Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 378
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應以布施而攝受者 |
| 2 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 應以布施而攝受者 |
| 3 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 應以布施而攝受者 |
| 4 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 應以布施而攝受者 |
| 5 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 應以布施而攝受者 |
| 6 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 應以布施而攝受者 |
| 7 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應以布施而攝受者 |
| 8 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 應以布施而攝受者 |
| 9 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 應以布施而攝受者 |
| 10 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 應以布施而攝受者 |
| 11 | 99 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 12 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由道相智得成熟故 |
| 13 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 由道相智得成熟故 |
| 14 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 由道相智得成熟故 |
| 15 | 80 | 得 | dé | de | 由道相智得成熟故 |
| 16 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 由道相智得成熟故 |
| 17 | 80 | 得 | dé | to result in | 由道相智得成熟故 |
| 18 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由道相智得成熟故 |
| 19 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 由道相智得成熟故 |
| 20 | 80 | 得 | dé | to be finished | 由道相智得成熟故 |
| 21 | 80 | 得 | děi | satisfying | 由道相智得成熟故 |
| 22 | 80 | 得 | dé | to contract | 由道相智得成熟故 |
| 23 | 80 | 得 | dé | to hear | 由道相智得成熟故 |
| 24 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 由道相智得成熟故 |
| 25 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 由道相智得成熟故 |
| 26 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由道相智得成熟故 |
| 27 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 能圓滿菩薩道 |
| 28 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 能圓滿菩薩道 |
| 29 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 能圓滿菩薩道 |
| 30 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 31 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 32 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 33 | 73 | 為 | wéi | to do | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 34 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 35 | 73 | 為 | wéi | to govern | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 36 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 37 | 72 | 能 | néng | can; able | 能圓滿菩薩道 |
| 38 | 72 | 能 | néng | ability; capacity | 能圓滿菩薩道 |
| 39 | 72 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能圓滿菩薩道 |
| 40 | 72 | 能 | néng | energy | 能圓滿菩薩道 |
| 41 | 72 | 能 | néng | function; use | 能圓滿菩薩道 |
| 42 | 72 | 能 | néng | talent | 能圓滿菩薩道 |
| 43 | 72 | 能 | néng | expert at | 能圓滿菩薩道 |
| 44 | 72 | 能 | néng | to be in harmony | 能圓滿菩薩道 |
| 45 | 72 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能圓滿菩薩道 |
| 46 | 72 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能圓滿菩薩道 |
| 47 | 72 | 能 | néng | to be able; śak | 能圓滿菩薩道 |
| 48 | 72 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能圓滿菩薩道 |
| 49 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不執著無忘失法 |
| 50 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 不執著無忘失法 |
| 51 | 68 | 無 | mó | mo | 不執著無忘失法 |
| 52 | 68 | 無 | wú | to not have | 不執著無忘失法 |
| 53 | 68 | 無 | wú | Wu | 不執著無忘失法 |
| 54 | 68 | 無 | mó | mo | 不執著無忘失法 |
| 55 | 58 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 應以布施而攝受者 |
| 56 | 58 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 應以布施而攝受者 |
| 57 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦能圓滿內空 |
| 58 | 53 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 59 | 53 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 60 | 53 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 61 | 53 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 62 | 53 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 63 | 53 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 64 | 53 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 65 | 53 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 66 | 53 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 67 | 53 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 68 | 53 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 69 | 53 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 70 | 53 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 71 | 53 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 72 | 53 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 73 | 53 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 74 | 53 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 75 | 53 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 76 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應以布施而攝受者 |
| 77 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 應以布施而攝受者 |
| 78 | 50 | 而 | néng | can; able | 應以布施而攝受者 |
| 79 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應以布施而攝受者 |
| 80 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 應以布施而攝受者 |
| 81 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不執著無忘失法 |
| 82 | 45 | 無相 | wúxiāng | Formless | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 83 | 45 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 84 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 85 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 86 | 38 | 於 | yú | to go; to | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 87 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 88 | 38 | 於 | yú | Yu | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 89 | 38 | 於 | wū | a crow | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 90 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 91 | 38 | 生 | shēng | to live | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 92 | 38 | 生 | shēng | raw | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 93 | 38 | 生 | shēng | a student | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 94 | 38 | 生 | shēng | life | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 95 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 96 | 38 | 生 | shēng | alive | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 97 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 98 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 99 | 38 | 生 | shēng | to grow | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 100 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 101 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 102 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 103 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 104 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 105 | 38 | 生 | shēng | gender | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 106 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 107 | 38 | 生 | shēng | to set up | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 108 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 109 | 38 | 生 | shēng | a captive | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 110 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 111 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 112 | 38 | 生 | shēng | unripe | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 113 | 38 | 生 | shēng | nature | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 114 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 115 | 38 | 生 | shēng | destiny | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 116 | 38 | 生 | shēng | birth | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 117 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 118 | 32 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 119 | 32 | 事 | shì | matter; thing; item | 如幻事 |
| 120 | 32 | 事 | shì | to serve | 如幻事 |
| 121 | 32 | 事 | shì | a government post | 如幻事 |
| 122 | 32 | 事 | shì | duty; post; work | 如幻事 |
| 123 | 32 | 事 | shì | occupation | 如幻事 |
| 124 | 32 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 如幻事 |
| 125 | 32 | 事 | shì | an accident | 如幻事 |
| 126 | 32 | 事 | shì | to attend | 如幻事 |
| 127 | 32 | 事 | shì | an allusion | 如幻事 |
| 128 | 32 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 如幻事 |
| 129 | 32 | 事 | shì | to engage in | 如幻事 |
| 130 | 32 | 事 | shì | to enslave | 如幻事 |
| 131 | 32 | 事 | shì | to pursue | 如幻事 |
| 132 | 32 | 事 | shì | to administer | 如幻事 |
| 133 | 32 | 事 | shì | to appoint | 如幻事 |
| 134 | 32 | 事 | shì | thing; phenomena | 如幻事 |
| 135 | 32 | 事 | shì | actions; karma | 如幻事 |
| 136 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已 |
| 137 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應以布施而攝受者 |
| 138 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應以布施而攝受者 |
| 139 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應以布施而攝受者 |
| 140 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應以布施而攝受者 |
| 141 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應以布施而攝受者 |
| 142 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應以布施而攝受者 |
| 143 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應以布施而攝受者 |
| 144 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應以布施而攝受者 |
| 145 | 29 | 者 | zhě | ca | 應以布施而攝受者 |
| 146 | 26 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 147 | 26 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 148 | 26 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 149 | 26 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 150 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 不執著無忘失法 |
| 151 | 25 | 法 | fǎ | France | 不執著無忘失法 |
| 152 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不執著無忘失法 |
| 153 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不執著無忘失法 |
| 154 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不執著無忘失法 |
| 155 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 不執著無忘失法 |
| 156 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 不執著無忘失法 |
| 157 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不執著無忘失法 |
| 158 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 不執著無忘失法 |
| 159 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 不執著無忘失法 |
| 160 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 不執著無忘失法 |
| 161 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不執著無忘失法 |
| 162 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不執著無忘失法 |
| 163 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 不執著無忘失法 |
| 164 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不執著無忘失法 |
| 165 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不執著無忘失法 |
| 166 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不執著無忘失法 |
| 167 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不執著無忘失法 |
| 168 | 24 | 之 | zhī | to go | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 169 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 170 | 24 | 之 | zhī | is | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 171 | 24 | 之 | zhī | to use | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 172 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 173 | 24 | 之 | zhī | winding | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 174 | 24 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 175 | 24 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 176 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 177 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 178 | 24 | 身 | shēn | self | 身 |
| 179 | 24 | 身 | shēn | life | 身 |
| 180 | 24 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 181 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 182 | 24 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 183 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 184 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 185 | 24 | 身 | juān | India | 身 |
| 186 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 187 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故說名無生法忍 |
| 188 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故說名無生法忍 |
| 189 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 是故說名無生法忍 |
| 190 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故說名無生法忍 |
| 191 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故說名無生法忍 |
| 192 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故說名無生法忍 |
| 193 | 24 | 說 | shuō | allocution | 是故說名無生法忍 |
| 194 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故說名無生法忍 |
| 195 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故說名無生法忍 |
| 196 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故說名無生法忍 |
| 197 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故說名無生法忍 |
| 198 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 是故說名無生法忍 |
| 199 | 24 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 200 | 24 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 201 | 24 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 202 | 24 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 203 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 204 | 23 | 等 | děng | to wait | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 205 | 23 | 等 | děng | to be equal | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 206 | 23 | 等 | děng | degree; level | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 207 | 23 | 等 | děng | to compare | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 208 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 209 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
| 210 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
| 211 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
| 212 | 22 | 示 | shì | to show; to reveal | 無示 |
| 213 | 22 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 無示 |
| 214 | 22 | 示 | shì | to notify; to inform | 無示 |
| 215 | 22 | 示 | shì | to guide; to show the way | 無示 |
| 216 | 22 | 示 | shì | to appear; to manifest | 無示 |
| 217 | 22 | 示 | shì | an order; a notice | 無示 |
| 218 | 22 | 示 | qí | earth spirit | 無示 |
| 219 | 22 | 示 | shì | teach; darśayati | 無示 |
| 220 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不執著道相智 |
| 221 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 不執著道相智 |
| 222 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 不執著道相智 |
| 223 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不執著道相智 |
| 224 | 22 | 智 | zhì | clever | 不執著道相智 |
| 225 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 不執著道相智 |
| 226 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不執著道相智 |
| 227 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 方便饒益諸有情類 |
| 228 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 方便饒益諸有情類 |
| 229 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 方便饒益諸有情類 |
| 230 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 方便饒益諸有情類 |
| 231 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 方便饒益諸有情類 |
| 232 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 233 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 234 | 21 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 235 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 236 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 237 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 238 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 239 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 240 | 21 | 中 | zhōng | middle | 離諸闇障住佛道中 |
| 241 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 離諸闇障住佛道中 |
| 242 | 21 | 中 | zhōng | China | 離諸闇障住佛道中 |
| 243 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 離諸闇障住佛道中 |
| 244 | 21 | 中 | zhōng | midday | 離諸闇障住佛道中 |
| 245 | 21 | 中 | zhōng | inside | 離諸闇障住佛道中 |
| 246 | 21 | 中 | zhōng | during | 離諸闇障住佛道中 |
| 247 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 離諸闇障住佛道中 |
| 248 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 離諸闇障住佛道中 |
| 249 | 21 | 中 | zhōng | half | 離諸闇障住佛道中 |
| 250 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 離諸闇障住佛道中 |
| 251 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 離諸闇障住佛道中 |
| 252 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 離諸闇障住佛道中 |
| 253 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 離諸闇障住佛道中 |
| 254 | 21 | 中 | zhōng | middle | 離諸闇障住佛道中 |
| 255 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 256 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應令安住預流果者 |
| 257 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 應令安住預流果者 |
| 258 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應令安住預流果者 |
| 259 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應令安住預流果者 |
| 260 | 20 | 令 | lìng | a season | 應令安住預流果者 |
| 261 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應令安住預流果者 |
| 262 | 20 | 令 | lìng | good | 應令安住預流果者 |
| 263 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 應令安住預流果者 |
| 264 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應令安住預流果者 |
| 265 | 20 | 令 | lìng | a commander | 應令安住預流果者 |
| 266 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應令安住預流果者 |
| 267 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 應令安住預流果者 |
| 268 | 20 | 令 | lìng | Ling | 應令安住預流果者 |
| 269 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應令安住預流果者 |
| 270 | 20 | 戒 | jiè | to quit | 安住此戒 |
| 271 | 20 | 戒 | jiè | to warn against | 安住此戒 |
| 272 | 20 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 安住此戒 |
| 273 | 20 | 戒 | jiè | vow | 安住此戒 |
| 274 | 20 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 安住此戒 |
| 275 | 20 | 戒 | jiè | to ordain | 安住此戒 |
| 276 | 20 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 安住此戒 |
| 277 | 20 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 安住此戒 |
| 278 | 20 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 安住此戒 |
| 279 | 20 | 戒 | jiè | boundary; realm | 安住此戒 |
| 280 | 20 | 戒 | jiè | third finger | 安住此戒 |
| 281 | 20 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 安住此戒 |
| 282 | 20 | 戒 | jiè | morality | 安住此戒 |
| 283 | 20 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 應令安住預流果者 |
| 284 | 20 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 應令安住預流果者 |
| 285 | 20 | 安住 | ānzhù | to settle | 應令安住預流果者 |
| 286 | 20 | 安住 | ānzhù | Abide | 應令安住預流果者 |
| 287 | 20 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 應令安住預流果者 |
| 288 | 20 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 應令安住預流果者 |
| 289 | 20 | 我 | wǒ | self | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 290 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 291 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 292 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 293 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 294 | 20 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 亦能圓滿一切三摩地門 |
| 295 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不執著道相智 |
| 296 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不執著道相智 |
| 297 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不執著道相智 |
| 298 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不執著道相智 |
| 299 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不執著道相智 |
| 300 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不執著道相智 |
| 301 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不執著道相智 |
| 302 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 不執著道相智 |
| 303 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 不執著道相智 |
| 304 | 19 | 相 | xiāng | to express | 不執著道相智 |
| 305 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 不執著道相智 |
| 306 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 不執著道相智 |
| 307 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不執著道相智 |
| 308 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不執著道相智 |
| 309 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 不執著道相智 |
| 310 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 不執著道相智 |
| 311 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 不執著道相智 |
| 312 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不執著道相智 |
| 313 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不執著道相智 |
| 314 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不執著道相智 |
| 315 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 不執著道相智 |
| 316 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 不執著道相智 |
| 317 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不執著道相智 |
| 318 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不執著道相智 |
| 319 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不執著道相智 |
| 320 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不執著道相智 |
| 321 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不執著道相智 |
| 322 | 19 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 圓滿淨戒波羅蜜多 |
| 323 | 19 | 耳 | ěr | ear | 不攝受耳 |
| 324 | 19 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 不攝受耳 |
| 325 | 19 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 不攝受耳 |
| 326 | 19 | 耳 | ěr | on both sides | 不攝受耳 |
| 327 | 19 | 耳 | ěr | a vessel handle | 不攝受耳 |
| 328 | 19 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 不攝受耳 |
| 329 | 19 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 330 | 19 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 331 | 19 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 332 | 19 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 333 | 19 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 334 | 19 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 335 | 19 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 336 | 19 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 337 | 19 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 338 | 19 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 339 | 19 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 340 | 19 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 341 | 19 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 342 | 18 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 343 | 18 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 344 | 18 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 345 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土 |
| 346 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土 |
| 347 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土 |
| 348 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土 |
| 349 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 能自攝受隨意所樂嚴淨佛土 |
| 350 | 18 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此因緣 |
| 351 | 18 | 作 | zuò | to do | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 352 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 353 | 18 | 作 | zuò | to start | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 354 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 355 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 356 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 357 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 358 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 359 | 18 | 作 | zuò | to rise | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 360 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 361 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 362 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 363 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是菩薩摩訶薩能作種種神通變現 |
| 364 | 18 | 行 | xíng | to walk | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 365 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 366 | 18 | 行 | háng | profession | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 367 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 368 | 18 | 行 | xíng | to travel | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 369 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 370 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 371 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 372 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 373 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 374 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 375 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 376 | 18 | 行 | xíng | to move | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 377 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 378 | 18 | 行 | xíng | travel | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 379 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 380 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 381 | 18 | 行 | xíng | temporary | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 382 | 18 | 行 | háng | rank; order | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 383 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 384 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 385 | 18 | 行 | xíng | to experience | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 386 | 18 | 行 | xíng | path; way | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 387 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 388 | 18 | 行 | xíng | 不執著一切菩薩摩訶薩行 | |
| 389 | 18 | 行 | xíng | Practice | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 390 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 391 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 392 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
| 393 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
| 394 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
| 395 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
| 396 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
| 397 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 是菩薩摩訶薩住異熟法菩提道中 |
| 398 | 18 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 399 | 18 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 400 | 18 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由異熟生勝神通力 |
| 401 | 18 | 由 | yóu | to follow along | 由異熟生勝神通力 |
| 402 | 18 | 由 | yóu | cause; reason | 由異熟生勝神通力 |
| 403 | 18 | 由 | yóu | You | 由異熟生勝神通力 |
| 404 | 17 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
| 405 | 17 | 自在 | zìzài | Carefree | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
| 406 | 17 | 自在 | zìzài | perfect ease | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
| 407 | 17 | 自在 | zìzài | Isvara | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
| 408 | 17 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
| 409 | 17 | 無得 | wú dé | Non-Attainment | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 410 | 16 | 所 | suǒ | a few; various; some | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
| 411 | 16 | 所 | suǒ | a place; a location | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
| 412 | 16 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
| 413 | 16 | 所 | suǒ | an ordinal number | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
| 414 | 16 | 所 | suǒ | meaning | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
| 415 | 16 | 所 | suǒ | garrison | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
| 416 | 16 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 欲現所往諸世界中種種珍寶 |
| 417 | 16 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提 |
| 418 | 16 | 攝益 | shèyì | anugraha; to benefit | 應以布施而攝益者 |
| 419 | 16 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以布施而攝受之 |
| 420 | 16 | 即 | jí | at that time | 即以布施而攝受之 |
| 421 | 16 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以布施而攝受之 |
| 422 | 16 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以布施而攝受之 |
| 423 | 16 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以布施而攝受之 |
| 424 | 15 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多 |
| 425 | 15 | 忍 | rěn | callous; heartless | 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多 |
| 426 | 15 | 忍 | rěn | Patience | 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多 |
| 427 | 15 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 修二種忍便能圓滿無相安忍波羅蜜多 |
| 428 | 15 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如幻事 |
| 429 | 15 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如幻事 |
| 430 | 15 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如幻事 |
| 431 | 15 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如幻事 |
| 432 | 15 | 無行 | wúxíng | immoral | 無行 |
| 433 | 15 | 無行 | wúxíng | Non-Action | 無行 |
| 434 | 15 | 無行 | wúxíng | non-accumulation; anabhisaṃskāra | 無行 |
| 435 | 15 | 布施 | bùshī | generosity | 謂能圓滿布施 |
| 436 | 15 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 謂能圓滿布施 |
| 437 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 438 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 439 | 15 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 440 | 14 | 富貴 | fùguì | to be rich and have honor | 攝受人天富貴自在 |
| 441 | 14 | 富貴 | fùguì | beautiful | 攝受人天富貴自在 |
| 442 | 14 | 富貴 | fùguì | wealth | 攝受人天富貴自在 |
| 443 | 14 | 陽焰 | yángyàn | a mirage; a particle of light; marīci | 如陽焰 |
| 444 | 14 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 如尋香城 |
| 445 | 14 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 如像 |
| 446 | 14 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 如像 |
| 447 | 14 | 像 | xiàng | appearance | 如像 |
| 448 | 14 | 像 | xiàng | for example | 如像 |
| 449 | 14 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 如像 |
| 450 | 14 | 響 | xiǎng | to make a sound; to sound | 如響 |
| 451 | 14 | 響 | xiǎng | a message; communication; information | 如響 |
| 452 | 14 | 響 | xiǎng | an echo | 如響 |
| 453 | 14 | 響 | xiǎng | a sound; a noise | 如響 |
| 454 | 14 | 響 | xiǎng | echo; pratiśrutkā | 如響 |
| 455 | 14 | 變化 | biànhuà | to change | 如變化事五取蘊中 |
| 456 | 14 | 變化 | biànhuà | transformation; nirmāṇa | 如變化事五取蘊中 |
| 457 | 14 | 光影 | guāngyǐng | light and shadow; sunlight and shade | 如光影 |
| 458 | 13 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實了知如夢 |
| 459 | 13 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實了知如夢 |
| 460 | 13 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實了知如夢 |
| 461 | 13 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 施設如是諸法差別及可了知 |
| 462 | 13 | 眼 | yǎn | eye | 不攝受眼處 |
| 463 | 13 | 眼 | yǎn | eyeball | 不攝受眼處 |
| 464 | 13 | 眼 | yǎn | sight | 不攝受眼處 |
| 465 | 13 | 眼 | yǎn | the present moment | 不攝受眼處 |
| 466 | 13 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 不攝受眼處 |
| 467 | 13 | 眼 | yǎn | a trap | 不攝受眼處 |
| 468 | 13 | 眼 | yǎn | insight | 不攝受眼處 |
| 469 | 13 | 眼 | yǎn | a salitent point | 不攝受眼處 |
| 470 | 13 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 不攝受眼處 |
| 471 | 13 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 不攝受眼處 |
| 472 | 13 | 眼 | yǎn | to see proof | 不攝受眼處 |
| 473 | 13 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 不攝受眼處 |
| 474 | 13 | 五取蘊 | wǔ qǔ yùn | five aggregates of attachment | 如變化事五取蘊中 |
| 475 | 13 | 意 | yì | idea | 意界 |
| 476 | 13 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界 |
| 477 | 13 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界 |
| 478 | 13 | 意 | yì | mood; feeling | 意界 |
| 479 | 13 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界 |
| 480 | 13 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界 |
| 481 | 13 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界 |
| 482 | 13 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界 |
| 483 | 13 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界 |
| 484 | 13 | 意 | yì | meaning | 意界 |
| 485 | 13 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界 |
| 486 | 13 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界 |
| 487 | 13 | 意 | yì | Yi | 意界 |
| 488 | 13 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界 |
| 489 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復能圓滿布施 |
| 490 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復能圓滿布施 |
| 491 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復能圓滿布施 |
| 492 | 13 | 復 | fù | to restore | 復能圓滿布施 |
| 493 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復能圓滿布施 |
| 494 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復能圓滿布施 |
| 495 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復能圓滿布施 |
| 496 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復能圓滿布施 |
| 497 | 13 | 復 | fù | Fu | 復能圓滿布施 |
| 498 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復能圓滿布施 |
| 499 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復能圓滿布施 |
| 500 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 六神通等無量功德 |
Frequencies of all Words
Top 829
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 應以布施而攝受者 |
| 2 | 100 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 應以布施而攝受者 |
| 3 | 100 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應以布施而攝受者 |
| 4 | 100 | 以 | yǐ | according to | 應以布施而攝受者 |
| 5 | 100 | 以 | yǐ | because of | 應以布施而攝受者 |
| 6 | 100 | 以 | yǐ | on a certain date | 應以布施而攝受者 |
| 7 | 100 | 以 | yǐ | and; as well as | 應以布施而攝受者 |
| 8 | 100 | 以 | yǐ | to rely on | 應以布施而攝受者 |
| 9 | 100 | 以 | yǐ | to regard | 應以布施而攝受者 |
| 10 | 100 | 以 | yǐ | to be able to | 應以布施而攝受者 |
| 11 | 100 | 以 | yǐ | to order; to command | 應以布施而攝受者 |
| 12 | 100 | 以 | yǐ | further; moreover | 應以布施而攝受者 |
| 13 | 100 | 以 | yǐ | used after a verb | 應以布施而攝受者 |
| 14 | 100 | 以 | yǐ | very | 應以布施而攝受者 |
| 15 | 100 | 以 | yǐ | already | 應以布施而攝受者 |
| 16 | 100 | 以 | yǐ | increasingly | 應以布施而攝受者 |
| 17 | 100 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應以布施而攝受者 |
| 18 | 100 | 以 | yǐ | Israel | 應以布施而攝受者 |
| 19 | 100 | 以 | yǐ | Yi | 應以布施而攝受者 |
| 20 | 100 | 以 | yǐ | use; yogena | 應以布施而攝受者 |
| 21 | 99 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 22 | 95 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如響 |
| 23 | 95 | 如 | rú | if | 如響 |
| 24 | 95 | 如 | rú | in accordance with | 如響 |
| 25 | 95 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如響 |
| 26 | 95 | 如 | rú | this | 如響 |
| 27 | 95 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如響 |
| 28 | 95 | 如 | rú | to go to | 如響 |
| 29 | 95 | 如 | rú | to meet | 如響 |
| 30 | 95 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如響 |
| 31 | 95 | 如 | rú | at least as good as | 如響 |
| 32 | 95 | 如 | rú | and | 如響 |
| 33 | 95 | 如 | rú | or | 如響 |
| 34 | 95 | 如 | rú | but | 如響 |
| 35 | 95 | 如 | rú | then | 如響 |
| 36 | 95 | 如 | rú | naturally | 如響 |
| 37 | 95 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如響 |
| 38 | 95 | 如 | rú | you | 如響 |
| 39 | 95 | 如 | rú | the second lunar month | 如響 |
| 40 | 95 | 如 | rú | in; at | 如響 |
| 41 | 95 | 如 | rú | Ru | 如響 |
| 42 | 95 | 如 | rú | Thus | 如響 |
| 43 | 95 | 如 | rú | thus; tathā | 如響 |
| 44 | 95 | 如 | rú | like; iva | 如響 |
| 45 | 95 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如響 |
| 46 | 80 | 得 | de | potential marker | 由道相智得成熟故 |
| 47 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 由道相智得成熟故 |
| 48 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 由道相智得成熟故 |
| 49 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 由道相智得成熟故 |
| 50 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 由道相智得成熟故 |
| 51 | 80 | 得 | dé | de | 由道相智得成熟故 |
| 52 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 由道相智得成熟故 |
| 53 | 80 | 得 | dé | to result in | 由道相智得成熟故 |
| 54 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 由道相智得成熟故 |
| 55 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 由道相智得成熟故 |
| 56 | 80 | 得 | dé | to be finished | 由道相智得成熟故 |
| 57 | 80 | 得 | de | result of degree | 由道相智得成熟故 |
| 58 | 80 | 得 | de | marks completion of an action | 由道相智得成熟故 |
| 59 | 80 | 得 | děi | satisfying | 由道相智得成熟故 |
| 60 | 80 | 得 | dé | to contract | 由道相智得成熟故 |
| 61 | 80 | 得 | dé | marks permission or possibility | 由道相智得成熟故 |
| 62 | 80 | 得 | dé | expressing frustration | 由道相智得成熟故 |
| 63 | 80 | 得 | dé | to hear | 由道相智得成熟故 |
| 64 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 由道相智得成熟故 |
| 65 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 由道相智得成熟故 |
| 66 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 由道相智得成熟故 |
| 67 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 能圓滿菩薩道 |
| 68 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 能圓滿菩薩道 |
| 69 | 74 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 能圓滿菩薩道 |
| 70 | 73 | 為 | wèi | for; to | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 71 | 73 | 為 | wèi | because of | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 72 | 73 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 73 | 73 | 為 | wéi | to change into; to become | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 74 | 73 | 為 | wéi | to be; is | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 75 | 73 | 為 | wéi | to do | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 76 | 73 | 為 | wèi | for | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 77 | 73 | 為 | wèi | because of; for; to | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 78 | 73 | 為 | wèi | to | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 79 | 73 | 為 | wéi | in a passive construction | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 80 | 73 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 81 | 73 | 為 | wéi | forming an adverb | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 82 | 73 | 為 | wéi | to add emphasis | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 83 | 73 | 為 | wèi | to support; to help | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 84 | 73 | 為 | wéi | to govern | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 85 | 73 | 為 | wèi | to be; bhū | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 86 | 72 | 能 | néng | can; able | 能圓滿菩薩道 |
| 87 | 72 | 能 | néng | ability; capacity | 能圓滿菩薩道 |
| 88 | 72 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能圓滿菩薩道 |
| 89 | 72 | 能 | néng | energy | 能圓滿菩薩道 |
| 90 | 72 | 能 | néng | function; use | 能圓滿菩薩道 |
| 91 | 72 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能圓滿菩薩道 |
| 92 | 72 | 能 | néng | talent | 能圓滿菩薩道 |
| 93 | 72 | 能 | néng | expert at | 能圓滿菩薩道 |
| 94 | 72 | 能 | néng | to be in harmony | 能圓滿菩薩道 |
| 95 | 72 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能圓滿菩薩道 |
| 96 | 72 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能圓滿菩薩道 |
| 97 | 72 | 能 | néng | as long as; only | 能圓滿菩薩道 |
| 98 | 72 | 能 | néng | even if | 能圓滿菩薩道 |
| 99 | 72 | 能 | néng | but | 能圓滿菩薩道 |
| 100 | 72 | 能 | néng | in this way | 能圓滿菩薩道 |
| 101 | 72 | 能 | néng | to be able; śak | 能圓滿菩薩道 |
| 102 | 72 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能圓滿菩薩道 |
| 103 | 68 | 無 | wú | no | 不執著無忘失法 |
| 104 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不執著無忘失法 |
| 105 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 不執著無忘失法 |
| 106 | 68 | 無 | wú | has not yet | 不執著無忘失法 |
| 107 | 68 | 無 | mó | mo | 不執著無忘失法 |
| 108 | 68 | 無 | wú | do not | 不執著無忘失法 |
| 109 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 不執著無忘失法 |
| 110 | 68 | 無 | wú | regardless of | 不執著無忘失法 |
| 111 | 68 | 無 | wú | to not have | 不執著無忘失法 |
| 112 | 68 | 無 | wú | um | 不執著無忘失法 |
| 113 | 68 | 無 | wú | Wu | 不執著無忘失法 |
| 114 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不執著無忘失法 |
| 115 | 68 | 無 | wú | not; non- | 不執著無忘失法 |
| 116 | 68 | 無 | mó | mo | 不執著無忘失法 |
| 117 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 118 | 63 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 119 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 120 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 121 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 122 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 123 | 63 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 124 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 125 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 126 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 127 | 63 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 128 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 129 | 63 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 130 | 58 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 應以布施而攝受者 |
| 131 | 58 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 應以布施而攝受者 |
| 132 | 57 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 譬如他化自在諸天諸有所須眾妙樂具隨心而現 |
| 133 | 55 | 亦 | yì | also; too | 亦能圓滿內空 |
| 134 | 55 | 亦 | yì | but | 亦能圓滿內空 |
| 135 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能圓滿內空 |
| 136 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 亦能圓滿內空 |
| 137 | 55 | 亦 | yì | already | 亦能圓滿內空 |
| 138 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能圓滿內空 |
| 139 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦能圓滿內空 |
| 140 | 53 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 141 | 53 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 142 | 53 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 143 | 53 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 144 | 53 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 145 | 53 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 146 | 53 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 147 | 53 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 148 | 53 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 149 | 53 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 150 | 53 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 151 | 53 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 152 | 53 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 153 | 53 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 154 | 53 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 155 | 53 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 156 | 53 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 157 | 53 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 158 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 應以布施而攝受者 |
| 159 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 應以布施而攝受者 |
| 160 | 50 | 而 | ér | you | 應以布施而攝受者 |
| 161 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 應以布施而攝受者 |
| 162 | 50 | 而 | ér | right away; then | 應以布施而攝受者 |
| 163 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 應以布施而攝受者 |
| 164 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 應以布施而攝受者 |
| 165 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 應以布施而攝受者 |
| 166 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 應以布施而攝受者 |
| 167 | 50 | 而 | ér | so as to | 應以布施而攝受者 |
| 168 | 50 | 而 | ér | only then | 應以布施而攝受者 |
| 169 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 應以布施而攝受者 |
| 170 | 50 | 而 | néng | can; able | 應以布施而攝受者 |
| 171 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 應以布施而攝受者 |
| 172 | 50 | 而 | ér | me | 應以布施而攝受者 |
| 173 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 應以布施而攝受者 |
| 174 | 50 | 而 | ér | possessive | 應以布施而攝受者 |
| 175 | 50 | 而 | ér | and; ca | 應以布施而攝受者 |
| 176 | 48 | 不 | bù | not; no | 不執著無忘失法 |
| 177 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不執著無忘失法 |
| 178 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 不執著無忘失法 |
| 179 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 不執著無忘失法 |
| 180 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不執著無忘失法 |
| 181 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不執著無忘失法 |
| 182 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不執著無忘失法 |
| 183 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 不執著無忘失法 |
| 184 | 48 | 不 | bù | no; na | 不執著無忘失法 |
| 185 | 46 | 諸 | zhū | all; many; various | 離諸闇障住佛道中 |
| 186 | 46 | 諸 | zhū | Zhu | 離諸闇障住佛道中 |
| 187 | 46 | 諸 | zhū | all; members of the class | 離諸闇障住佛道中 |
| 188 | 46 | 諸 | zhū | interrogative particle | 離諸闇障住佛道中 |
| 189 | 46 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 離諸闇障住佛道中 |
| 190 | 46 | 諸 | zhū | of; in | 離諸闇障住佛道中 |
| 191 | 46 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 離諸闇障住佛道中 |
| 192 | 45 | 無相 | wúxiāng | Formless | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 193 | 45 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 194 | 43 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 并異熟生菩薩道故 |
| 195 | 43 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 并異熟生菩薩道故 |
| 196 | 43 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 并異熟生菩薩道故 |
| 197 | 43 | 故 | gù | to die | 并異熟生菩薩道故 |
| 198 | 43 | 故 | gù | so; therefore; hence | 并異熟生菩薩道故 |
| 199 | 43 | 故 | gù | original | 并異熟生菩薩道故 |
| 200 | 43 | 故 | gù | accident; happening; instance | 并異熟生菩薩道故 |
| 201 | 43 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 并異熟生菩薩道故 |
| 202 | 43 | 故 | gù | something in the past | 并異熟生菩薩道故 |
| 203 | 43 | 故 | gù | deceased; dead | 并異熟生菩薩道故 |
| 204 | 43 | 故 | gù | still; yet | 并異熟生菩薩道故 |
| 205 | 43 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 并異熟生菩薩道故 |
| 206 | 41 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 207 | 41 | 一切 | yīqiè | temporary | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 208 | 41 | 一切 | yīqiè | the same | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 209 | 41 | 一切 | yīqiè | generally | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 210 | 41 | 一切 | yīqiè | all, everything | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 211 | 41 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 不執著一切菩薩摩訶薩行 |
| 212 | 38 | 於 | yú | in; at | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 213 | 38 | 於 | yú | in; at | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 214 | 38 | 於 | yú | in; at; to; from | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 215 | 38 | 於 | yú | to go; to | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 216 | 38 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 217 | 38 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 218 | 38 | 於 | yú | from | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 219 | 38 | 於 | yú | give | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 220 | 38 | 於 | yú | oppposing | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 221 | 38 | 於 | yú | and | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 222 | 38 | 於 | yú | compared to | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 223 | 38 | 於 | yú | by | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 224 | 38 | 於 | yú | and; as well as | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 225 | 38 | 於 | yú | for | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 226 | 38 | 於 | yú | Yu | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 227 | 38 | 於 | wū | a crow | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 228 | 38 | 於 | wū | whew; wow | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 229 | 38 | 於 | yú | near to; antike | 由得此智於一切法無所攝受 |
| 230 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 231 | 38 | 生 | shēng | to live | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 232 | 38 | 生 | shēng | raw | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 233 | 38 | 生 | shēng | a student | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 234 | 38 | 生 | shēng | life | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 235 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 236 | 38 | 生 | shēng | alive | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 237 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 238 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 239 | 38 | 生 | shēng | to grow | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 240 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 241 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 242 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 243 | 38 | 生 | shēng | very; extremely | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 244 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 245 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 246 | 38 | 生 | shēng | gender | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 247 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 248 | 38 | 生 | shēng | to set up | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 249 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 250 | 38 | 生 | shēng | a captive | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 251 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 252 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 253 | 38 | 生 | shēng | unripe | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 254 | 38 | 生 | shēng | nature | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 255 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 256 | 38 | 生 | shēng | destiny | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 257 | 38 | 生 | shēng | birth | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 258 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 259 | 36 | 或 | huò | or; either; else | 或生婆羅門大族富貴自在 |
| 260 | 36 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或生婆羅門大族富貴自在 |
| 261 | 36 | 或 | huò | some; someone | 或生婆羅門大族富貴自在 |
| 262 | 36 | 或 | míngnián | suddenly | 或生婆羅門大族富貴自在 |
| 263 | 36 | 或 | huò | or; vā | 或生婆羅門大族富貴自在 |
| 264 | 32 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 265 | 32 | 事 | shì | matter; thing; item | 如幻事 |
| 266 | 32 | 事 | shì | to serve | 如幻事 |
| 267 | 32 | 事 | shì | a government post | 如幻事 |
| 268 | 32 | 事 | shì | duty; post; work | 如幻事 |
| 269 | 32 | 事 | shì | occupation | 如幻事 |
| 270 | 32 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 如幻事 |
| 271 | 32 | 事 | shì | an accident | 如幻事 |
| 272 | 32 | 事 | shì | to attend | 如幻事 |
| 273 | 32 | 事 | shì | an allusion | 如幻事 |
| 274 | 32 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 如幻事 |
| 275 | 32 | 事 | shì | to engage in | 如幻事 |
| 276 | 32 | 事 | shì | to enslave | 如幻事 |
| 277 | 32 | 事 | shì | to pursue | 如幻事 |
| 278 | 32 | 事 | shì | to administer | 如幻事 |
| 279 | 32 | 事 | shì | to appoint | 如幻事 |
| 280 | 32 | 事 | shì | a piece | 如幻事 |
| 281 | 32 | 事 | shì | thing; phenomena | 如幻事 |
| 282 | 32 | 事 | shì | actions; karma | 如幻事 |
| 283 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已 |
| 284 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已 |
| 285 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已 |
| 286 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是菩薩摩訶薩圓滿如是菩提道已 |
| 287 | 30 | 應 | yīng | should; ought | 應以布施而攝受者 |
| 288 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應以布施而攝受者 |
| 289 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應以布施而攝受者 |
| 290 | 30 | 應 | yīng | soon; immediately | 應以布施而攝受者 |
| 291 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應以布施而攝受者 |
| 292 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應以布施而攝受者 |
| 293 | 30 | 應 | yīng | or; either | 應以布施而攝受者 |
| 294 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應以布施而攝受者 |
| 295 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應以布施而攝受者 |
| 296 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應以布施而攝受者 |
| 297 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應以布施而攝受者 |
| 298 | 30 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應以布施而攝受者 |
| 299 | 29 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 無相之法不得無相 |
| 300 | 29 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 無相之法不得無相 |
| 301 | 29 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 應以布施而攝受者 |
| 302 | 29 | 者 | zhě | that | 應以布施而攝受者 |
| 303 | 29 | 者 | zhě | nominalizing function word | 應以布施而攝受者 |
| 304 | 29 | 者 | zhě | used to mark a definition | 應以布施而攝受者 |
| 305 | 29 | 者 | zhě | used to mark a pause | 應以布施而攝受者 |
| 306 | 29 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 應以布施而攝受者 |
| 307 | 29 | 者 | zhuó | according to | 應以布施而攝受者 |
| 308 | 29 | 者 | zhě | ca | 應以布施而攝受者 |
| 309 | 26 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 310 | 26 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 311 | 26 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 312 | 26 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 313 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 不執著無忘失法 |
| 314 | 25 | 法 | fǎ | France | 不執著無忘失法 |
| 315 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不執著無忘失法 |
| 316 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不執著無忘失法 |
| 317 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不執著無忘失法 |
| 318 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 不執著無忘失法 |
| 319 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 不執著無忘失法 |
| 320 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不執著無忘失法 |
| 321 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 不執著無忘失法 |
| 322 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 不執著無忘失法 |
| 323 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 不執著無忘失法 |
| 324 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不執著無忘失法 |
| 325 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不執著無忘失法 |
| 326 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 不執著無忘失法 |
| 327 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不執著無忘失法 |
| 328 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不執著無忘失法 |
| 329 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不執著無忘失法 |
| 330 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不執著無忘失法 |
| 331 | 24 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 332 | 24 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 333 | 24 | 之 | zhī | to go | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 334 | 24 | 之 | zhī | this; that | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 335 | 24 | 之 | zhī | genetive marker | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 336 | 24 | 之 | zhī | it | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 337 | 24 | 之 | zhī | in; in regards to | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 338 | 24 | 之 | zhī | all | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 339 | 24 | 之 | zhī | and | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 340 | 24 | 之 | zhī | however | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 341 | 24 | 之 | zhī | if | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 342 | 24 | 之 | zhī | then | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 343 | 24 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 344 | 24 | 之 | zhī | is | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 345 | 24 | 之 | zhī | to use | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 346 | 24 | 之 | zhī | Zhi | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 347 | 24 | 之 | zhī | winding | 初分無相無得品第六十六之六 |
| 348 | 24 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 349 | 24 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 350 | 24 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 351 | 24 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 352 | 24 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 353 | 24 | 身 | shēn | self | 身 |
| 354 | 24 | 身 | shēn | life | 身 |
| 355 | 24 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 356 | 24 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 357 | 24 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 358 | 24 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 359 | 24 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 360 | 24 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 361 | 24 | 身 | juān | India | 身 |
| 362 | 24 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 363 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 是故說名無生法忍 |
| 364 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 是故說名無生法忍 |
| 365 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 是故說名無生法忍 |
| 366 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 是故說名無生法忍 |
| 367 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 是故說名無生法忍 |
| 368 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 是故說名無生法忍 |
| 369 | 24 | 說 | shuō | allocution | 是故說名無生法忍 |
| 370 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 是故說名無生法忍 |
| 371 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 是故說名無生法忍 |
| 372 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 是故說名無生法忍 |
| 373 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 是故說名無生法忍 |
| 374 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 是故說名無生法忍 |
| 375 | 24 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 376 | 24 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 377 | 24 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 378 | 24 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 379 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 380 | 23 | 等 | děng | to wait | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 381 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 382 | 23 | 等 | děng | plural | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 383 | 23 | 等 | děng | to be equal | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 384 | 23 | 等 | děng | degree; level | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 385 | 23 | 等 | děng | to compare | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 386 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 不執著諸佛無上正等菩提 |
| 387 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提 |
| 388 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提 |
| 389 | 22 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提 |
| 390 | 22 | 示 | shì | to show; to reveal | 無示 |
| 391 | 22 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 無示 |
| 392 | 22 | 示 | shì | to notify; to inform | 無示 |
| 393 | 22 | 示 | shì | to guide; to show the way | 無示 |
| 394 | 22 | 示 | shì | to appear; to manifest | 無示 |
| 395 | 22 | 示 | shì | an order; a notice | 無示 |
| 396 | 22 | 示 | qí | earth spirit | 無示 |
| 397 | 22 | 示 | shì | teach; darśayati | 無示 |
| 398 | 22 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不執著道相智 |
| 399 | 22 | 智 | zhì | care; prudence | 不執著道相智 |
| 400 | 22 | 智 | zhì | Zhi | 不執著道相智 |
| 401 | 22 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不執著道相智 |
| 402 | 22 | 智 | zhì | clever | 不執著道相智 |
| 403 | 22 | 智 | zhì | Wisdom | 不執著道相智 |
| 404 | 22 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不執著道相智 |
| 405 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 方便饒益諸有情類 |
| 406 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 方便饒益諸有情類 |
| 407 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 方便饒益諸有情類 |
| 408 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 方便饒益諸有情類 |
| 409 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 方便饒益諸有情類 |
| 410 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 411 | 21 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 412 | 21 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 413 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 414 | 21 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 415 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 416 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 417 | 21 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 418 | 21 | 中 | zhōng | middle | 離諸闇障住佛道中 |
| 419 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 離諸闇障住佛道中 |
| 420 | 21 | 中 | zhōng | China | 離諸闇障住佛道中 |
| 421 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 離諸闇障住佛道中 |
| 422 | 21 | 中 | zhōng | in; amongst | 離諸闇障住佛道中 |
| 423 | 21 | 中 | zhōng | midday | 離諸闇障住佛道中 |
| 424 | 21 | 中 | zhōng | inside | 離諸闇障住佛道中 |
| 425 | 21 | 中 | zhōng | during | 離諸闇障住佛道中 |
| 426 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 離諸闇障住佛道中 |
| 427 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 離諸闇障住佛道中 |
| 428 | 21 | 中 | zhōng | half | 離諸闇障住佛道中 |
| 429 | 21 | 中 | zhōng | just right; suitably | 離諸闇障住佛道中 |
| 430 | 21 | 中 | zhōng | while | 離諸闇障住佛道中 |
| 431 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 離諸闇障住佛道中 |
| 432 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 離諸闇障住佛道中 |
| 433 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 離諸闇障住佛道中 |
| 434 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 離諸闇障住佛道中 |
| 435 | 21 | 中 | zhōng | middle | 離諸闇障住佛道中 |
| 436 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 隨其所樂皆令滿足 |
| 437 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 隨其所樂皆令滿足 |
| 438 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 隨其所樂皆令滿足 |
| 439 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩行無性為自性甚深般若波羅蜜多時 |
| 440 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 應令安住預流果者 |
| 441 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 應令安住預流果者 |
| 442 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 應令安住預流果者 |
| 443 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 應令安住預流果者 |
| 444 | 20 | 令 | lìng | a season | 應令安住預流果者 |
| 445 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 應令安住預流果者 |
| 446 | 20 | 令 | lìng | good | 應令安住預流果者 |
| 447 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 應令安住預流果者 |
| 448 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 應令安住預流果者 |
| 449 | 20 | 令 | lìng | a commander | 應令安住預流果者 |
| 450 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 應令安住預流果者 |
| 451 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 應令安住預流果者 |
| 452 | 20 | 令 | lìng | Ling | 應令安住預流果者 |
| 453 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 應令安住預流果者 |
| 454 | 20 | 戒 | jiè | to quit | 安住此戒 |
| 455 | 20 | 戒 | jiè | to warn against | 安住此戒 |
| 456 | 20 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 安住此戒 |
| 457 | 20 | 戒 | jiè | vow | 安住此戒 |
| 458 | 20 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 安住此戒 |
| 459 | 20 | 戒 | jiè | to ordain | 安住此戒 |
| 460 | 20 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 安住此戒 |
| 461 | 20 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 安住此戒 |
| 462 | 20 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 安住此戒 |
| 463 | 20 | 戒 | jiè | boundary; realm | 安住此戒 |
| 464 | 20 | 戒 | jiè | third finger | 安住此戒 |
| 465 | 20 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 安住此戒 |
| 466 | 20 | 戒 | jiè | morality | 安住此戒 |
| 467 | 20 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 應令安住預流果者 |
| 468 | 20 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 應令安住預流果者 |
| 469 | 20 | 安住 | ānzhù | to settle | 應令安住預流果者 |
| 470 | 20 | 安住 | ānzhù | Abide | 應令安住預流果者 |
| 471 | 20 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 應令安住預流果者 |
| 472 | 20 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 應令安住預流果者 |
| 473 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 474 | 20 | 我 | wǒ | self | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 475 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 476 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 477 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 478 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 479 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 480 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 我由此戒當生剎帝利大族富貴自在 |
| 481 | 20 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 亦能圓滿一切三摩地門 |
| 482 | 19 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不執著道相智 |
| 483 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不執著道相智 |
| 484 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不執著道相智 |
| 485 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不執著道相智 |
| 486 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不執著道相智 |
| 487 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不執著道相智 |
| 488 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不執著道相智 |
| 489 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不執著道相智 |
| 490 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 不執著道相智 |
| 491 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 不執著道相智 |
| 492 | 19 | 相 | xiāng | to express | 不執著道相智 |
| 493 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 不執著道相智 |
| 494 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 不執著道相智 |
| 495 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不執著道相智 |
| 496 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不執著道相智 |
| 497 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 不執著道相智 |
| 498 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 不執著道相智 |
| 499 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 不執著道相智 |
| 500 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不執著道相智 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 如 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 圆满 | 圓滿 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 能 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 摄受 | 攝受 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 好成 | 104 | Sambhava | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 245.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安忍 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 瞋恨 | 99 | to be angry; to hate | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 法味 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 律仪戒 | 律儀戒 | 108 | the precepts for proper conduct |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 人天 | 114 |
|
|
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 扇多 | 115 | sānta; tranquil; calm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十方 | 115 |
|
|
| 施物 | 115 | gift | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|