Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 484
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 140 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 2 | 140 | 無 | wú | to not have; without | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 3 | 140 | 無 | mó | mo | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 4 | 140 | 無 | wú | to not have | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 5 | 140 | 無 | wú | Wu | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 6 | 140 | 無 | mó | mo | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 7 | 131 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應學般若波羅蜜多 |
| 8 | 131 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應學般若波羅蜜多 |
| 9 | 131 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應學般若波羅蜜多 |
| 10 | 131 | 應 | yìng | to accept | 應學般若波羅蜜多 |
| 11 | 131 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應學般若波羅蜜多 |
| 12 | 131 | 應 | yìng | to echo | 應學般若波羅蜜多 |
| 13 | 131 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應學般若波羅蜜多 |
| 14 | 131 | 應 | yìng | Ying | 應學般若波羅蜜多 |
| 15 | 117 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 應學般若波羅蜜多 |
| 16 | 116 | 亦 | yì | Yi | 獨覺心等亦非相應非不相應 |
| 17 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不忘諸法等持 |
| 18 | 102 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 19 | 102 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 20 | 102 | 名 | míng | rank; position | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 21 | 102 | 名 | míng | an excuse | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 22 | 102 | 名 | míng | life | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 23 | 102 | 名 | míng | to name; to call | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 24 | 102 | 名 | míng | to express; to describe | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 25 | 102 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 26 | 102 | 名 | míng | to own; to possess | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 27 | 102 | 名 | míng | famous; renowned | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 28 | 102 | 名 | míng | moral | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 29 | 102 | 名 | míng | name; naman | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 30 | 102 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 31 | 96 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切法等趣行相印等持 |
| 32 | 96 | 等 | děng | to wait | 一切法等趣行相印等持 |
| 33 | 96 | 等 | děng | to be equal | 一切法等趣行相印等持 |
| 34 | 96 | 等 | děng | degree; level | 一切法等趣行相印等持 |
| 35 | 96 | 等 | děng | to compare | 一切法等趣行相印等持 |
| 36 | 96 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切法等趣行相印等持 |
| 37 | 91 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住虛空處等持 |
| 38 | 91 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住虛空處等持 |
| 39 | 91 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住虛空處等持 |
| 40 | 91 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住虛空處等持 |
| 41 | 91 | 住 | zhù | verb complement | 住虛空處等持 |
| 42 | 91 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住虛空處等持 |
| 43 | 88 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此非布施波羅蜜多 |
| 44 | 88 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此非布施波羅蜜多 |
| 45 | 88 | 非 | fēi | different | 此非布施波羅蜜多 |
| 46 | 88 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此非布施波羅蜜多 |
| 47 | 88 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此非布施波羅蜜多 |
| 48 | 88 | 非 | fēi | Africa | 此非布施波羅蜜多 |
| 49 | 88 | 非 | fēi | to slander | 此非布施波羅蜜多 |
| 50 | 88 | 非 | fěi | to avoid | 此非布施波羅蜜多 |
| 51 | 88 | 非 | fēi | must | 此非布施波羅蜜多 |
| 52 | 88 | 非 | fēi | an error | 此非布施波羅蜜多 |
| 53 | 88 | 非 | fēi | a problem; a question | 此非布施波羅蜜多 |
| 54 | 88 | 非 | fēi | evil | 此非布施波羅蜜多 |
| 55 | 87 | 於 | yú | to go; to | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 56 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 57 | 87 | 於 | yú | Yu | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 58 | 87 | 於 | wū | a crow | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 59 | 72 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 60 | 72 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 61 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為所餘法亦無變異 |
| 62 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 為所餘法亦無變異 |
| 63 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為所餘法亦無變異 |
| 64 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為所餘法亦無變異 |
| 65 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 為所餘法亦無變異 |
| 66 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 為所餘法亦無變異 |
| 67 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為所餘法亦無變異 |
| 68 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 69 | 69 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 70 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 71 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 72 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 73 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 74 | 69 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 75 | 69 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 76 | 69 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 77 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 78 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 79 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 80 | 69 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 81 | 69 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 82 | 69 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 83 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 84 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 85 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 86 | 63 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 87 | 58 | 學 | xué | to study; to learn | 應學般若波羅蜜多 |
| 88 | 58 | 學 | xué | to imitate | 應學般若波羅蜜多 |
| 89 | 58 | 學 | xué | a school; an academy | 應學般若波羅蜜多 |
| 90 | 58 | 學 | xué | to understand | 應學般若波羅蜜多 |
| 91 | 58 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學般若波羅蜜多 |
| 92 | 58 | 學 | xué | learned | 應學般若波羅蜜多 |
| 93 | 58 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學般若波羅蜜多 |
| 94 | 58 | 學 | xué | a learner | 應學般若波羅蜜多 |
| 95 | 54 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 皆無所住亦非不住 |
| 96 | 48 | 欲 | yù | desire | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 97 | 48 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 98 | 48 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 99 | 48 | 欲 | yù | lust | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 100 | 48 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 101 | 46 | 色 | sè | color | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 102 | 46 | 色 | sè | form; matter | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 103 | 46 | 色 | shǎi | dice | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 104 | 46 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 105 | 46 | 色 | sè | countenance | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 106 | 46 | 色 | sè | scene; sight | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 107 | 46 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 108 | 46 | 色 | sè | kind; type | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 109 | 46 | 色 | sè | quality | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 110 | 46 | 色 | sè | to be angry | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 111 | 46 | 色 | sè | to seek; to search for | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 112 | 46 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 113 | 46 | 色 | sè | form; rupa | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 114 | 44 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀印等持 |
| 115 | 44 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀印等持 |
| 116 | 44 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀印等持 |
| 117 | 44 | 觀 | guān | Guan | 觀印等持 |
| 118 | 44 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀印等持 |
| 119 | 44 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀印等持 |
| 120 | 44 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀印等持 |
| 121 | 44 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀印等持 |
| 122 | 44 | 觀 | guàn | an announcement | 觀印等持 |
| 123 | 44 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀印等持 |
| 124 | 44 | 觀 | guān | Surview | 觀印等持 |
| 125 | 44 | 觀 | guān | Observe | 觀印等持 |
| 126 | 44 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀印等持 |
| 127 | 44 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀印等持 |
| 128 | 44 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀印等持 |
| 129 | 44 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀印等持 |
| 130 | 44 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 安住色空起想起著 |
| 131 | 44 | 著 | zhù | outstanding | 安住色空起想起著 |
| 132 | 44 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 安住色空起想起著 |
| 133 | 44 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 安住色空起想起著 |
| 134 | 44 | 著 | zhe | expresses a command | 安住色空起想起著 |
| 135 | 44 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 安住色空起想起著 |
| 136 | 44 | 著 | zhāo | to add; to put | 安住色空起想起著 |
| 137 | 44 | 著 | zhuó | a chess move | 安住色空起想起著 |
| 138 | 44 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 安住色空起想起著 |
| 139 | 44 | 著 | zhāo | OK | 安住色空起想起著 |
| 140 | 44 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 安住色空起想起著 |
| 141 | 44 | 著 | zháo | to ignite | 安住色空起想起著 |
| 142 | 44 | 著 | zháo | to fall asleep | 安住色空起想起著 |
| 143 | 44 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 安住色空起想起著 |
| 144 | 44 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 安住色空起想起著 |
| 145 | 44 | 著 | zhù | to show | 安住色空起想起著 |
| 146 | 44 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 安住色空起想起著 |
| 147 | 44 | 著 | zhù | to write | 安住色空起想起著 |
| 148 | 44 | 著 | zhù | to record | 安住色空起想起著 |
| 149 | 44 | 著 | zhù | a document; writings | 安住色空起想起著 |
| 150 | 44 | 著 | zhù | Zhu | 安住色空起想起著 |
| 151 | 44 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 安住色空起想起著 |
| 152 | 44 | 著 | zhuó | to arrive | 安住色空起想起著 |
| 153 | 44 | 著 | zhuó | to result in | 安住色空起想起著 |
| 154 | 44 | 著 | zhuó | to command | 安住色空起想起著 |
| 155 | 44 | 著 | zhuó | a strategy | 安住色空起想起著 |
| 156 | 44 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 安住色空起想起著 |
| 157 | 44 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 安住色空起想起著 |
| 158 | 44 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 安住色空起想起著 |
| 159 | 44 | 著 | zhe | attachment to | 安住色空起想起著 |
| 160 | 43 | 及 | jí | to reach | 四身繫及四顛倒 |
| 161 | 43 | 及 | jí | to attain | 四身繫及四顛倒 |
| 162 | 43 | 及 | jí | to understand | 四身繫及四顛倒 |
| 163 | 43 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 四身繫及四顛倒 |
| 164 | 43 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 四身繫及四顛倒 |
| 165 | 43 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 四身繫及四顛倒 |
| 166 | 43 | 及 | jí | and; ca; api | 四身繫及四顛倒 |
| 167 | 41 | 我 | wǒ | self | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 168 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 169 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 170 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 171 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 172 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 欲遍知受 |
| 173 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 欲遍知受 |
| 174 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 欲遍知受 |
| 175 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 欲遍知受 |
| 176 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 欲遍知受 |
| 177 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不依內空而觀外空 |
| 178 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 不依內空而觀外空 |
| 179 | 40 | 而 | néng | can; able | 不依內空而觀外空 |
| 180 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不依內空而觀外空 |
| 181 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 不依內空而觀外空 |
| 182 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名為菩薩頂墮 |
| 183 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不依本性空而觀相空 |
| 184 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不依本性空而觀相空 |
| 185 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不依本性空而觀相空 |
| 186 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不依本性空而觀相空 |
| 187 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不依本性空而觀相空 |
| 188 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不依本性空而觀相空 |
| 189 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不依本性空而觀相空 |
| 190 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 不依本性空而觀相空 |
| 191 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 不依本性空而觀相空 |
| 192 | 36 | 相 | xiāng | to express | 不依本性空而觀相空 |
| 193 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 不依本性空而觀相空 |
| 194 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 不依本性空而觀相空 |
| 195 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不依本性空而觀相空 |
| 196 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不依本性空而觀相空 |
| 197 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 不依本性空而觀相空 |
| 198 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 不依本性空而觀相空 |
| 199 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 不依本性空而觀相空 |
| 200 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不依本性空而觀相空 |
| 201 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不依本性空而觀相空 |
| 202 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不依本性空而觀相空 |
| 203 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 不依本性空而觀相空 |
| 204 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 不依本性空而觀相空 |
| 205 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不依本性空而觀相空 |
| 206 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不依本性空而觀相空 |
| 207 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不依本性空而觀相空 |
| 208 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不依本性空而觀相空 |
| 209 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不依本性空而觀相空 |
| 210 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 211 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 212 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 213 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 214 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 215 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 216 | 34 | 時 | shí | tense | 時 |
| 217 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 218 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 219 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 220 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 221 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 222 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 223 | 34 | 時 | shí | hour | 時 |
| 224 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 225 | 34 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 226 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 227 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 228 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 229 | 34 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 230 | 34 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 231 | 34 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 232 | 34 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 233 | 34 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 234 | 34 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 235 | 34 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 236 | 34 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 237 | 34 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 238 | 34 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 239 | 34 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 240 | 33 | 所見 | suǒjiàn | what one seen; all one sees | 皆不知不得亦無所見 |
| 241 | 33 | 所見 | suǒjiàn | understanding | 皆不知不得亦無所見 |
| 242 | 32 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 243 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 244 | 32 | 行 | háng | profession | 行 |
| 245 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 246 | 32 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 247 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 248 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 249 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 250 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 251 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 252 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 253 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 254 | 32 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 255 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 256 | 32 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 257 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 258 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 259 | 32 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 260 | 32 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 261 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 262 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 263 | 32 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 264 | 32 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 265 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 266 | 32 | 行 | xíng | 行 | |
| 267 | 32 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 268 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 269 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 270 | 32 | 不知 | bùzhī | do not know | 皆不知不得亦無所見 |
| 271 | 31 | 等持 | děngchí | holding oneself in equanimity | 若諸菩薩欲自在入覺分等持 |
| 272 | 31 | 等持 | děngchí | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 若諸菩薩欲自在入覺分等持 |
| 273 | 30 | 不依 | bùyī | not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it | 不依內空而觀外空 |
| 274 | 29 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 無分別 |
| 275 | 29 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 無分別 |
| 276 | 29 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 277 | 29 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 278 | 29 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 於一切法無變異 |
| 279 | 28 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 280 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 281 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 282 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 283 | 27 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 284 | 27 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 285 | 27 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 286 | 27 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 287 | 27 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 288 | 27 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 289 | 27 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 290 | 27 | 減 | jiǎn | to reduce | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 291 | 27 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 292 | 27 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 293 | 27 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 294 | 27 | 減 | jiǎn | subtraction | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 295 | 27 | 減 | jiǎn | Jian | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 296 | 27 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 297 | 27 | 義 | yì | meaning; sense | 是色等義無所有故 |
| 298 | 27 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是色等義無所有故 |
| 299 | 27 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是色等義無所有故 |
| 300 | 27 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是色等義無所有故 |
| 301 | 27 | 義 | yì | just; righteous | 是色等義無所有故 |
| 302 | 27 | 義 | yì | adopted | 是色等義無所有故 |
| 303 | 27 | 義 | yì | a relationship | 是色等義無所有故 |
| 304 | 27 | 義 | yì | volunteer | 是色等義無所有故 |
| 305 | 27 | 義 | yì | something suitable | 是色等義無所有故 |
| 306 | 27 | 義 | yì | a martyr | 是色等義無所有故 |
| 307 | 27 | 義 | yì | a law | 是色等義無所有故 |
| 308 | 27 | 義 | yì | Yi | 是色等義無所有故 |
| 309 | 27 | 義 | yì | Righteousness | 是色等義無所有故 |
| 310 | 27 | 義 | yì | aim; artha | 是色等義無所有故 |
| 311 | 27 | 可言 | kěyán | it may be said | 云何可言此名菩薩摩訶薩 |
| 312 | 27 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 如是二義無所有故 |
| 313 | 27 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 314 | 27 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 315 | 27 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 316 | 27 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 317 | 27 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 318 | 27 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 319 | 27 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 320 | 27 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 321 | 26 | 應知 | yīng zhī | should be known | 謂於色及名應知不應著 |
| 322 | 25 | 都 | dū | capital city | 此色等名都無所住亦非不住 |
| 323 | 25 | 都 | dū | a city; a metropolis | 此色等名都無所住亦非不住 |
| 324 | 25 | 都 | dōu | all | 此色等名都無所住亦非不住 |
| 325 | 25 | 都 | dū | elegant; refined | 此色等名都無所住亦非不住 |
| 326 | 25 | 都 | dū | Du | 此色等名都無所住亦非不住 |
| 327 | 25 | 都 | dū | to establish a capital city | 此色等名都無所住亦非不住 |
| 328 | 25 | 都 | dū | to reside | 此色等名都無所住亦非不住 |
| 329 | 25 | 都 | dū | to total; to tally | 此色等名都無所住亦非不住 |
| 330 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 於無等等心及名應知不應著 |
| 331 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於無等等心及名應知不應著 |
| 332 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於無等等心及名應知不應著 |
| 333 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於無等等心及名應知不應著 |
| 334 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於無等等心及名應知不應著 |
| 335 | 25 | 心 | xīn | heart | 於無等等心及名應知不應著 |
| 336 | 25 | 心 | xīn | emotion | 於無等等心及名應知不應著 |
| 337 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 於無等等心及名應知不應著 |
| 338 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於無等等心及名應知不應著 |
| 339 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於無等等心及名應知不應著 |
| 340 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於無等等心及名應知不應著 |
| 341 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於無等等心及名應知不應著 |
| 342 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 343 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 344 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 345 | 23 | 為 | wéi | to do | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 346 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 347 | 23 | 為 | wéi | to govern | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 348 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 349 | 23 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 350 | 23 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離般若波羅蜜多 |
| 351 | 23 | 離 | lí | a mythical bird | 不離般若波羅蜜多 |
| 352 | 23 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離般若波羅蜜多 |
| 353 | 23 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離般若波羅蜜多 |
| 354 | 23 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離般若波羅蜜多 |
| 355 | 23 | 離 | lí | a mountain ash | 不離般若波羅蜜多 |
| 356 | 23 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離般若波羅蜜多 |
| 357 | 23 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離般若波羅蜜多 |
| 358 | 23 | 離 | lí | to cut off | 不離般若波羅蜜多 |
| 359 | 23 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離般若波羅蜜多 |
| 360 | 23 | 離 | lí | to be distant from | 不離般若波羅蜜多 |
| 361 | 23 | 離 | lí | two | 不離般若波羅蜜多 |
| 362 | 23 | 離 | lí | to array; to align | 不離般若波羅蜜多 |
| 363 | 23 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離般若波羅蜜多 |
| 364 | 23 | 離 | lí | transcendence | 不離般若波羅蜜多 |
| 365 | 23 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離般若波羅蜜多 |
| 366 | 22 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 不能成辦一切智智 |
| 367 | 21 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 368 | 21 | 眼 | yǎn | eye | 於眼處及名應知不應著 |
| 369 | 21 | 眼 | yǎn | eyeball | 於眼處及名應知不應著 |
| 370 | 21 | 眼 | yǎn | sight | 於眼處及名應知不應著 |
| 371 | 21 | 眼 | yǎn | the present moment | 於眼處及名應知不應著 |
| 372 | 21 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 於眼處及名應知不應著 |
| 373 | 21 | 眼 | yǎn | a trap | 於眼處及名應知不應著 |
| 374 | 21 | 眼 | yǎn | insight | 於眼處及名應知不應著 |
| 375 | 21 | 眼 | yǎn | a salitent point | 於眼處及名應知不應著 |
| 376 | 21 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 於眼處及名應知不應著 |
| 377 | 21 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 於眼處及名應知不應著 |
| 378 | 21 | 眼 | yǎn | to see proof | 於眼處及名應知不應著 |
| 379 | 21 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 於眼處及名應知不應著 |
| 380 | 20 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 安住色空起想起著 |
| 381 | 20 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 安住色空起想起著 |
| 382 | 20 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 安住色空起想起著 |
| 383 | 20 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 安住色空起想起著 |
| 384 | 20 | 起 | qǐ | to start | 安住色空起想起著 |
| 385 | 20 | 起 | qǐ | to establish; to build | 安住色空起想起著 |
| 386 | 20 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 安住色空起想起著 |
| 387 | 20 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 安住色空起想起著 |
| 388 | 20 | 起 | qǐ | to get out of bed | 安住色空起想起著 |
| 389 | 20 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 安住色空起想起著 |
| 390 | 20 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 安住色空起想起著 |
| 391 | 20 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 安住色空起想起著 |
| 392 | 20 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 安住色空起想起著 |
| 393 | 20 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 安住色空起想起著 |
| 394 | 20 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 安住色空起想起著 |
| 395 | 20 | 起 | qǐ | to conjecture | 安住色空起想起著 |
| 396 | 20 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 安住色空起想起著 |
| 397 | 20 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 安住色空起想起著 |
| 398 | 19 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 399 | 19 | 想起 | xiǎngqǐ | to recall; to think of; to call to mind | 安住色空起想起著 |
| 400 | 19 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見內空 |
| 401 | 19 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見內空 |
| 402 | 19 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見內空 |
| 403 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即此法愛說名為生 |
| 404 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即此法愛說名為生 |
| 405 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 即此法愛說名為生 |
| 406 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即此法愛說名為生 |
| 407 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即此法愛說名為生 |
| 408 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即此法愛說名為生 |
| 409 | 19 | 說 | shuō | allocution | 即此法愛說名為生 |
| 410 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即此法愛說名為生 |
| 411 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即此法愛說名為生 |
| 412 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 即此法愛說名為生 |
| 413 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即此法愛說名為生 |
| 414 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 即此法愛說名為生 |
| 415 | 19 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住色空起想起著 |
| 416 | 19 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住色空起想起著 |
| 417 | 19 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住色空起想起著 |
| 418 | 19 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住色空起想起著 |
| 419 | 19 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住色空起想起著 |
| 420 | 19 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住色空起想起著 |
| 421 | 18 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 若諸菩薩欲圓滿四念住 |
| 422 | 18 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此善根得圓滿故 |
| 423 | 18 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子問善現言 |
| 424 | 17 | 遍知 | biànzhī | to know; to understand; parijñā | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 425 | 17 | 遍知 | biànzhī | to be omniscient; to be all knowing | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 426 | 16 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 彼由加行不能攝受甚深般若波羅蜜多 |
| 427 | 16 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 彼由加行不能攝受甚深般若波羅蜜多 |
| 428 | 15 | 意 | yì | idea | 意界 |
| 429 | 15 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界 |
| 430 | 15 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界 |
| 431 | 15 | 意 | yì | mood; feeling | 意界 |
| 432 | 15 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界 |
| 433 | 15 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界 |
| 434 | 15 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界 |
| 435 | 15 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界 |
| 436 | 15 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界 |
| 437 | 15 | 意 | yì | meaning | 意界 |
| 438 | 15 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界 |
| 439 | 15 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界 |
| 440 | 15 | 意 | yì | Yi | 意界 |
| 441 | 15 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界 |
| 442 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩頂決定不墮 |
| 443 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩頂決定不墮 |
| 444 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 於菩薩頂決定不墮 |
| 445 | 15 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 三摩地門皆得自在 |
| 446 | 15 | 門 | mén | phylum; division | 三摩地門皆得自在 |
| 447 | 15 | 門 | mén | sect; school | 三摩地門皆得自在 |
| 448 | 15 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 三摩地門皆得自在 |
| 449 | 15 | 門 | mén | a door-like object | 三摩地門皆得自在 |
| 450 | 15 | 門 | mén | an opening | 三摩地門皆得自在 |
| 451 | 15 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 三摩地門皆得自在 |
| 452 | 15 | 門 | mén | a household; a clan | 三摩地門皆得自在 |
| 453 | 15 | 門 | mén | a kind; a category | 三摩地門皆得自在 |
| 454 | 15 | 門 | mén | to guard a gate | 三摩地門皆得自在 |
| 455 | 15 | 門 | mén | Men | 三摩地門皆得自在 |
| 456 | 15 | 門 | mén | a turning point | 三摩地門皆得自在 |
| 457 | 15 | 門 | mén | a method | 三摩地門皆得自在 |
| 458 | 15 | 門 | mén | a sense organ | 三摩地門皆得自在 |
| 459 | 15 | 門 | mén | door; gate; dvara | 三摩地門皆得自在 |
| 460 | 15 | 布施 | bùshī | generosity | 我於布施乃至般若波羅蜜多若增若減不知不得亦無所見 |
| 461 | 15 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 我於布施乃至般若波羅蜜多若增若減不知不得亦無所見 |
| 462 | 14 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門皆得自在 |
| 463 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
| 464 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
| 465 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
| 466 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
| 467 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
| 468 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
| 469 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
| 470 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
| 471 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
| 472 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
| 473 | 14 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 應如是學甚深般若波羅蜜多 |
| 474 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
| 475 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
| 476 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
| 477 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
| 478 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
| 479 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
| 480 | 13 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
| 481 | 13 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
| 482 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
| 483 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
| 484 | 13 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 入諸法門等持 |
| 485 | 13 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 486 | 13 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 487 | 13 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 488 | 13 | 處 | chù | a part; an aspect | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 489 | 13 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 490 | 13 | 處 | chǔ | to get along with | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 491 | 13 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 492 | 13 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 493 | 13 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 494 | 13 | 處 | chǔ | to be associated with | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 495 | 13 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 496 | 13 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 497 | 13 | 處 | chù | circumstances; situation | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 498 | 13 | 處 | chù | an occasion; a time | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 499 | 13 | 處 | chù | position; sthāna | 若諸菩薩欲遍知眼處 |
| 500 | 13 | 字 | zì | letter; symbol; character | 不應住諸字 |
Frequencies of all Words
Top 857
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 140 | 無 | wú | no | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 2 | 140 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 3 | 140 | 無 | wú | to not have; without | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 4 | 140 | 無 | wú | has not yet | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 5 | 140 | 無 | mó | mo | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 6 | 140 | 無 | wú | do not | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 7 | 140 | 無 | wú | not; -less; un- | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 8 | 140 | 無 | wú | regardless of | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 9 | 140 | 無 | wú | to not have | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 10 | 140 | 無 | wú | um | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 11 | 140 | 無 | wú | Wu | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 12 | 140 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 13 | 140 | 無 | wú | not; non- | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 14 | 140 | 無 | mó | mo | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 15 | 131 | 應 | yīng | should; ought | 應學般若波羅蜜多 |
| 16 | 131 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應學般若波羅蜜多 |
| 17 | 131 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應學般若波羅蜜多 |
| 18 | 131 | 應 | yīng | soon; immediately | 應學般若波羅蜜多 |
| 19 | 131 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應學般若波羅蜜多 |
| 20 | 131 | 應 | yìng | to accept | 應學般若波羅蜜多 |
| 21 | 131 | 應 | yīng | or; either | 應學般若波羅蜜多 |
| 22 | 131 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應學般若波羅蜜多 |
| 23 | 131 | 應 | yìng | to echo | 應學般若波羅蜜多 |
| 24 | 131 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應學般若波羅蜜多 |
| 25 | 131 | 應 | yìng | Ying | 應學般若波羅蜜多 |
| 26 | 131 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應學般若波羅蜜多 |
| 27 | 125 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 28 | 125 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 29 | 125 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 30 | 125 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 31 | 125 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 32 | 125 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 33 | 125 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 34 | 125 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 35 | 125 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 36 | 125 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 37 | 125 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 38 | 125 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 39 | 125 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 40 | 125 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 41 | 125 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 42 | 125 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 43 | 125 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 44 | 117 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 應學般若波羅蜜多 |
| 45 | 116 | 亦 | yì | also; too | 獨覺心等亦非相應非不相應 |
| 46 | 116 | 亦 | yì | but | 獨覺心等亦非相應非不相應 |
| 47 | 116 | 亦 | yì | this; he; she | 獨覺心等亦非相應非不相應 |
| 48 | 116 | 亦 | yì | although; even though | 獨覺心等亦非相應非不相應 |
| 49 | 116 | 亦 | yì | already | 獨覺心等亦非相應非不相應 |
| 50 | 116 | 亦 | yì | particle with no meaning | 獨覺心等亦非相應非不相應 |
| 51 | 116 | 亦 | yì | Yi | 獨覺心等亦非相應非不相應 |
| 52 | 115 | 不 | bù | not; no | 不忘諸法等持 |
| 53 | 115 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不忘諸法等持 |
| 54 | 115 | 不 | bù | as a correlative | 不忘諸法等持 |
| 55 | 115 | 不 | bù | no (answering a question) | 不忘諸法等持 |
| 56 | 115 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不忘諸法等持 |
| 57 | 115 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不忘諸法等持 |
| 58 | 115 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不忘諸法等持 |
| 59 | 115 | 不 | bù | infix potential marker | 不忘諸法等持 |
| 60 | 115 | 不 | bù | no; na | 不忘諸法等持 |
| 61 | 109 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由此善根得圓滿故 |
| 62 | 109 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由此善根得圓滿故 |
| 63 | 109 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由此善根得圓滿故 |
| 64 | 109 | 故 | gù | to die | 由此善根得圓滿故 |
| 65 | 109 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由此善根得圓滿故 |
| 66 | 109 | 故 | gù | original | 由此善根得圓滿故 |
| 67 | 109 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由此善根得圓滿故 |
| 68 | 109 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由此善根得圓滿故 |
| 69 | 109 | 故 | gù | something in the past | 由此善根得圓滿故 |
| 70 | 109 | 故 | gù | deceased; dead | 由此善根得圓滿故 |
| 71 | 109 | 故 | gù | still; yet | 由此善根得圓滿故 |
| 72 | 109 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由此善根得圓滿故 |
| 73 | 102 | 名 | míng | measure word for people | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 74 | 102 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 75 | 102 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 76 | 102 | 名 | míng | rank; position | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 77 | 102 | 名 | míng | an excuse | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 78 | 102 | 名 | míng | life | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 79 | 102 | 名 | míng | to name; to call | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 80 | 102 | 名 | míng | to express; to describe | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 81 | 102 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 82 | 102 | 名 | míng | to own; to possess | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 83 | 102 | 名 | míng | famous; renowned | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 84 | 102 | 名 | míng | moral | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 85 | 102 | 名 | míng | name; naman | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 86 | 102 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生 |
| 87 | 96 | 等 | děng | et cetera; and so on | 一切法等趣行相印等持 |
| 88 | 96 | 等 | děng | to wait | 一切法等趣行相印等持 |
| 89 | 96 | 等 | děng | degree; kind | 一切法等趣行相印等持 |
| 90 | 96 | 等 | děng | plural | 一切法等趣行相印等持 |
| 91 | 96 | 等 | děng | to be equal | 一切法等趣行相印等持 |
| 92 | 96 | 等 | děng | degree; level | 一切法等趣行相印等持 |
| 93 | 96 | 等 | děng | to compare | 一切法等趣行相印等持 |
| 94 | 96 | 等 | děng | same; equal; sama | 一切法等趣行相印等持 |
| 95 | 91 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住虛空處等持 |
| 96 | 91 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住虛空處等持 |
| 97 | 91 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住虛空處等持 |
| 98 | 91 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住虛空處等持 |
| 99 | 91 | 住 | zhù | firmly; securely | 住虛空處等持 |
| 100 | 91 | 住 | zhù | verb complement | 住虛空處等持 |
| 101 | 91 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住虛空處等持 |
| 102 | 88 | 非 | fēi | not; non-; un- | 此非布施波羅蜜多 |
| 103 | 88 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 此非布施波羅蜜多 |
| 104 | 88 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 此非布施波羅蜜多 |
| 105 | 88 | 非 | fēi | different | 此非布施波羅蜜多 |
| 106 | 88 | 非 | fēi | to not be; to not have | 此非布施波羅蜜多 |
| 107 | 88 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 此非布施波羅蜜多 |
| 108 | 88 | 非 | fēi | Africa | 此非布施波羅蜜多 |
| 109 | 88 | 非 | fēi | to slander | 此非布施波羅蜜多 |
| 110 | 88 | 非 | fěi | to avoid | 此非布施波羅蜜多 |
| 111 | 88 | 非 | fēi | must | 此非布施波羅蜜多 |
| 112 | 88 | 非 | fēi | an error | 此非布施波羅蜜多 |
| 113 | 88 | 非 | fēi | a problem; a question | 此非布施波羅蜜多 |
| 114 | 88 | 非 | fēi | evil | 此非布施波羅蜜多 |
| 115 | 88 | 非 | fēi | besides; except; unless | 此非布施波羅蜜多 |
| 116 | 88 | 非 | fēi | not | 此非布施波羅蜜多 |
| 117 | 87 | 於 | yú | in; at | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 118 | 87 | 於 | yú | in; at | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 119 | 87 | 於 | yú | in; at; to; from | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 120 | 87 | 於 | yú | to go; to | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 121 | 87 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 122 | 87 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 123 | 87 | 於 | yú | from | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 124 | 87 | 於 | yú | give | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 125 | 87 | 於 | yú | oppposing | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 126 | 87 | 於 | yú | and | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 127 | 87 | 於 | yú | compared to | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 128 | 87 | 於 | yú | by | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 129 | 87 | 於 | yú | and; as well as | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 130 | 87 | 於 | yú | for | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 131 | 87 | 於 | yú | Yu | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 132 | 87 | 於 | wū | a crow | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 133 | 87 | 於 | wū | whew; wow | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 134 | 87 | 於 | yú | near to; antike | 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門 |
| 135 | 78 | 乃至 | nǎizhì | and even | 若諸菩薩欲自在入師子遊戲等持乃至師子奮迅等持 |
| 136 | 78 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 若諸菩薩欲自在入師子遊戲等持乃至師子奮迅等持 |
| 137 | 72 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 138 | 72 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 139 | 72 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為所餘法亦無變異 |
| 140 | 72 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為所餘法亦無變異 |
| 141 | 72 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為所餘法亦無變異 |
| 142 | 72 | 所 | suǒ | it | 為所餘法亦無變異 |
| 143 | 72 | 所 | suǒ | if; supposing | 為所餘法亦無變異 |
| 144 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為所餘法亦無變異 |
| 145 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 為所餘法亦無變異 |
| 146 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為所餘法亦無變異 |
| 147 | 72 | 所 | suǒ | that which | 為所餘法亦無變異 |
| 148 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為所餘法亦無變異 |
| 149 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 為所餘法亦無變異 |
| 150 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 為所餘法亦無變異 |
| 151 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為所餘法亦無變異 |
| 152 | 72 | 所 | suǒ | that which; yad | 為所餘法亦無變異 |
| 153 | 69 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 154 | 69 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 155 | 69 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 156 | 69 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 157 | 69 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 158 | 69 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 159 | 69 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 160 | 69 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 161 | 69 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 162 | 69 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 163 | 69 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 164 | 69 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 165 | 69 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 166 | 69 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 167 | 69 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 168 | 69 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 169 | 69 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 170 | 69 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 171 | 65 | 此 | cǐ | this; these | 此色應斷 |
| 172 | 65 | 此 | cǐ | in this way | 此色應斷 |
| 173 | 65 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此色應斷 |
| 174 | 65 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此色應斷 |
| 175 | 65 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此色應斷 |
| 176 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩隨順法愛 |
| 177 | 64 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩隨順法愛 |
| 178 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩隨順法愛 |
| 179 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩隨順法愛 |
| 180 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩隨順法愛 |
| 181 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩隨順法愛 |
| 182 | 64 | 是 | shì | true | 是為菩薩隨順法愛 |
| 183 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩隨順法愛 |
| 184 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩隨順法愛 |
| 185 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩隨順法愛 |
| 186 | 64 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩隨順法愛 |
| 187 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩隨順法愛 |
| 188 | 64 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩隨順法愛 |
| 189 | 63 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 190 | 58 | 學 | xué | to study; to learn | 應學般若波羅蜜多 |
| 191 | 58 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 應學般若波羅蜜多 |
| 192 | 58 | 學 | xué | to imitate | 應學般若波羅蜜多 |
| 193 | 58 | 學 | xué | a school; an academy | 應學般若波羅蜜多 |
| 194 | 58 | 學 | xué | to understand | 應學般若波羅蜜多 |
| 195 | 58 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學般若波羅蜜多 |
| 196 | 58 | 學 | xué | a doctrine | 應學般若波羅蜜多 |
| 197 | 58 | 學 | xué | learned | 應學般若波羅蜜多 |
| 198 | 58 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學般若波羅蜜多 |
| 199 | 58 | 學 | xué | a learner | 應學般若波羅蜜多 |
| 200 | 54 | 不住 | bùzhù | repeatedly; continuously; constantly | 皆無所住亦非不住 |
| 201 | 54 | 不住 | bùzhù | unable to not [resist] | 皆無所住亦非不住 |
| 202 | 54 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 皆無所住亦非不住 |
| 203 | 48 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 204 | 48 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 205 | 48 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 206 | 48 | 欲 | yù | desire | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 207 | 48 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 208 | 48 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 209 | 48 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 210 | 48 | 欲 | yù | lust | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 211 | 48 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多 |
| 212 | 46 | 色 | sè | color | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 213 | 46 | 色 | sè | form; matter | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 214 | 46 | 色 | shǎi | dice | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 215 | 46 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 216 | 46 | 色 | sè | countenance | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 217 | 46 | 色 | sè | scene; sight | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 218 | 46 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 219 | 46 | 色 | sè | kind; type | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 220 | 46 | 色 | sè | quality | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 221 | 46 | 色 | sè | to be angry | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 222 | 46 | 色 | sè | to seek; to search for | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 223 | 46 | 色 | sè | lust; sexual desire | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 224 | 46 | 色 | sè | form; rupa | 若諸菩薩欲遍知色 |
| 225 | 44 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 觀印等持 |
| 226 | 44 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 觀印等持 |
| 227 | 44 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 觀印等持 |
| 228 | 44 | 觀 | guān | Guan | 觀印等持 |
| 229 | 44 | 觀 | guān | appearance; looks | 觀印等持 |
| 230 | 44 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 觀印等持 |
| 231 | 44 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 觀印等持 |
| 232 | 44 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 觀印等持 |
| 233 | 44 | 觀 | guàn | an announcement | 觀印等持 |
| 234 | 44 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 觀印等持 |
| 235 | 44 | 觀 | guān | Surview | 觀印等持 |
| 236 | 44 | 觀 | guān | Observe | 觀印等持 |
| 237 | 44 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 觀印等持 |
| 238 | 44 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 觀印等持 |
| 239 | 44 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 觀印等持 |
| 240 | 44 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 觀印等持 |
| 241 | 44 | 著 | zhe | indicates that an action is continuing | 安住色空起想起著 |
| 242 | 44 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 安住色空起想起著 |
| 243 | 44 | 著 | zhù | outstanding | 安住色空起想起著 |
| 244 | 44 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 安住色空起想起著 |
| 245 | 44 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 安住色空起想起著 |
| 246 | 44 | 著 | zhe | expresses a command | 安住色空起想起著 |
| 247 | 44 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 安住色空起想起著 |
| 248 | 44 | 著 | zhe | indicates an accompanying action | 安住色空起想起著 |
| 249 | 44 | 著 | zhāo | to add; to put | 安住色空起想起著 |
| 250 | 44 | 著 | zhuó | a chess move | 安住色空起想起著 |
| 251 | 44 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 安住色空起想起著 |
| 252 | 44 | 著 | zhāo | OK | 安住色空起想起著 |
| 253 | 44 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 安住色空起想起著 |
| 254 | 44 | 著 | zháo | to ignite | 安住色空起想起著 |
| 255 | 44 | 著 | zháo | to fall asleep | 安住色空起想起著 |
| 256 | 44 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 安住色空起想起著 |
| 257 | 44 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 安住色空起想起著 |
| 258 | 44 | 著 | zhù | to show | 安住色空起想起著 |
| 259 | 44 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 安住色空起想起著 |
| 260 | 44 | 著 | zhù | to write | 安住色空起想起著 |
| 261 | 44 | 著 | zhù | to record | 安住色空起想起著 |
| 262 | 44 | 著 | zhù | a document; writings | 安住色空起想起著 |
| 263 | 44 | 著 | zhù | Zhu | 安住色空起想起著 |
| 264 | 44 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 安住色空起想起著 |
| 265 | 44 | 著 | zháo | as it turns out; coincidentally | 安住色空起想起著 |
| 266 | 44 | 著 | zhuó | to arrive | 安住色空起想起著 |
| 267 | 44 | 著 | zhuó | to result in | 安住色空起想起著 |
| 268 | 44 | 著 | zhuó | to command | 安住色空起想起著 |
| 269 | 44 | 著 | zhuó | a strategy | 安住色空起想起著 |
| 270 | 44 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 安住色空起想起著 |
| 271 | 44 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 安住色空起想起著 |
| 272 | 44 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 安住色空起想起著 |
| 273 | 44 | 著 | zhe | attachment to | 安住色空起想起著 |
| 274 | 43 | 及 | jí | to reach | 四身繫及四顛倒 |
| 275 | 43 | 及 | jí | and | 四身繫及四顛倒 |
| 276 | 43 | 及 | jí | coming to; when | 四身繫及四顛倒 |
| 277 | 43 | 及 | jí | to attain | 四身繫及四顛倒 |
| 278 | 43 | 及 | jí | to understand | 四身繫及四顛倒 |
| 279 | 43 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 四身繫及四顛倒 |
| 280 | 43 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 四身繫及四顛倒 |
| 281 | 43 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 四身繫及四顛倒 |
| 282 | 43 | 及 | jí | and; ca; api | 四身繫及四顛倒 |
| 283 | 41 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 三摩地門皆得自在 |
| 284 | 41 | 皆 | jiē | same; equally | 三摩地門皆得自在 |
| 285 | 41 | 皆 | jiē | all; sarva | 三摩地門皆得自在 |
| 286 | 41 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 287 | 41 | 我 | wǒ | self | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 288 | 41 | 我 | wǒ | we; our | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 289 | 41 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 290 | 41 | 我 | wǒ | Wo | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 291 | 41 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 292 | 41 | 我 | wǒ | ga | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 293 | 41 | 我 | wǒ | I; aham | 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩 |
| 294 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 欲遍知受 |
| 295 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 欲遍知受 |
| 296 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 欲遍知受 |
| 297 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 欲遍知受 |
| 298 | 41 | 受 | shòu | suitably | 欲遍知受 |
| 299 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 欲遍知受 |
| 300 | 40 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不依內空而觀外空 |
| 301 | 40 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不依內空而觀外空 |
| 302 | 40 | 而 | ér | you | 不依內空而觀外空 |
| 303 | 40 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不依內空而觀外空 |
| 304 | 40 | 而 | ér | right away; then | 不依內空而觀外空 |
| 305 | 40 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不依內空而觀外空 |
| 306 | 40 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不依內空而觀外空 |
| 307 | 40 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不依內空而觀外空 |
| 308 | 40 | 而 | ér | how can it be that? | 不依內空而觀外空 |
| 309 | 40 | 而 | ér | so as to | 不依內空而觀外空 |
| 310 | 40 | 而 | ér | only then | 不依內空而觀外空 |
| 311 | 40 | 而 | ér | as if; to seem like | 不依內空而觀外空 |
| 312 | 40 | 而 | néng | can; able | 不依內空而觀外空 |
| 313 | 40 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不依內空而觀外空 |
| 314 | 40 | 而 | ér | me | 不依內空而觀外空 |
| 315 | 40 | 而 | ér | to arrive; up to | 不依內空而觀外空 |
| 316 | 40 | 而 | ér | possessive | 不依內空而觀外空 |
| 317 | 40 | 而 | ér | and; ca | 不依內空而觀外空 |
| 318 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是名為菩薩頂墮 |
| 319 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是名為菩薩頂墮 |
| 320 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是名為菩薩頂墮 |
| 321 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是名為菩薩頂墮 |
| 322 | 36 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 不依本性空而觀相空 |
| 323 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 不依本性空而觀相空 |
| 324 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 不依本性空而觀相空 |
| 325 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 不依本性空而觀相空 |
| 326 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 不依本性空而觀相空 |
| 327 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 不依本性空而觀相空 |
| 328 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 不依本性空而觀相空 |
| 329 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 不依本性空而觀相空 |
| 330 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 不依本性空而觀相空 |
| 331 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 不依本性空而觀相空 |
| 332 | 36 | 相 | xiāng | to express | 不依本性空而觀相空 |
| 333 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 不依本性空而觀相空 |
| 334 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 不依本性空而觀相空 |
| 335 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 不依本性空而觀相空 |
| 336 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 不依本性空而觀相空 |
| 337 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 不依本性空而觀相空 |
| 338 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 不依本性空而觀相空 |
| 339 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 不依本性空而觀相空 |
| 340 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 不依本性空而觀相空 |
| 341 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 不依本性空而觀相空 |
| 342 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 不依本性空而觀相空 |
| 343 | 36 | 相 | xiāng | coralwood | 不依本性空而觀相空 |
| 344 | 36 | 相 | xiàng | ministry | 不依本性空而觀相空 |
| 345 | 36 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 不依本性空而觀相空 |
| 346 | 36 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 不依本性空而觀相空 |
| 347 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 不依本性空而觀相空 |
| 348 | 36 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 不依本性空而觀相空 |
| 349 | 36 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 不依本性空而觀相空 |
| 350 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 351 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 352 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 353 | 34 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 354 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 355 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 356 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 357 | 34 | 時 | shí | tense | 時 |
| 358 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 359 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 360 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 361 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 362 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 363 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 364 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 365 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 366 | 34 | 時 | shí | on time | 時 |
| 367 | 34 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 368 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 369 | 34 | 時 | shí | hour | 時 |
| 370 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 371 | 34 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 372 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 373 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 374 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 375 | 34 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 376 | 34 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何名為菩薩頂墮 |
| 377 | 34 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何名為菩薩頂墮 |
| 378 | 34 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得菩薩正決定位 |
| 379 | 34 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得菩薩正決定位 |
| 380 | 34 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 381 | 34 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 382 | 34 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 383 | 34 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 384 | 34 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 385 | 34 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 386 | 34 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 387 | 34 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 388 | 34 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 389 | 34 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 390 | 34 | 識 | zhì | just now | 識 |
| 391 | 34 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 392 | 33 | 諸 | zhū | all; many; various | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 393 | 33 | 諸 | zhū | Zhu | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 394 | 33 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 395 | 33 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 396 | 33 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 397 | 33 | 諸 | zhū | of; in | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 398 | 33 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受 |
| 399 | 33 | 所見 | suǒjiàn | what one seen; all one sees | 皆不知不得亦無所見 |
| 400 | 33 | 所見 | suǒjiàn | understanding | 皆不知不得亦無所見 |
| 401 | 32 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 402 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 403 | 32 | 行 | háng | profession | 行 |
| 404 | 32 | 行 | háng | line; row | 行 |
| 405 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 406 | 32 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 407 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 408 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 409 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 410 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 411 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 412 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 413 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 414 | 32 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 415 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 416 | 32 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 417 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 418 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 419 | 32 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 420 | 32 | 行 | xíng | soon | 行 |
| 421 | 32 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 422 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 423 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 424 | 32 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 425 | 32 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 426 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 427 | 32 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
| 428 | 32 | 行 | xíng | 行 | |
| 429 | 32 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
| 430 | 32 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 431 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 432 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 433 | 32 | 不知 | bùzhī | do not know | 皆不知不得亦無所見 |
| 434 | 32 | 不知 | bùzhī | unknowingly | 皆不知不得亦無所見 |
| 435 | 31 | 等持 | děngchí | holding oneself in equanimity | 若諸菩薩欲自在入覺分等持 |
| 436 | 31 | 等持 | děngchí | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 若諸菩薩欲自在入覺分等持 |
| 437 | 30 | 不依 | bùyī | not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it | 不依內空而觀外空 |
| 438 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如宿食生能為過患 |
| 439 | 30 | 如 | rú | if | 如宿食生能為過患 |
| 440 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 如宿食生能為過患 |
| 441 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如宿食生能為過患 |
| 442 | 30 | 如 | rú | this | 如宿食生能為過患 |
| 443 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如宿食生能為過患 |
| 444 | 30 | 如 | rú | to go to | 如宿食生能為過患 |
| 445 | 30 | 如 | rú | to meet | 如宿食生能為過患 |
| 446 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如宿食生能為過患 |
| 447 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 如宿食生能為過患 |
| 448 | 30 | 如 | rú | and | 如宿食生能為過患 |
| 449 | 30 | 如 | rú | or | 如宿食生能為過患 |
| 450 | 30 | 如 | rú | but | 如宿食生能為過患 |
| 451 | 30 | 如 | rú | then | 如宿食生能為過患 |
| 452 | 30 | 如 | rú | naturally | 如宿食生能為過患 |
| 453 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如宿食生能為過患 |
| 454 | 30 | 如 | rú | you | 如宿食生能為過患 |
| 455 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 如宿食生能為過患 |
| 456 | 30 | 如 | rú | in; at | 如宿食生能為過患 |
| 457 | 30 | 如 | rú | Ru | 如宿食生能為過患 |
| 458 | 30 | 如 | rú | Thus | 如宿食生能為過患 |
| 459 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 如宿食生能為過患 |
| 460 | 30 | 如 | rú | like; iva | 如宿食生能為過患 |
| 461 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如宿食生能為過患 |
| 462 | 29 | 無分別 | wú fēnbié | Non-Discriminative | 無分別 |
| 463 | 29 | 無分別 | wú fēnbié | without false conceptualization | 無分別 |
| 464 | 29 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 465 | 29 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 466 | 29 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 於一切法無變異 |
| 467 | 28 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 468 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 469 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 470 | 28 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多 |
| 471 | 27 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 472 | 27 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 473 | 27 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 474 | 27 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 475 | 27 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 476 | 27 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 477 | 27 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 478 | 27 | 減 | jiǎn | to reduce | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 479 | 27 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 480 | 27 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 481 | 27 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 482 | 27 | 減 | jiǎn | approximately; nearly | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 483 | 27 | 減 | jiǎn | subtraction | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 484 | 27 | 減 | jiǎn | Jian | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 485 | 27 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 我於諸法若增若減不知不得亦無所見 |
| 486 | 27 | 義 | yì | meaning; sense | 是色等義無所有故 |
| 487 | 27 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 是色等義無所有故 |
| 488 | 27 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 是色等義無所有故 |
| 489 | 27 | 義 | yì | chivalry; generosity | 是色等義無所有故 |
| 490 | 27 | 義 | yì | just; righteous | 是色等義無所有故 |
| 491 | 27 | 義 | yì | adopted | 是色等義無所有故 |
| 492 | 27 | 義 | yì | a relationship | 是色等義無所有故 |
| 493 | 27 | 義 | yì | volunteer | 是色等義無所有故 |
| 494 | 27 | 義 | yì | something suitable | 是色等義無所有故 |
| 495 | 27 | 義 | yì | a martyr | 是色等義無所有故 |
| 496 | 27 | 義 | yì | a law | 是色等義無所有故 |
| 497 | 27 | 義 | yì | Yi | 是色等義無所有故 |
| 498 | 27 | 義 | yì | Righteousness | 是色等義無所有故 |
| 499 | 27 | 義 | yì | aim; artha | 是色等義無所有故 |
| 500 | 27 | 可言 | kěyán | it may be said | 云何可言此名菩薩摩訶薩 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 若 |
|
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 名 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | |
| 非 | fēi | not |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 宝印 | 寶印 | 98 | precious seal |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 遍知眼 | 98 | Buddhalocanā; omnicient eye | |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 加行 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空即是色 | 107 | emptiness is form | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐苦 | 樂苦 | 108 | happiness and suffering |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 萨迦耶见 | 薩迦耶見 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色即是空 | 115 | form is emptiness | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色贪 | 色貪 | 115 | rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善现品 | 善現品 | 115 | Subhūti chapter |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 胜军 | 勝軍 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四魔军 | 四魔軍 | 115 | the four armies of Mara |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色贪 | 無色貪 | 119 | ārūpyarāga; ārūparāga |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 自性空 | 122 |
|