起 | qǐ | to start | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 348 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 349 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 350 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 351 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 352 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 353 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 354 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 355 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 356 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 357 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 358 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 359 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 360 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 世間所有大種相違所起諸病皆不侵惱 |
| 361 | 14 | 法 | fǎ | method; way | 修行無忘失法 |
| 362 | 14 | 法 | fǎ | France | 修行無忘失法 |
| 363 | 14 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修行無忘失法 |
| 364 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修行無忘失法 |
| 365 | 14 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修行無忘失法 |
| 366 | 14 | 法 | fǎ | an institution | 修行無忘失法 |
| 367 | 14 | 法 | fǎ | to emulate | 修行無忘失法 |
| 368 | 14 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修行無忘失法 |
| 369 | 14 | 法 | fǎ | punishment | 修行無忘失法 |
| 370 | 14 | 法 | fǎ | Fa | 修行無忘失法 |
| 371 | 14 | 法 | fǎ | a precedent | 修行無忘失法 |
| 372 | 14 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修行無忘失法 |
| 373 | 14 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修行無忘失法 |
| 374 | 14 | 法 | fǎ | Dharma | 修行無忘失法 |
| 375 | 14 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修行無忘失法 |
| 376 | 14 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修行無忘失法 |
| 377 | 14 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修行無忘失法 |
| 378 | 14 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修行無忘失法 |
| 379 | 14 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 380 | 14 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 381 | 14 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 382 | 14 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 383 | 14 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 384 | 14 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 385 | 14 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 386 | 14 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 387 | 14 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 388 | 14 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 389 | 14 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 390 | 14 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 391 | 14 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 392 | 14 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 393 | 14 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 394 | 14 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 395 | 14 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 396 | 14 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 397 | 14 | 讚歎 | zàntàn | praise | 尊重讚歎 |
| 398 | 14 | 其所 | qísuǒ | its place; one's appointed place; the place for that | 護世四王領四大天王眾來到其所 |
| 399 | 13 | 不為 | bùwéi | to not do | 不為一切世間天 |
| 400 | 13 | 不為 | bùwèi | to not take the place of | 不為一切世間天 |
| 401 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 402 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 403 | 13 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 404 | 13 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 405 | 13 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 406 | 13 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 407 | 13 | 深 | shēn | deep | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 408 | 13 | 深 | shēn | profound; penetrating | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 409 | 13 | 深 | shēn | dark; deep in color | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 410 | 13 | 深 | shēn | remote in time | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 411 | 13 | 深 | shēn | depth | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 412 | 13 | 深 | shēn | far | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 413 | 13 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 414 | 13 | 深 | shēn | thick; lush | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 415 | 13 | 深 | shēn | intimate; close | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 416 | 13 | 深 | shēn | late | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 417 | 13 | 深 | shēn | great | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 418 | 13 | 深 | shēn | grave; serious | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 419 | 13 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 420 | 13 | 深 | shēn | to survey; to probe | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 421 | 13 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
| 422 | 13 | 時 | shí | time; a point or period of time | 初發一念一切智智相應心時 |
| 423 | 13 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 初發一念一切智智相應心時 |
| 424 | 13 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 初發一念一切智智相應心時 |
| 425 | 13 | 時 | shí | fashionable | 初發一念一切智智相應心時 |
| 426 | 13 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 初發一念一切智智相應心時 |
| 427 | 13 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 初發一念一切智智相應心時 |
| 428 | 13 | 時 | shí | tense | 初發一念一切智智相應心時 |
| 429 | 13 | 時 | shí | particular; special | 初發一念一切智智相應心時 |
| 430 | 13 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 初發一念一切智智相應心時 |
| 431 | 13 | 時 | shí | an era; a dynasty | 初發一念一切智智相應心時 |
| 432 | 13 | 時 | shí | time [abstract] | 初發一念一切智智相應心時 |
| 433 | 13 | 時 | shí | seasonal | 初發一念一切智智相應心時 |
| 434 | 13 | 時 | shí | to wait upon | 初發一念一切智智相應心時 |
| 435 | 13 | 時 | shí | hour | 初發一念一切智智相應心時 |
| 436 | 13 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 初發一念一切智智相應心時 |
| 437 | 13 | 時 | shí | Shi | 初發一念一切智智相應心時 |
| 438 | 13 | 時 | shí | a present; currentlt | 初發一念一切智智相應心時 |
| 439 | 13 | 時 | shí | time; kāla | 初發一念一切智智相應心時 |
| 440 | 13 | 時 | shí | at that time; samaya | 初發一念一切智智相應心時 |
| 441 | 13 | 速 | sù | speed | 若如是學速當安坐妙菩提座 |
| 442 | 13 | 速 | sù | quick; fast | 若如是學速當安坐妙菩提座 |
| 443 | 13 | 速 | sù | urgent | 若如是學速當安坐妙菩提座 |
| 444 | 13 | 速 | sù | to recruit | 若如是學速當安坐妙菩提座 |
| 445 | 13 | 速 | sù | to urge; to invite | 若如是學速當安坐妙菩提座 |
| 446 | 13 | 速 | sù | quick; śīghra | 若如是學速當安坐妙菩提座 |
| 447 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之所勝伏 |
| 448 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之所勝伏 |
| 449 | 13 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩之所勝伏 |
| 450 | 12 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 451 | 12 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 452 | 12 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 453 | 12 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 454 | 12 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 455 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 456 | 12 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 457 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 458 | 12 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 459 | 12 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 460 | 12 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 461 | 12 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 462 | 12 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 463 | 12 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 464 | 12 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 465 | 12 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 466 | 12 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 467 | 12 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 468 | 12 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 469 | 12 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 470 | 12 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 471 | 12 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 472 | 12 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 473 | 12 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 474 | 12 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 475 | 12 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 476 | 12 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 477 | 12 | 念 | niàn | to read aloud | 具壽阿難竊作是念 |
| 478 | 12 | 念 | niàn | to remember; to expect | 具壽阿難竊作是念 |
| 479 | 12 | 念 | niàn | to miss | 具壽阿難竊作是念 |
| 480 | 12 | 念 | niàn | to consider | 具壽阿難竊作是念 |
| 481 | 12 | 念 | niàn | to recite; to chant | 具壽阿難竊作是念 |
| 482 | 12 | 念 | niàn | to show affection for | 具壽阿難竊作是念 |
| 483 | 12 | 念 | niàn | a thought; an idea | 具壽阿難竊作是念 |
| 484 | 12 | 念 | niàn | twenty | 具壽阿難竊作是念 |
| 485 | 12 | 念 | niàn | memory | 具壽阿難竊作是念 |
| 486 | 12 | 念 | niàn | an instant | 具壽阿難竊作是念 |
| 487 | 12 | 念 | niàn | Nian | 具壽阿難竊作是念 |
| 488 | 12 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 具壽阿難竊作是念 |
| 489 | 12 | 念 | niàn | a thought; citta | 具壽阿難竊作是念 |
| 490 | 12 | 勤 | qín | attendance | 當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 491 | 12 | 勤 | qín | duty; work | 當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 492 | 12 | 勤 | qín | Qin | 當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 493 | 12 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 494 | 12 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 495 | 12 | 勤 | qín | labor | 當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 496 | 12 | 勤 | qín | sincere | 當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 497 | 12 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 當勤精進學諸菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 498 | 12 | 誹謗 | fěibàng | to slander | 便生誹謗 |
| 499 | 12 | 誹謗 | fěibàng | slander; apavāda | 便生誹謗 |
| 500 | 12 | 恭敬 | gōngjìng | to bow; to revere; to hold in deferential respect | 供養恭敬 |
Frequencies of all Words
Top 802
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 119 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃至無上正等菩提 |
| 2 | 119 | 等 | děng | to wait | 乃至無上正等菩提 |
| 3 | 119 | 等 | děng | degree; kind | 乃至無上正等菩提 |
| 4 | 119 | 等 | děng | plural | 乃至無上正等菩提 |
| 5 | 119 | 等 | děng | to be equal | 乃至無上正等菩提 |
| 6 | 119 | 等 | děng | degree; level | 乃至無上正等菩提 |
| 7 | 119 | 等 | děng | to compare | 乃至無上正等菩提 |
| 8 | 119 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃至無上正等菩提 |
| 9 | 110 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 10 | 101 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是善男子 |
| 11 | 101 | 是 | shì | is exactly | 是善男子 |
| 12 | 101 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是善男子 |
| 13 | 101 | 是 | shì | this; that; those | 是善男子 |
| 14 | 101 | 是 | shì | really; certainly | 是善男子 |
| 15 | 101 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是善男子 |
| 16 | 101 | 是 | shì | true | 是善男子 |
| 17 | 101 | 是 | shì | is; has; exists | 是善男子 |
| 18 | 101 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是善男子 |
| 19 | 101 | 是 | shì | a matter; an affair | 是善男子 |
| 20 | 101 | 是 | shì | Shi | 是善男子 |
| 21 | 101 | 是 | shì | is; bhū | 是善男子 |
| 22 | 101 | 是 | shì | this; idam | 是善男子 |
| 23 | 96 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 智者所證 |
| 24 | 96 | 所 | suǒ | an office; an institute | 智者所證 |
| 25 | 96 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 智者所證 |
| 26 | 96 | 所 | suǒ | it | 智者所證 |
| 27 | 96 | 所 | suǒ | if; supposing | 智者所證 |
| 28 | 96 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智者所證 |
| 29 | 96 | 所 | suǒ | a place; a location | 智者所證 |
| 30 | 96 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智者所證 |
| 31 | 96 | 所 | suǒ | that which | 智者所證 |
| 32 | 96 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智者所證 |
| 33 | 96 | 所 | suǒ | meaning | 智者所證 |
| 34 | 96 | 所 | suǒ | garrison | 智者所證 |
| 35 | 96 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智者所證 |
| 36 | 96 | 所 | suǒ | that which; yad | 智者所證 |
| 37 | 87 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知如是諸有情類 |
| 38 | 87 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知如是諸有情類 |
| 39 | 87 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知如是諸有情類 |
| 40 | 87 | 當 | dāng | to face | 當知如是諸有情類 |
| 41 | 87 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知如是諸有情類 |
| 42 | 87 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知如是諸有情類 |
| 43 | 87 | 當 | dāng | should | 當知如是諸有情類 |
| 44 | 87 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知如是諸有情類 |
| 45 | 87 | 當 | dǎng | to think | 當知如是諸有情類 |
| 46 | 87 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知如是諸有情類 |
| 47 | 87 | 當 | dǎng | to be equal | 當知如是諸有情類 |
| 48 | 87 | 當 | dàng | that | 當知如是諸有情類 |
| 49 | 87 | 當 | dāng | an end; top | 當知如是諸有情類 |
| 50 | 87 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知如是諸有情類 |
| 51 | 87 | 當 | dāng | to judge | 當知如是諸有情類 |
| 52 | 87 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知如是諸有情類 |
| 53 | 87 | 當 | dàng | the same | 當知如是諸有情類 |
| 54 | 87 | 當 | dàng | to pawn | 當知如是諸有情類 |
| 55 | 87 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知如是諸有情類 |
| 56 | 87 | 當 | dàng | a trap | 當知如是諸有情類 |
| 57 | 87 | 當 | dàng | a pawned item | 當知如是諸有情類 |
| 58 | 87 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知如是諸有情類 |
| 59 | 85 | 學 | xué | to study; to learn | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 60 | 85 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 61 | 85 | 學 | xué | to imitate | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 62 | 85 | 學 | xué | a school; an academy | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 63 | 85 | 學 | xué | to understand | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 64 | 85 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 65 | 85 | 學 | xué | a doctrine | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 66 | 85 | 學 | xué | learned | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 67 | 85 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 68 | 85 | 學 | xué | a learner | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 69 | 73 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 如是般若波羅蜜多 |
| 70 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 乃至無上正等菩提 |
| 71 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi | 乃至無上正等菩提 |
| 72 | 71 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 乃至無上正等菩提 |
| 73 | 70 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 一切分別畢竟離故 |
| 74 | 70 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 一切分別畢竟離故 |
| 75 | 70 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 一切分別畢竟離故 |
| 76 | 70 | 故 | gù | to die | 一切分別畢竟離故 |
| 77 | 70 | 故 | gù | so; therefore; hence | 一切分別畢竟離故 |
| 78 | 70 | 故 | gù | original | 一切分別畢竟離故 |
| 79 | 70 | 故 | gù | accident; happening; instance | 一切分別畢竟離故 |
| 80 | 70 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 一切分別畢竟離故 |
| 81 | 70 | 故 | gù | something in the past | 一切分別畢竟離故 |
| 82 | 70 | 故 | gù | deceased; dead | 一切分別畢竟離故 |
| 83 | 70 | 故 | gù | still; yet | 一切分別畢竟離故 |
| 84 | 70 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 一切分別畢竟離故 |
| 85 | 64 | 知 | zhī | to know | 當知如是諸有情類 |
| 86 | 64 | 知 | zhī | to comprehend | 當知如是諸有情類 |
| 87 | 64 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知如是諸有情類 |
| 88 | 64 | 知 | zhī | to administer | 當知如是諸有情類 |
| 89 | 64 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知如是諸有情類 |
| 90 | 64 | 知 | zhī | to be close friends | 當知如是諸有情類 |
| 91 | 64 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知如是諸有情類 |
| 92 | 64 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知如是諸有情類 |
| 93 | 64 | 知 | zhī | knowledge | 當知如是諸有情類 |
| 94 | 64 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知如是諸有情類 |
| 95 | 64 | 知 | zhī | a close friend | 當知如是諸有情類 |
| 96 | 64 | 知 | zhì | wisdom | 當知如是諸有情類 |
| 97 | 64 | 知 | zhì | Zhi | 當知如是諸有情類 |
| 98 | 64 | 知 | zhī | to appreciate | 當知如是諸有情類 |
| 99 | 64 | 知 | zhī | to make known | 當知如是諸有情類 |
| 100 | 64 | 知 | zhī | to have control over | 當知如是諸有情類 |
| 101 | 64 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知如是諸有情類 |
| 102 | 64 | 知 | zhī | Understanding | 當知如是諸有情類 |
| 103 | 64 | 知 | zhī | know; jña | 當知如是諸有情類 |
| 104 | 61 | 正 | zhèng | upright; straight | 正為他說 |
| 105 | 61 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 正為他說 |
| 106 | 61 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 正為他說 |
| 107 | 61 | 正 | zhèng | main; central; primary | 正為他說 |
| 108 | 61 | 正 | zhèng | fundamental; original | 正為他說 |
| 109 | 61 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 正為他說 |
| 110 | 61 | 正 | zhèng | at right angles | 正為他說 |
| 111 | 61 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 正為他說 |
| 112 | 61 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 正為他說 |
| 113 | 61 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 正為他說 |
| 114 | 61 | 正 | zhèng | positive (charge) | 正為他說 |
| 115 | 61 | 正 | zhèng | positive (number) | 正為他說 |
| 116 | 61 | 正 | zhèng | standard | 正為他說 |
| 117 | 61 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 正為他說 |
| 118 | 61 | 正 | zhèng | honest | 正為他說 |
| 119 | 61 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 正為他說 |
| 120 | 61 | 正 | zhèng | precisely | 正為他說 |
| 121 | 61 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 正為他說 |
| 122 | 61 | 正 | zhèng | to govern | 正為他說 |
| 123 | 61 | 正 | zhèng | only; just | 正為他說 |
| 124 | 61 | 正 | zhēng | first month | 正為他說 |
| 125 | 61 | 正 | zhēng | center of a target | 正為他說 |
| 126 | 61 | 正 | zhèng | Righteous | 正為他說 |
| 127 | 61 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 正為他說 |
| 128 | 54 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 有善男子 |
| 129 | 54 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 有善男子 |
| 130 | 54 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 131 | 54 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 132 | 54 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 133 | 54 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 134 | 54 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 135 | 54 | 諸 | zhū | of; in | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 136 | 54 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 137 | 53 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等 |
| 138 | 53 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等 |
| 139 | 50 | 為 | wèi | for; to | 正為他說 |
| 140 | 50 | 為 | wèi | because of | 正為他說 |
| 141 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 正為他說 |
| 142 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 正為他說 |
| 143 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 正為他說 |
| 144 | 50 | 為 | wéi | to do | 正為他說 |
| 145 | 50 | 為 | wèi | for | 正為他說 |
| 146 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 正為他說 |
| 147 | 50 | 為 | wèi | to | 正為他說 |
| 148 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 正為他說 |
| 149 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 正為他說 |
| 150 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 正為他說 |
| 151 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 正為他說 |
| 152 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 正為他說 |
| 153 | 50 | 為 | wéi | to govern | 正為他說 |
| 154 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 正為他說 |
| 155 | 50 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 乃至無上正等菩提 |
| 156 | 50 | 應 | yīng | should; ought | 如來應正等覺真勝善友 |
| 157 | 50 | 應 | yìng | to answer; to respond | 如來應正等覺真勝善友 |
| 158 | 50 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 如來應正等覺真勝善友 |
| 159 | 50 | 應 | yīng | soon; immediately | 如來應正等覺真勝善友 |
| 160 | 50 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 如來應正等覺真勝善友 |
| 161 | 50 | 應 | yìng | to accept | 如來應正等覺真勝善友 |
| 162 | 50 | 應 | yīng | or; either | 如來應正等覺真勝善友 |
| 163 | 50 | 應 | yìng | to permit; to allow | 如來應正等覺真勝善友 |
| 164 | 50 | 應 | yìng | to echo | 如來應正等覺真勝善友 |
| 165 | 50 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 如來應正等覺真勝善友 |
| 166 | 50 | 應 | yìng | Ying | 如來應正等覺真勝善友 |
| 167 | 50 | 應 | yīng | suitable; yukta | 如來應正等覺真勝善友 |
| 168 | 47 | 眾 | zhòng | many; numerous | 常學菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 169 | 47 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 常學菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 170 | 47 | 眾 | zhòng | general; common; public | 常學菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 171 | 47 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 常學菩薩摩訶薩眾所應學法 |
| 172 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 173 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 174 | 45 | 若 | ruò | if | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 175 | 45 | 若 | ruò | you | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 176 | 45 | 若 | ruò | this; that | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 177 | 45 | 若 | ruò | and; or | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 178 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 179 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 180 | 45 | 若 | ruò | to choose | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 181 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 182 | 45 | 若 | ruò | thus | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 183 | 45 | 若 | ruò | pollia | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 184 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 185 | 45 | 若 | ruò | only then | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 186 | 45 | 若 | rě | ja | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 187 | 45 | 若 | rě | jñā | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 188 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 189 | 43 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是般若波羅蜜多 |
| 190 | 43 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是般若波羅蜜多 |
| 191 | 43 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是般若波羅蜜多 |
| 192 | 43 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多 |
| 193 | 41 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 會中有一苾芻謂天帝釋言 |
| 194 | 41 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 會中有一苾芻謂天帝釋言 |
| 195 | 39 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 196 | 39 | 勝 | shèng | victory; success | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 197 | 39 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 198 | 39 | 勝 | shèng | to surpass | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 199 | 39 | 勝 | shèng | triumphant | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 200 | 39 | 勝 | shèng | a scenic view | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 201 | 39 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 202 | 39 | 勝 | shèng | Sheng | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 203 | 39 | 勝 | shèng | completely; fully | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 204 | 39 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 205 | 39 | 勝 | shèng | superior; agra | 於前所說贍部洲中諸有情類所成功德百倍為勝 |
| 206 | 39 | 不 | bù | not; no | 不雜諸餘心 |
| 207 | 39 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不雜諸餘心 |
| 208 | 39 | 不 | bù | as a correlative | 不雜諸餘心 |
| 209 | 39 | 不 | bù | no (answering a question) | 不雜諸餘心 |
| 210 | 39 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不雜諸餘心 |
| 211 | 39 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不雜諸餘心 |
| 212 | 39 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不雜諸餘心 |
| 213 | 39 | 不 | bù | infix potential marker | 不雜諸餘心 |
| 214 | 39 | 不 | bù | no; na | 不雜諸餘心 |
| 215 | 39 | 我 | wǒ | I; me; my | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 216 | 39 | 我 | wǒ | self | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 217 | 39 | 我 | wǒ | we; our | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 218 | 39 | 我 | wǒ | [my] dear | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 219 | 39 | 我 | wǒ | Wo | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 220 | 39 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 221 | 39 | 我 | wǒ | ga | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 222 | 39 | 我 | wǒ | I; aham | 如昔護世四大天王奉上四鉢我亦當奉 |
| 223 | 38 | 阿難 | Ānán | Ananda | 具壽阿難竊作是念 |
| 224 | 38 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 具壽阿難竊作是念 |
| 225 | 37 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 最極甚深 |
| 226 | 37 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 五神通等無量功德 |
| 227 | 37 | 功德 | gōngdé | merit | 五神通等無量功德 |
| 228 | 37 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 五神通等無量功德 |
| 229 | 37 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 五神通等無量功德 |
| 230 | 36 | 惡魔 | èmó | demon | 時此三千大千世界一切惡魔 |
| 231 | 36 | 惡魔 | èmó | Māra; the Evil One | 時此三千大千世界一切惡魔 |
| 232 | 35 | 證 | zhèng | proof | 智者所證 |
| 233 | 35 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 智者所證 |
| 234 | 35 | 證 | zhèng | to advise against | 智者所證 |
| 235 | 35 | 證 | zhèng | certificate | 智者所證 |
| 236 | 35 | 證 | zhèng | an illness | 智者所證 |
| 237 | 35 | 證 | zhèng | to accuse | 智者所證 |
| 238 | 35 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 智者所證 |
| 239 | 35 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 智者所證 |
| 240 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦勝一切世間天 |
| 241 | 34 | 亦 | yì | but | 亦勝一切世間天 |
| 242 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦勝一切世間天 |
| 243 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦勝一切世間天 |
| 244 | 34 | 亦 | yì | already | 亦勝一切世間天 |
| 245 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦勝一切世間天 |
| 246 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦勝一切世間天 |
| 247 | 33 | 於 | yú | in; at | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 248 | 33 | 於 | yú | in; at | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 249 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 250 | 33 | 於 | yú | to go; to | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 251 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 252 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 253 | 33 | 於 | yú | from | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 254 | 33 | 於 | yú | give | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 255 | 33 | 於 | yú | oppposing | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 256 | 33 | 於 | yú | and | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 257 | 33 | 於 | yú | compared to | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 258 | 33 | 於 | yú | by | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 259 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 260 | 33 | 於 | yú | for | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 261 | 33 | 於 | yú | Yu | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 262 | 33 | 於 | wū | a crow | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 263 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 264 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 265 | 32 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 266 | 32 | 疾 | jí | to hate; to envy | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 267 | 32 | 疾 | jí | swift; rapid | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 268 | 32 | 疾 | jí | urgent | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 269 | 32 | 疾 | jí | pain | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 270 | 32 | 疾 | jí | to get sick | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 271 | 32 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 272 | 32 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 善女人等疾證無上正等菩提 |
| 273 | 29 | 擾亂 | rǎoluàn | to disturb | 皆為惡魔之所擾亂 |
| 274 | 29 | 擾亂 | rǎoluàn | turmoil; chaos | 皆為惡魔之所擾亂 |
| 275 | 28 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩之所勝伏 |
| 276 | 28 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩之所勝伏 |
| 277 | 28 | 之 | zhī | to go | 菩薩之所勝伏 |
| 278 | 28 | 之 | zhī | this; that | 菩薩之所勝伏 |
| 279 | 28 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩之所勝伏 |
| 280 | 28 | 之 | zhī | it | 菩薩之所勝伏 |
| 281 | 28 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩之所勝伏 |
| 282 | 28 | 之 | zhī | all | 菩薩之所勝伏 |
| 283 | 28 | 之 | zhī | and | 菩薩之所勝伏 |
| 284 | 28 | 之 | zhī | however | 菩薩之所勝伏 |
| 285 | 28 | 之 | zhī | if | 菩薩之所勝伏 |
| 286 | 28 | 之 | zhī | then | 菩薩之所勝伏 |
| 287 | 28 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩之所勝伏 |
| 288 | 28 | 之 | zhī | is | 菩薩之所勝伏 |
| 289 | 28 | 之 | zhī | to use | 菩薩之所勝伏 |
| 290 | 28 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩之所勝伏 |
| 291 | 28 | 之 | zhī | winding | 菩薩之所勝伏 |
| 292 | 27 | 能 | néng | can; able | 能紹佛種令不斷絕 |
| 293 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能紹佛種令不斷絕 |
| 294 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能紹佛種令不斷絕 |
| 295 | 27 | 能 | néng | energy | 能紹佛種令不斷絕 |
| 296 | 27 | 能 | néng | function; use | 能紹佛種令不斷絕 |
| 297 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能紹佛種令不斷絕 |
| 298 | 27 | 能 | néng | talent | 能紹佛種令不斷絕 |
| 299 | 27 | 能 | néng | expert at | 能紹佛種令不斷絕 |
| 300 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能紹佛種令不斷絕 |
| 301 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能紹佛種令不斷絕 |
| 302 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能紹佛種令不斷絕 |
| 303 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 能紹佛種令不斷絕 |
| 304 | 27 | 能 | néng | even if | 能紹佛種令不斷絕 |
| 305 | 27 | 能 | néng | but | 能紹佛種令不斷絕 |
| 306 | 27 | 能 | néng | in this way | 能紹佛種令不斷絕 |
| 307 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能紹佛種令不斷絕 |
| 308 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能紹佛種令不斷絕 |
| 309 | 27 | 行 | xíng | to walk | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 310 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 311 | 27 | 行 | háng | profession | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 312 | 27 | 行 | háng | line; row | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 313 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 314 | 27 | 行 | xíng | to travel | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 315 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 316 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 317 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 318 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 319 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 320 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 321 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 322 | 27 | 行 | xíng | to move | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 323 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 324 | 27 | 行 | xíng | travel | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 325 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 326 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 327 | 27 | 行 | xíng | temporary | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 328 | 27 | 行 | xíng | soon | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 329 | 27 | 行 | háng | rank; order | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 330 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 331 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 332 | 27 | 行 | xíng | to experience | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 333 | 27 | 行 | xíng | path; way | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 334 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 335 | 27 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 336 | 27 | 行 | xíng | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 | |
| 337 | 27 | 行 | xíng | moreover; also | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 338 | 27 | 行 | xíng | Practice | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 339 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 340 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 341 | 26 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 由不聞故不能解了 |
| 342 | 25 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
| 343 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
| 344 | 25 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
| 345 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
| 346 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
| 347 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
| 348 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
| 349 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
| 350 | 25 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
| 351 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
| 352 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
| 353 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
| 354 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
| 355 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行布施 |
| 356 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行布施 |
| 357 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行布施 |
| 358 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行布施 |
| 359 | 24 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 為諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
| 360 | 24 | 言 | yán | to speak; to say; said | 天帝釋白佛言 |
| 361 | 24 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 天帝釋白佛言 |
| 362 | 24 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 天帝釋白佛言 |
| 363 | 24 | 言 | yán | a particle with no meaning | 天帝釋白佛言 |
| 364 | 24 | 言 | yán | phrase; sentence | 天帝釋白佛言 |
| 365 | 24 | 言 | yán | a word; a syllable | 天帝釋白佛言 |
| 366 | 24 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 天帝釋白佛言 |
| 367 | 24 | 言 | yán | to regard as | 天帝釋白佛言 |
| 368 | 24 | 言 | yán | to act as | 天帝釋白佛言 |
| 369 | 24 | 言 | yán | word; vacana | 天帝釋白佛言 |
| 370 | 24 | 言 | yán | speak; vad | 天帝釋白佛言 |
| 371 | 24 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 372 | 24 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 373 | 24 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 374 | 24 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 375 | 24 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 376 | 24 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 心所者 |
| 377 | 24 | 者 | zhě | that | 心所者 |
| 378 | 24 | 者 | zhě | nominalizing function word | 心所者 |
| 379 | 24 | 者 | zhě | used to mark a definition | 心所者 |
| 380 | 24 | 者 | zhě | used to mark a pause | 心所者 |
| 381 | 24 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 心所者 |
| 382 | 24 | 者 | zhuó | according to | 心所者 |
| 383 | 24 | 者 | zhě | ca | 心所者 |
| 384 | 22 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 利樂有情無邊際故 |
| 385 | 22 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 利樂有情無邊際故 |
| 386 | 22 | 此 | cǐ | this; these | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 387 | 22 | 此 | cǐ | in this way | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 388 | 22 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 389 | 22 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 390 | 22 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 391 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 正為他說 |
| 392 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 正為他說 |
| 393 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 正為他說 |
| 394 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 正為他說 |
| 395 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 正為他說 |
| 396 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 正為他說 |
| 397 | 22 | 說 | shuō | allocution | 正為他說 |
| 398 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 正為他說 |
| 399 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 正為他說 |
| 400 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 正為他說 |
| 401 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 正為他說 |
| 402 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 正為他說 |
| 403 | 21 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 修諸菩薩摩訶薩行及修無上正等菩提者 |
| 404 | 21 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 405 | 21 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 406 | 21 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 407 | 21 | 際 | jì | border; boundary; juncture | 利樂有情無邊際故 |
| 408 | 21 | 際 | jì | inside; interior; amongst | 利樂有情無邊際故 |
| 409 | 21 | 際 | jì | to connect; to join | 利樂有情無邊際故 |
| 410 | 21 | 際 | jì | the present; at that point in time | 利樂有情無邊際故 |
| 411 | 21 | 際 | jì | an occasion; a time | 利樂有情無邊際故 |
| 412 | 21 | 際 | jì | relationship | 利樂有情無邊際故 |
| 413 | 21 | 際 | jì | to define; to delimit | 利樂有情無邊際故 |
| 414 | 21 | 際 | jì | to encounter; to meet; to come close to | 利樂有情無邊際故 |
| 415 | 21 | 際 | jì | limit; koṭi | 利樂有情無邊際故 |
| 416 | 21 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等不能 |
| 417 | 20 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 不解了故不能修習 |
| 418 | 20 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 不解了故不能修習 |
| 419 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 善女人等功德智慧 |
| 420 | 20 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 善女人等功德智慧 |
| 421 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 善女人等功德智慧 |
| 422 | 20 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 善女人等功德智慧 |
| 423 | 20 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 善女人等功德智慧 |
| 424 | 20 | 利樂有情 | lì lè yǒu qíng | To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings | 利樂有情無邊際故 |
| 425 | 20 | 利樂有情 | lì lè yǒu qíng | to give joy to sentient beings | 利樂有情無邊際故 |
| 426 | 19 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺 |
| 427 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 不雜諸餘心 |
| 428 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不雜諸餘心 |
| 429 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不雜諸餘心 |
| 430 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不雜諸餘心 |
| 431 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不雜諸餘心 |
| 432 | 19 | 心 | xīn | heart | 不雜諸餘心 |
| 433 | 19 | 心 | xīn | emotion | 不雜諸餘心 |
| 434 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 不雜諸餘心 |
| 435 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不雜諸餘心 |
| 436 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不雜諸餘心 |
| 437 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不雜諸餘心 |
| 438 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不雜諸餘心 |
| 439 | 19 | 及 | jí | to reach | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 440 | 19 | 及 | jí | and | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 441 | 19 | 及 | jí | coming to; when | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 442 | 19 | 及 | jí | to attain | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 443 | 19 | 及 | jí | to understand | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 444 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 445 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 446 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 447 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 皆悉成就十善業道及四靜慮 |
| 448 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 阿素洛等及諸聲聞 |
| 449 | 19 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 阿素洛等及諸聲聞 |
| 450 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令極通利 |
| 451 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 令極通利 |
| 452 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令極通利 |
| 453 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令極通利 |
| 454 | 18 | 令 | lìng | a season | 令極通利 |
| 455 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令極通利 |
| 456 | 18 | 令 | lìng | good | 令極通利 |
| 457 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 令極通利 |
| 458 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令極通利 |
| 459 | 18 | 令 | lìng | a commander | 令極通利 |
| 460 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令極通利 |
| 461 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 令極通利 |
| 462 | 18 | 令 | lìng | Ling | 令極通利 |
| 463 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令極通利 |
| 464 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 465 | 18 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 466 | 18 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 467 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 468 | 18 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若諸有情於此般若波羅蜜多甚深經典 |
| 469 | 18 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 亦勝菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多方便善巧 |
| 470 | 18 | 妙法 | miào fǎ | Wondrous Dharma | 轉妙法輪拔有情類生死大苦 |
| 471 | 18 | 妙法 | miào fǎ | the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha | 轉妙法輪拔有情類生死大苦 |
| 472 | 18 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如汝所說 |
| 473 | 18 | 如 | rú | if | 如汝所說 |
| 474 | 18 | 如 | rú | in accordance with | 如汝所說 |
| 475 | 18 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如汝所說 |
| 476 | 18 | 如 | rú | this | 如汝所說 |
| 477 | 18 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如汝所說 |
| 478 | 18 | 如 | rú | to go to | 如汝所說 |
| 479 | 18 | 如 | rú | to meet | 如汝所說 |
| 480 | 18 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如汝所說 |
| 481 | 18 | 如 | rú | at least as good as | 如汝所說 |
| 482 | 18 | 如 | rú | and | 如汝所說 |
| 483 | 18 | 如 | rú | or | 如汝所說 |
| 484 | 18 | 如 | rú | but | 如汝所說 |
| 485 | 18 | 如 | rú | then | 如汝所說 |
| 486 | 18 | 如 | rú | naturally | 如汝所說 |
| 487 | 18 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如汝所說 |
| 488 | 18 | 如 | rú | you | 如汝所說 |
| 489 | 18 | 如 | rú | the second lunar month | 如汝所說 |
| 490 | 18 | 如 | rú | in; at | 如汝所說 |
| 491 | 18 | 如 | rú | Ru | 如汝所說 |
| 492 | 18 | 如 | rú | Thus | 如汝所說 |
| 493 | 18 | 如 | rú | thus; tathā | 如汝所說 |
| 494 | 18 | 如 | rú | like; iva | 如汝所說 |
| 495 | 18 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如汝所說 |
| 496 | 18 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 497 | 18 | 便 | biàn | advantageous | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 498 | 18 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 499 | 18 | 便 | pián | fat; obese | 初分巧便學品第五十五之一 |
| 500 | 18 | 便 | biàn | to make easy | 初分巧便學品第五十五之一 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 学 | 學 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 菩提 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 知 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 珊覩史多天 | 115 | Saṃtuṣita Heaven | |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 苏夜摩天 | 蘇夜摩天 | 115 | Yama Heaven; Suyāma |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 自在天王 | 122 | Mahesvara |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 索诃 | 索訶 | 115 | saha |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing |