Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 513
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 143 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 第三分真如品第十九之一 |
| 2 | 143 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 第三分真如品第十九之一 |
| 3 | 125 | 不 | bù | infix potential marker | 謂不礙色 |
| 4 | 108 | 於 | yú | to go; to | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 5 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 6 | 108 | 於 | yú | Yu | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 7 | 108 | 於 | wū | a crow | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 8 | 88 | 正 | zhèng | upright; straight | 即是無上正等菩提 |
| 9 | 88 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 即是無上正等菩提 |
| 10 | 88 | 正 | zhèng | main; central; primary | 即是無上正等菩提 |
| 11 | 88 | 正 | zhèng | fundamental; original | 即是無上正等菩提 |
| 12 | 88 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 即是無上正等菩提 |
| 13 | 88 | 正 | zhèng | at right angles | 即是無上正等菩提 |
| 14 | 88 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 即是無上正等菩提 |
| 15 | 88 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 即是無上正等菩提 |
| 16 | 88 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 即是無上正等菩提 |
| 17 | 88 | 正 | zhèng | positive (charge) | 即是無上正等菩提 |
| 18 | 88 | 正 | zhèng | positive (number) | 即是無上正等菩提 |
| 19 | 88 | 正 | zhèng | standard | 即是無上正等菩提 |
| 20 | 88 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 即是無上正等菩提 |
| 21 | 88 | 正 | zhèng | honest | 即是無上正等菩提 |
| 22 | 88 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 即是無上正等菩提 |
| 23 | 88 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 即是無上正等菩提 |
| 24 | 88 | 正 | zhèng | to govern | 即是無上正等菩提 |
| 25 | 88 | 正 | zhēng | first month | 即是無上正等菩提 |
| 26 | 88 | 正 | zhēng | center of a target | 即是無上正等菩提 |
| 27 | 88 | 正 | zhèng | Righteous | 即是無上正等菩提 |
| 28 | 88 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 即是無上正等菩提 |
| 29 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 即是無上正等菩提 |
| 30 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi | 即是無上正等菩提 |
| 31 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 即是無上正等菩提 |
| 32 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即是無上正等菩提 |
| 33 | 72 | 等 | děng | to wait | 即是無上正等菩提 |
| 34 | 72 | 等 | děng | to be equal | 即是無上正等菩提 |
| 35 | 72 | 等 | děng | degree; level | 即是無上正等菩提 |
| 36 | 72 | 等 | děng | to compare | 即是無上正等菩提 |
| 37 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 即是無上正等菩提 |
| 38 | 71 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
| 39 | 71 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
| 40 | 71 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
| 41 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 皆一真如無二無別 |
| 42 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 皆一真如無二無別 |
| 43 | 68 | 無 | mó | mo | 皆一真如無二無別 |
| 44 | 68 | 無 | wú | to not have | 皆一真如無二無別 |
| 45 | 68 | 無 | wú | Wu | 皆一真如無二無別 |
| 46 | 68 | 無 | mó | mo | 皆一真如無二無別 |
| 47 | 68 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 48 | 68 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 49 | 68 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 50 | 68 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 51 | 68 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 52 | 68 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 53 | 68 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 54 | 68 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 55 | 67 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 56 | 66 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 即是無上正等菩提 |
| 57 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 心恒趣寂不樂說法 |
| 58 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心恒趣寂不樂說法 |
| 59 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心恒趣寂不樂說法 |
| 60 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心恒趣寂不樂說法 |
| 61 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心恒趣寂不樂說法 |
| 62 | 63 | 心 | xīn | heart | 心恒趣寂不樂說法 |
| 63 | 63 | 心 | xīn | emotion | 心恒趣寂不樂說法 |
| 64 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 心恒趣寂不樂說法 |
| 65 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心恒趣寂不樂說法 |
| 66 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心恒趣寂不樂說法 |
| 67 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心恒趣寂不樂說法 |
| 68 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心恒趣寂不樂說法 |
| 69 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 此法甚深 |
| 70 | 62 | 法 | fǎ | France | 此法甚深 |
| 71 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法甚深 |
| 72 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法甚深 |
| 73 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法甚深 |
| 74 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 此法甚深 |
| 75 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 此法甚深 |
| 76 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法甚深 |
| 77 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 此法甚深 |
| 78 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 此法甚深 |
| 79 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 此法甚深 |
| 80 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法甚深 |
| 81 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法甚深 |
| 82 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 此法甚深 |
| 83 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法甚深 |
| 84 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法甚深 |
| 85 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法甚深 |
| 86 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法甚深 |
| 87 | 54 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
| 88 | 52 | 亦 | yì | Yi | 善現真如亦無來去 |
| 89 | 52 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 90 | 52 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 91 | 52 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 92 | 52 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 93 | 52 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 94 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 95 | 52 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 96 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 97 | 52 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 98 | 52 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 99 | 52 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 100 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 101 | 52 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 102 | 52 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 103 | 52 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 104 | 52 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 105 | 52 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 106 | 52 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 107 | 52 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 108 | 52 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 109 | 52 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 110 | 52 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 111 | 52 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 112 | 52 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 113 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 114 | 52 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 115 | 52 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 116 | 51 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
| 117 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告諸天子言 |
| 118 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告諸天子言 |
| 119 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告諸天子言 |
| 120 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告諸天子言 |
| 121 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告諸天子言 |
| 122 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告諸天子言 |
| 123 | 51 | 言 | yán | to regard as | 佛告諸天子言 |
| 124 | 51 | 言 | yán | to act as | 佛告諸天子言 |
| 125 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 佛告諸天子言 |
| 126 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 佛告諸天子言 |
| 127 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
| 128 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 129 | 49 | 生 | shēng | to live | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 130 | 49 | 生 | shēng | raw | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 131 | 49 | 生 | shēng | a student | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 132 | 49 | 生 | shēng | life | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 133 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 134 | 49 | 生 | shēng | alive | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 135 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 136 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 137 | 49 | 生 | shēng | to grow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 138 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 139 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 140 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 141 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 142 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 143 | 49 | 生 | shēng | gender | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 144 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 145 | 49 | 生 | shēng | to set up | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 146 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 147 | 49 | 生 | shēng | a captive | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 148 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 149 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 150 | 49 | 生 | shēng | unripe | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 151 | 49 | 生 | shēng | nature | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 152 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 153 | 49 | 生 | shēng | destiny | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 154 | 49 | 生 | shēng | birth | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 155 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 156 | 49 | 證 | zhèng | proof | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 157 | 49 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 158 | 49 | 證 | zhèng | to advise against | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 159 | 49 | 證 | zhèng | certificate | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 160 | 49 | 證 | zhèng | an illness | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 161 | 49 | 證 | zhèng | to accuse | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 162 | 49 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 163 | 49 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 164 | 45 | 隨 | suí | to follow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 165 | 45 | 隨 | suí | to listen to | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 166 | 45 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 167 | 45 | 隨 | suí | to be obsequious | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 168 | 45 | 隨 | suí | 17th hexagram | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 169 | 45 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 170 | 45 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 171 | 45 | 隨 | suí | follow; anugama | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 172 | 44 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 虛空平等故 |
| 173 | 44 | 平等 | píngděng | equal | 虛空平等故 |
| 174 | 44 | 平等 | píngděng | equality | 虛空平等故 |
| 175 | 44 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 虛空平等故 |
| 176 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆作是說 |
| 177 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆作是說 |
| 178 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 皆作是說 |
| 179 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆作是說 |
| 180 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆作是說 |
| 181 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆作是說 |
| 182 | 41 | 說 | shuō | allocution | 皆作是說 |
| 183 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆作是說 |
| 184 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆作是說 |
| 185 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆作是說 |
| 186 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆作是說 |
| 187 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 皆作是說 |
| 188 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 189 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 190 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 191 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 192 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 193 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 194 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 195 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以常真如相 |
| 196 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以常真如相 |
| 197 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以常真如相 |
| 198 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以常真如相 |
| 199 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以常真如相 |
| 200 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以常真如相 |
| 201 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以常真如相 |
| 202 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以常真如相 |
| 203 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以常真如相 |
| 204 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以常真如相 |
| 205 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 206 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 207 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 208 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 209 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 210 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 211 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 212 | 37 | 行 | xíng | to walk | 世間有情多行攝取我 |
| 213 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 世間有情多行攝取我 |
| 214 | 37 | 行 | háng | profession | 世間有情多行攝取我 |
| 215 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 世間有情多行攝取我 |
| 216 | 37 | 行 | xíng | to travel | 世間有情多行攝取我 |
| 217 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 世間有情多行攝取我 |
| 218 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 世間有情多行攝取我 |
| 219 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 世間有情多行攝取我 |
| 220 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 世間有情多行攝取我 |
| 221 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 世間有情多行攝取我 |
| 222 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 世間有情多行攝取我 |
| 223 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 世間有情多行攝取我 |
| 224 | 37 | 行 | xíng | to move | 世間有情多行攝取我 |
| 225 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 世間有情多行攝取我 |
| 226 | 37 | 行 | xíng | travel | 世間有情多行攝取我 |
| 227 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 世間有情多行攝取我 |
| 228 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 世間有情多行攝取我 |
| 229 | 37 | 行 | xíng | temporary | 世間有情多行攝取我 |
| 230 | 37 | 行 | háng | rank; order | 世間有情多行攝取我 |
| 231 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 世間有情多行攝取我 |
| 232 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 世間有情多行攝取我 |
| 233 | 37 | 行 | xíng | to experience | 世間有情多行攝取我 |
| 234 | 37 | 行 | xíng | path; way | 世間有情多行攝取我 |
| 235 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 世間有情多行攝取我 |
| 236 | 37 | 行 | xíng | 世間有情多行攝取我 | |
| 237 | 37 | 行 | xíng | Practice | 世間有情多行攝取我 |
| 238 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 世間有情多行攝取我 |
| 239 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 世間有情多行攝取我 |
| 240 | 36 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如來真如不離一切法真如 |
| 241 | 36 | 離 | lí | a mythical bird | 如來真如不離一切法真如 |
| 242 | 36 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如來真如不離一切法真如 |
| 243 | 36 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如來真如不離一切法真如 |
| 244 | 36 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如來真如不離一切法真如 |
| 245 | 36 | 離 | lí | a mountain ash | 如來真如不離一切法真如 |
| 246 | 36 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如來真如不離一切法真如 |
| 247 | 36 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如來真如不離一切法真如 |
| 248 | 36 | 離 | lí | to cut off | 如來真如不離一切法真如 |
| 249 | 36 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如來真如不離一切法真如 |
| 250 | 36 | 離 | lí | to be distant from | 如來真如不離一切法真如 |
| 251 | 36 | 離 | lí | two | 如來真如不離一切法真如 |
| 252 | 36 | 離 | lí | to array; to align | 如來真如不離一切法真如 |
| 253 | 36 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如來真如不離一切法真如 |
| 254 | 36 | 離 | lí | transcendence | 如來真如不離一切法真如 |
| 255 | 36 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如來真如不離一切法真如 |
| 256 | 35 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起別異想 |
| 257 | 35 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起別異想 |
| 258 | 35 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起別異想 |
| 259 | 35 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起別異想 |
| 260 | 35 | 起 | qǐ | to start | 起別異想 |
| 261 | 35 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起別異想 |
| 262 | 35 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起別異想 |
| 263 | 35 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起別異想 |
| 264 | 35 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起別異想 |
| 265 | 35 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起別異想 |
| 266 | 35 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起別異想 |
| 267 | 35 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起別異想 |
| 268 | 35 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起別異想 |
| 269 | 35 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起別異想 |
| 270 | 35 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起別異想 |
| 271 | 35 | 起 | qǐ | to conjecture | 起別異想 |
| 272 | 35 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起別異想 |
| 273 | 35 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起別異想 |
| 274 | 34 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 廣說乃至一切相智即是一切智智 |
| 275 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 276 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 277 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 278 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 279 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 280 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 281 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 282 | 32 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 283 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 284 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 285 | 32 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 舍利子語善現言 |
| 286 | 32 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 舍利子語善現言 |
| 287 | 32 | 語 | yǔ | verse; writing | 舍利子語善現言 |
| 288 | 32 | 語 | yù | to speak; to tell | 舍利子語善現言 |
| 289 | 32 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 舍利子語善現言 |
| 290 | 32 | 語 | yǔ | a signal | 舍利子語善現言 |
| 291 | 32 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 舍利子語善現言 |
| 292 | 32 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 舍利子語善現言 |
| 293 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
| 294 | 31 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 當於一切有情住平等心 |
| 295 | 31 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 當於一切有情住平等心 |
| 296 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖說隨生而無所隨生 |
| 297 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖說隨生而無所隨生 |
| 298 | 31 | 而 | néng | can; able | 雖說隨生而無所隨生 |
| 299 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖說隨生而無所隨生 |
| 300 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖說隨生而無所隨生 |
| 301 | 29 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 色足迹不可得故 |
| 302 | 29 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 色足迹不可得故 |
| 303 | 29 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 色足迹不可得故 |
| 304 | 29 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩現證如是一切法真如平等 |
| 305 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法真如 |
| 306 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法真如 |
| 307 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 無證時 |
| 308 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 無證時 |
| 309 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 無證時 |
| 310 | 29 | 時 | shí | fashionable | 無證時 |
| 311 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 無證時 |
| 312 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 無證時 |
| 313 | 29 | 時 | shí | tense | 無證時 |
| 314 | 29 | 時 | shí | particular; special | 無證時 |
| 315 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 無證時 |
| 316 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 無證時 |
| 317 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 無證時 |
| 318 | 29 | 時 | shí | seasonal | 無證時 |
| 319 | 29 | 時 | shí | to wait upon | 無證時 |
| 320 | 29 | 時 | shí | hour | 無證時 |
| 321 | 29 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 無證時 |
| 322 | 29 | 時 | shí | Shi | 無證時 |
| 323 | 29 | 時 | shí | a present; currentlt | 無證時 |
| 324 | 29 | 時 | shí | time; kāla | 無證時 |
| 325 | 29 | 時 | shí | at that time; samaya | 無證時 |
| 326 | 28 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
| 327 | 28 | 恒 | héng | constant; regular | 心恒趣寂不樂說法 |
| 328 | 28 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 心恒趣寂不樂說法 |
| 329 | 28 | 恒 | héng | perseverance | 心恒趣寂不樂說法 |
| 330 | 28 | 恒 | héng | ordinary; common | 心恒趣寂不樂說法 |
| 331 | 28 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 心恒趣寂不樂說法 |
| 332 | 28 | 恒 | gèng | crescent moon | 心恒趣寂不樂說法 |
| 333 | 28 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 心恒趣寂不樂說法 |
| 334 | 28 | 恒 | héng | Heng | 心恒趣寂不樂說法 |
| 335 | 28 | 恒 | héng | Eternity | 心恒趣寂不樂說法 |
| 336 | 28 | 恒 | héng | eternal | 心恒趣寂不樂說法 |
| 337 | 28 | 恒 | gèng | Ganges | 心恒趣寂不樂說法 |
| 338 | 28 | 也 | yě | ya | 未曾有也 |
| 339 | 27 | 與 | yǔ | to give | 一切皆與空性相應 |
| 340 | 27 | 與 | yǔ | to accompany | 一切皆與空性相應 |
| 341 | 27 | 與 | yù | to particate in | 一切皆與空性相應 |
| 342 | 27 | 與 | yù | of the same kind | 一切皆與空性相應 |
| 343 | 27 | 與 | yù | to help | 一切皆與空性相應 |
| 344 | 27 | 與 | yǔ | for | 一切皆與空性相應 |
| 345 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
| 346 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
| 347 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
| 348 | 26 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
| 349 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
| 350 | 26 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
| 351 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
| 352 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
| 353 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
| 354 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
| 355 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
| 356 | 26 | 道 | dào | to think | 道相智 |
| 357 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
| 358 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
| 359 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
| 360 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
| 361 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
| 362 | 26 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
| 363 | 26 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
| 364 | 26 | 道 | dào | a line | 道相智 |
| 365 | 26 | 道 | dào | Way | 道相智 |
| 366 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
| 367 | 25 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至一切相智即是一切智智 |
| 368 | 25 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 頂禮雙足却住一面 |
| 369 | 25 | 住 | zhù | to stop; to halt | 頂禮雙足却住一面 |
| 370 | 25 | 住 | zhù | to retain; to remain | 頂禮雙足却住一面 |
| 371 | 25 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 頂禮雙足却住一面 |
| 372 | 25 | 住 | zhù | verb complement | 頂禮雙足却住一面 |
| 373 | 25 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 頂禮雙足却住一面 |
| 374 | 24 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 375 | 24 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 376 | 24 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 377 | 24 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 378 | 24 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 379 | 24 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 380 | 24 | 者 | zhě | ca | 諸隨生者 |
| 381 | 24 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 廣說乃至一切智是我是我所 |
| 382 | 24 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 廣說乃至一切智是我是我所 |
| 383 | 24 | 意 | yì | idea | 於汝意云何 |
| 384 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於汝意云何 |
| 385 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於汝意云何 |
| 386 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 於汝意云何 |
| 387 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於汝意云何 |
| 388 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 於汝意云何 |
| 389 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於汝意云何 |
| 390 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於汝意云何 |
| 391 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於汝意云何 |
| 392 | 24 | 意 | yì | meaning | 於汝意云何 |
| 393 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於汝意云何 |
| 394 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於汝意云何 |
| 395 | 24 | 意 | yì | Yi | 於汝意云何 |
| 396 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於汝意云何 |
| 397 | 23 | 我 | wǒ | self | 我觀此義 |
| 398 | 23 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀此義 |
| 399 | 23 | 我 | wǒ | Wo | 我觀此義 |
| 400 | 23 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀此義 |
| 401 | 23 | 我 | wǒ | ga | 我觀此義 |
| 402 | 23 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 非諸世間卒能信受 |
| 403 | 23 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 非諸世間卒能信受 |
| 404 | 23 | 受 | shòu | to receive; to accept | 非諸世間卒能信受 |
| 405 | 23 | 受 | shòu | to tolerate | 非諸世間卒能信受 |
| 406 | 23 | 受 | shòu | feelings; sensations | 非諸世間卒能信受 |
| 407 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五千菩薩俱時證得無生法忍 |
| 408 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五千菩薩俱時證得無生法忍 |
| 409 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 五千菩薩俱時證得無生法忍 |
| 410 | 22 | 他 | tā | other; another; some other | 雖念自他種種功德 |
| 411 | 22 | 他 | tā | other | 雖念自他種種功德 |
| 412 | 22 | 他 | tā | tha | 雖念自他種種功德 |
| 413 | 22 | 他 | tā | ṭha | 雖念自他種種功德 |
| 414 | 22 | 他 | tā | other; anya | 雖念自他種種功德 |
| 415 | 22 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
| 416 | 22 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識是我是我所 |
| 417 | 22 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識是我是我所 |
| 418 | 22 | 識 | zhì | to record | 識是我是我所 |
| 419 | 22 | 識 | shí | thought; cognition | 識是我是我所 |
| 420 | 22 | 識 | shí | to understand | 識是我是我所 |
| 421 | 22 | 識 | shí | experience; common sense | 識是我是我所 |
| 422 | 22 | 識 | shí | a good friend | 識是我是我所 |
| 423 | 22 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識是我是我所 |
| 424 | 22 | 識 | zhì | a label; a mark | 識是我是我所 |
| 425 | 22 | 識 | zhì | an inscription | 識是我是我所 |
| 426 | 22 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識是我是我所 |
| 427 | 22 | 退屈 | tuì qū | to yield; to retreat; to regress | 發趣無上正等菩提於其中間而有退屈 |
| 428 | 22 | 讚歎 | zàntàn | praise | 尊重讚歎心 |
| 429 | 21 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 五千菩薩俱時證得無生法忍 |
| 430 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜讚歎離害生命者 |
| 431 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜讚歎離害生命者 |
| 432 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜讚歎離害生命者 |
| 433 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜讚歎離害生命者 |
| 434 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜讚歎離害生命者 |
| 435 | 21 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜讚歎離害生命者 |
| 436 | 21 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸他離害生命 |
| 437 | 21 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸他離害生命 |
| 438 | 21 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸他離害生命 |
| 439 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修布施時作如是念 |
| 440 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修布施時作如是念 |
| 441 | 21 | 修 | xiū | to repair | 修布施時作如是念 |
| 442 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 修布施時作如是念 |
| 443 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 修布施時作如是念 |
| 444 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修布施時作如是念 |
| 445 | 21 | 修 | xiū | to practice | 修布施時作如是念 |
| 446 | 21 | 修 | xiū | to cut | 修布施時作如是念 |
| 447 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修布施時作如是念 |
| 448 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 修布施時作如是念 |
| 449 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 修布施時作如是念 |
| 450 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 修布施時作如是念 |
| 451 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修布施時作如是念 |
| 452 | 21 | 修 | xiū | excellent | 修布施時作如是念 |
| 453 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修布施時作如是念 |
| 454 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 修布施時作如是念 |
| 455 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修布施時作如是念 |
| 456 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修布施時作如是念 |
| 457 | 21 | 稱揚 | chēngyáng | to praise; to commend | 恒正稱揚離害生命法 |
| 458 | 20 | 色 | sè | color | 謂色是我是我所 |
| 459 | 20 | 色 | sè | form; matter | 謂色是我是我所 |
| 460 | 20 | 色 | shǎi | dice | 謂色是我是我所 |
| 461 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 謂色是我是我所 |
| 462 | 20 | 色 | sè | countenance | 謂色是我是我所 |
| 463 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 謂色是我是我所 |
| 464 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 謂色是我是我所 |
| 465 | 20 | 色 | sè | kind; type | 謂色是我是我所 |
| 466 | 20 | 色 | sè | quality | 謂色是我是我所 |
| 467 | 20 | 色 | sè | to be angry | 謂色是我是我所 |
| 468 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 謂色是我是我所 |
| 469 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 謂色是我是我所 |
| 470 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 謂色是我是我所 |
| 471 | 20 | 知 | zhī | to know | 聰敏智者之所能知 |
| 472 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 聰敏智者之所能知 |
| 473 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 聰敏智者之所能知 |
| 474 | 20 | 知 | zhī | to administer | 聰敏智者之所能知 |
| 475 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 聰敏智者之所能知 |
| 476 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 聰敏智者之所能知 |
| 477 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 聰敏智者之所能知 |
| 478 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 聰敏智者之所能知 |
| 479 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 聰敏智者之所能知 |
| 480 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 聰敏智者之所能知 |
| 481 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 聰敏智者之所能知 |
| 482 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 聰敏智者之所能知 |
| 483 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 聰敏智者之所能知 |
| 484 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 聰敏智者之所能知 |
| 485 | 20 | 知 | zhī | to make known | 聰敏智者之所能知 |
| 486 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 聰敏智者之所能知 |
| 487 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 聰敏智者之所能知 |
| 488 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 聰敏智者之所能知 |
| 489 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 聰敏智者之所能知 |
| 490 | 19 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 491 | 19 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 492 | 18 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 便證實際墮於聲聞或獨覺地 |
| 493 | 18 | 方便善巧 | fāngbiàn shàn qiǎo | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | 而不攝受甚深般若波羅蜜多方便善巧 |
| 494 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 495 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 496 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 497 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 498 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 雖念自他種種功德 |
| 499 | 17 | 自 | zì | Zi | 雖念自他種種功德 |
| 500 | 17 | 自 | zì | a nose | 雖念自他種種功德 |
Frequencies of all Words
Top 939
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 143 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 第三分真如品第十九之一 |
| 2 | 143 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 第三分真如品第十九之一 |
| 3 | 125 | 不 | bù | not; no | 謂不礙色 |
| 4 | 125 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 謂不礙色 |
| 5 | 125 | 不 | bù | as a correlative | 謂不礙色 |
| 6 | 125 | 不 | bù | no (answering a question) | 謂不礙色 |
| 7 | 125 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 謂不礙色 |
| 8 | 125 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 謂不礙色 |
| 9 | 125 | 不 | bù | to form a yes or no question | 謂不礙色 |
| 10 | 125 | 不 | bù | infix potential marker | 謂不礙色 |
| 11 | 125 | 不 | bù | no; na | 謂不礙色 |
| 12 | 108 | 於 | yú | in; at | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 13 | 108 | 於 | yú | in; at | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 14 | 108 | 於 | yú | in; at; to; from | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 15 | 108 | 於 | yú | to go; to | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 16 | 108 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 17 | 108 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 18 | 108 | 於 | yú | from | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 19 | 108 | 於 | yú | give | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 20 | 108 | 於 | yú | oppposing | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 21 | 108 | 於 | yú | and | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 22 | 108 | 於 | yú | compared to | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 23 | 108 | 於 | yú | by | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 24 | 108 | 於 | yú | and; as well as | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 25 | 108 | 於 | yú | for | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 26 | 108 | 於 | yú | Yu | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 27 | 108 | 於 | wū | a crow | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 28 | 108 | 於 | wū | whew; wow | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 29 | 108 | 於 | yú | near to; antike | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 30 | 91 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 31 | 91 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 32 | 91 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 33 | 91 | 故 | gù | to die | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 34 | 91 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 35 | 91 | 故 | gù | original | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 36 | 91 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 37 | 91 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 38 | 91 | 故 | gù | something in the past | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 39 | 91 | 故 | gù | deceased; dead | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 40 | 91 | 故 | gù | still; yet | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 41 | 91 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此深妙法不為攝取五蘊故說 |
| 42 | 88 | 正 | zhèng | upright; straight | 即是無上正等菩提 |
| 43 | 88 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 即是無上正等菩提 |
| 44 | 88 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 即是無上正等菩提 |
| 45 | 88 | 正 | zhèng | main; central; primary | 即是無上正等菩提 |
| 46 | 88 | 正 | zhèng | fundamental; original | 即是無上正等菩提 |
| 47 | 88 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 即是無上正等菩提 |
| 48 | 88 | 正 | zhèng | at right angles | 即是無上正等菩提 |
| 49 | 88 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 即是無上正等菩提 |
| 50 | 88 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 即是無上正等菩提 |
| 51 | 88 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 即是無上正等菩提 |
| 52 | 88 | 正 | zhèng | positive (charge) | 即是無上正等菩提 |
| 53 | 88 | 正 | zhèng | positive (number) | 即是無上正等菩提 |
| 54 | 88 | 正 | zhèng | standard | 即是無上正等菩提 |
| 55 | 88 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 即是無上正等菩提 |
| 56 | 88 | 正 | zhèng | honest | 即是無上正等菩提 |
| 57 | 88 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 即是無上正等菩提 |
| 58 | 88 | 正 | zhèng | precisely | 即是無上正等菩提 |
| 59 | 88 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 即是無上正等菩提 |
| 60 | 88 | 正 | zhèng | to govern | 即是無上正等菩提 |
| 61 | 88 | 正 | zhèng | only; just | 即是無上正等菩提 |
| 62 | 88 | 正 | zhēng | first month | 即是無上正等菩提 |
| 63 | 88 | 正 | zhēng | center of a target | 即是無上正等菩提 |
| 64 | 88 | 正 | zhèng | Righteous | 即是無上正等菩提 |
| 65 | 88 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 即是無上正等菩提 |
| 66 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 即是無上正等菩提 |
| 67 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi | 即是無上正等菩提 |
| 68 | 75 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 即是無上正等菩提 |
| 69 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 即是無上正等菩提 |
| 70 | 72 | 等 | děng | to wait | 即是無上正等菩提 |
| 71 | 72 | 等 | děng | degree; kind | 即是無上正等菩提 |
| 72 | 72 | 等 | děng | plural | 即是無上正等菩提 |
| 73 | 72 | 等 | děng | to be equal | 即是無上正等菩提 |
| 74 | 72 | 等 | děng | degree; level | 即是無上正等菩提 |
| 75 | 72 | 等 | děng | to compare | 即是無上正等菩提 |
| 76 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 即是無上正等菩提 |
| 77 | 71 | 如來 | rúlái | Tathagata | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
| 78 | 71 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
| 79 | 71 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 謂深般若波羅蜜多即是如來 |
| 80 | 68 | 無 | wú | no | 皆一真如無二無別 |
| 81 | 68 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 皆一真如無二無別 |
| 82 | 68 | 無 | wú | to not have; without | 皆一真如無二無別 |
| 83 | 68 | 無 | wú | has not yet | 皆一真如無二無別 |
| 84 | 68 | 無 | mó | mo | 皆一真如無二無別 |
| 85 | 68 | 無 | wú | do not | 皆一真如無二無別 |
| 86 | 68 | 無 | wú | not; -less; un- | 皆一真如無二無別 |
| 87 | 68 | 無 | wú | regardless of | 皆一真如無二無別 |
| 88 | 68 | 無 | wú | to not have | 皆一真如無二無別 |
| 89 | 68 | 無 | wú | um | 皆一真如無二無別 |
| 90 | 68 | 無 | wú | Wu | 皆一真如無二無別 |
| 91 | 68 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 皆一真如無二無別 |
| 92 | 68 | 無 | wú | not; non- | 皆一真如無二無別 |
| 93 | 68 | 無 | mó | mo | 皆一真如無二無別 |
| 94 | 68 | 乃至 | nǎizhì | and even | 廣說乃至一切相智即是一切智智 |
| 95 | 68 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 廣說乃至一切相智即是一切智智 |
| 96 | 68 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
| 97 | 68 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 98 | 68 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 99 | 68 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
| 100 | 68 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 101 | 68 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 102 | 68 | 應 | yīng | or; either | 應 |
| 103 | 68 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 104 | 68 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 105 | 68 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 106 | 68 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 107 | 68 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
| 108 | 67 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 109 | 66 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 即是無上正等菩提 |
| 110 | 63 | 心 | xīn | heart [organ] | 心恒趣寂不樂說法 |
| 111 | 63 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心恒趣寂不樂說法 |
| 112 | 63 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心恒趣寂不樂說法 |
| 113 | 63 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心恒趣寂不樂說法 |
| 114 | 63 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心恒趣寂不樂說法 |
| 115 | 63 | 心 | xīn | heart | 心恒趣寂不樂說法 |
| 116 | 63 | 心 | xīn | emotion | 心恒趣寂不樂說法 |
| 117 | 63 | 心 | xīn | intention; consideration | 心恒趣寂不樂說法 |
| 118 | 63 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心恒趣寂不樂說法 |
| 119 | 63 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心恒趣寂不樂說法 |
| 120 | 63 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心恒趣寂不樂說法 |
| 121 | 63 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心恒趣寂不樂說法 |
| 122 | 62 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若五蘊真如 |
| 123 | 62 | 若 | ruò | seemingly | 若五蘊真如 |
| 124 | 62 | 若 | ruò | if | 若五蘊真如 |
| 125 | 62 | 若 | ruò | you | 若五蘊真如 |
| 126 | 62 | 若 | ruò | this; that | 若五蘊真如 |
| 127 | 62 | 若 | ruò | and; or | 若五蘊真如 |
| 128 | 62 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若五蘊真如 |
| 129 | 62 | 若 | rě | pomegranite | 若五蘊真如 |
| 130 | 62 | 若 | ruò | to choose | 若五蘊真如 |
| 131 | 62 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若五蘊真如 |
| 132 | 62 | 若 | ruò | thus | 若五蘊真如 |
| 133 | 62 | 若 | ruò | pollia | 若五蘊真如 |
| 134 | 62 | 若 | ruò | Ruo | 若五蘊真如 |
| 135 | 62 | 若 | ruò | only then | 若五蘊真如 |
| 136 | 62 | 若 | rě | ja | 若五蘊真如 |
| 137 | 62 | 若 | rě | jñā | 若五蘊真如 |
| 138 | 62 | 若 | ruò | if; yadi | 若五蘊真如 |
| 139 | 62 | 法 | fǎ | method; way | 此法甚深 |
| 140 | 62 | 法 | fǎ | France | 此法甚深 |
| 141 | 62 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法甚深 |
| 142 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法甚深 |
| 143 | 62 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法甚深 |
| 144 | 62 | 法 | fǎ | an institution | 此法甚深 |
| 145 | 62 | 法 | fǎ | to emulate | 此法甚深 |
| 146 | 62 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法甚深 |
| 147 | 62 | 法 | fǎ | punishment | 此法甚深 |
| 148 | 62 | 法 | fǎ | Fa | 此法甚深 |
| 149 | 62 | 法 | fǎ | a precedent | 此法甚深 |
| 150 | 62 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法甚深 |
| 151 | 62 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法甚深 |
| 152 | 62 | 法 | fǎ | Dharma | 此法甚深 |
| 153 | 62 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法甚深 |
| 154 | 62 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法甚深 |
| 155 | 62 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法甚深 |
| 156 | 62 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法甚深 |
| 157 | 59 | 是 | shì | is; are; am; to be | 皆作是說 |
| 158 | 59 | 是 | shì | is exactly | 皆作是說 |
| 159 | 59 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 皆作是說 |
| 160 | 59 | 是 | shì | this; that; those | 皆作是說 |
| 161 | 59 | 是 | shì | really; certainly | 皆作是說 |
| 162 | 59 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 皆作是說 |
| 163 | 59 | 是 | shì | true | 皆作是說 |
| 164 | 59 | 是 | shì | is; has; exists | 皆作是說 |
| 165 | 59 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 皆作是說 |
| 166 | 59 | 是 | shì | a matter; an affair | 皆作是說 |
| 167 | 59 | 是 | shì | Shi | 皆作是說 |
| 168 | 59 | 是 | shì | is; bhū | 皆作是說 |
| 169 | 59 | 是 | shì | this; idam | 皆作是說 |
| 170 | 54 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
| 171 | 52 | 亦 | yì | also; too | 善現真如亦無來去 |
| 172 | 52 | 亦 | yì | but | 善現真如亦無來去 |
| 173 | 52 | 亦 | yì | this; he; she | 善現真如亦無來去 |
| 174 | 52 | 亦 | yì | although; even though | 善現真如亦無來去 |
| 175 | 52 | 亦 | yì | already | 善現真如亦無來去 |
| 176 | 52 | 亦 | yì | particle with no meaning | 善現真如亦無來去 |
| 177 | 52 | 亦 | yì | Yi | 善現真如亦無來去 |
| 178 | 52 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
| 179 | 52 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 180 | 52 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 181 | 52 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 182 | 52 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 183 | 52 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 184 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 185 | 52 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 186 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 187 | 52 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 188 | 52 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 189 | 52 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 190 | 52 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 191 | 52 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 192 | 52 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 193 | 52 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 194 | 52 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 195 | 52 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 196 | 52 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 197 | 52 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 198 | 52 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 199 | 52 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 200 | 52 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 201 | 52 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 202 | 52 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 203 | 52 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 204 | 52 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 205 | 52 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 206 | 51 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
| 207 | 51 | 言 | yán | to speak; to say; said | 佛告諸天子言 |
| 208 | 51 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 佛告諸天子言 |
| 209 | 51 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 佛告諸天子言 |
| 210 | 51 | 言 | yán | a particle with no meaning | 佛告諸天子言 |
| 211 | 51 | 言 | yán | phrase; sentence | 佛告諸天子言 |
| 212 | 51 | 言 | yán | a word; a syllable | 佛告諸天子言 |
| 213 | 51 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 佛告諸天子言 |
| 214 | 51 | 言 | yán | to regard as | 佛告諸天子言 |
| 215 | 51 | 言 | yán | to act as | 佛告諸天子言 |
| 216 | 51 | 言 | yán | word; vacana | 佛告諸天子言 |
| 217 | 51 | 言 | yán | speak; vad | 佛告諸天子言 |
| 218 | 50 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 天子當知 |
| 219 | 50 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 天子當知 |
| 220 | 50 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 天子當知 |
| 221 | 50 | 當 | dāng | to face | 天子當知 |
| 222 | 50 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 天子當知 |
| 223 | 50 | 當 | dāng | to manage; to host | 天子當知 |
| 224 | 50 | 當 | dāng | should | 天子當知 |
| 225 | 50 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 天子當知 |
| 226 | 50 | 當 | dǎng | to think | 天子當知 |
| 227 | 50 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 天子當知 |
| 228 | 50 | 當 | dǎng | to be equal | 天子當知 |
| 229 | 50 | 當 | dàng | that | 天子當知 |
| 230 | 50 | 當 | dāng | an end; top | 天子當知 |
| 231 | 50 | 當 | dàng | clang; jingle | 天子當知 |
| 232 | 50 | 當 | dāng | to judge | 天子當知 |
| 233 | 50 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 天子當知 |
| 234 | 50 | 當 | dàng | the same | 天子當知 |
| 235 | 50 | 當 | dàng | to pawn | 天子當知 |
| 236 | 50 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 天子當知 |
| 237 | 50 | 當 | dàng | a trap | 天子當知 |
| 238 | 50 | 當 | dàng | a pawned item | 天子當知 |
| 239 | 50 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 天子當知 |
| 240 | 50 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
| 241 | 50 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
| 242 | 50 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
| 243 | 50 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多最為甚深 |
| 244 | 49 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 245 | 49 | 生 | shēng | to live | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 246 | 49 | 生 | shēng | raw | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 247 | 49 | 生 | shēng | a student | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 248 | 49 | 生 | shēng | life | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 249 | 49 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 250 | 49 | 生 | shēng | alive | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 251 | 49 | 生 | shēng | a lifetime | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 252 | 49 | 生 | shēng | to initiate; to become | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 253 | 49 | 生 | shēng | to grow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 254 | 49 | 生 | shēng | unfamiliar | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 255 | 49 | 生 | shēng | not experienced | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 256 | 49 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 257 | 49 | 生 | shēng | very; extremely | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 258 | 49 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 259 | 49 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 260 | 49 | 生 | shēng | gender | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 261 | 49 | 生 | shēng | to develop; to grow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 262 | 49 | 生 | shēng | to set up | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 263 | 49 | 生 | shēng | a prostitute | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 264 | 49 | 生 | shēng | a captive | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 265 | 49 | 生 | shēng | a gentleman | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 266 | 49 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 267 | 49 | 生 | shēng | unripe | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 268 | 49 | 生 | shēng | nature | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 269 | 49 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 270 | 49 | 生 | shēng | destiny | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 271 | 49 | 生 | shēng | birth | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 272 | 49 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 273 | 49 | 證 | zhèng | proof | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 274 | 49 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 275 | 49 | 證 | zhèng | to advise against | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 276 | 49 | 證 | zhèng | certificate | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 277 | 49 | 證 | zhèng | an illness | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 278 | 49 | 證 | zhèng | to accuse | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 279 | 49 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 280 | 49 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 正等覺所證無上正等菩提 |
| 281 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 況有一切智真如 |
| 282 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 況有一切智真如 |
| 283 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 況有一切智真如 |
| 284 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 況有一切智真如 |
| 285 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 況有一切智真如 |
| 286 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 況有一切智真如 |
| 287 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 況有一切智真如 |
| 288 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 況有一切智真如 |
| 289 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 況有一切智真如 |
| 290 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 況有一切智真如 |
| 291 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 況有一切智真如 |
| 292 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 況有一切智真如 |
| 293 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 況有一切智真如 |
| 294 | 48 | 有 | yǒu | You | 況有一切智真如 |
| 295 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 況有一切智真如 |
| 296 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 況有一切智真如 |
| 297 | 45 | 隨 | suí | to follow | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 298 | 45 | 隨 | suí | to listen to | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 299 | 45 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 300 | 45 | 隨 | suí | with; to accompany | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 301 | 45 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 302 | 45 | 隨 | suí | to the extent that | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 303 | 45 | 隨 | suí | to be obsequious | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 304 | 45 | 隨 | suí | everywhere | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 305 | 45 | 隨 | suí | 17th hexagram | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 306 | 45 | 隨 | suí | in passing | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 307 | 45 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 308 | 45 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 309 | 45 | 隨 | suí | follow; anugama | 大德善現是佛真子隨如來生 |
| 310 | 45 | 此 | cǐ | this; these | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 311 | 45 | 此 | cǐ | in this way | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 312 | 45 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 313 | 45 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 314 | 45 | 此 | cǐ | this; here; etad | 正等覺於此般若波羅蜜多甚深經中 |
| 315 | 44 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 虛空平等故 |
| 316 | 44 | 平等 | píngděng | equal | 虛空平等故 |
| 317 | 44 | 平等 | píngděng | equality | 虛空平等故 |
| 318 | 44 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 虛空平等故 |
| 319 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆作是說 |
| 320 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆作是說 |
| 321 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 皆作是說 |
| 322 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆作是說 |
| 323 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆作是說 |
| 324 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆作是說 |
| 325 | 41 | 說 | shuō | allocution | 皆作是說 |
| 326 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆作是說 |
| 327 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆作是說 |
| 328 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆作是說 |
| 329 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆作是說 |
| 330 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 皆作是說 |
| 331 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
| 332 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
| 333 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
| 334 | 40 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
| 335 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
| 336 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
| 337 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
| 338 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
| 339 | 40 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
| 340 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
| 341 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
| 342 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
| 343 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
| 344 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
| 345 | 39 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以常真如相 |
| 346 | 39 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以常真如相 |
| 347 | 39 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以常真如相 |
| 348 | 39 | 以 | yǐ | according to | 以常真如相 |
| 349 | 39 | 以 | yǐ | because of | 以常真如相 |
| 350 | 39 | 以 | yǐ | on a certain date | 以常真如相 |
| 351 | 39 | 以 | yǐ | and; as well as | 以常真如相 |
| 352 | 39 | 以 | yǐ | to rely on | 以常真如相 |
| 353 | 39 | 以 | yǐ | to regard | 以常真如相 |
| 354 | 39 | 以 | yǐ | to be able to | 以常真如相 |
| 355 | 39 | 以 | yǐ | to order; to command | 以常真如相 |
| 356 | 39 | 以 | yǐ | further; moreover | 以常真如相 |
| 357 | 39 | 以 | yǐ | used after a verb | 以常真如相 |
| 358 | 39 | 以 | yǐ | very | 以常真如相 |
| 359 | 39 | 以 | yǐ | already | 以常真如相 |
| 360 | 39 | 以 | yǐ | increasingly | 以常真如相 |
| 361 | 39 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以常真如相 |
| 362 | 39 | 以 | yǐ | Israel | 以常真如相 |
| 363 | 39 | 以 | yǐ | Yi | 以常真如相 |
| 364 | 39 | 以 | yǐ | use; yogena | 以常真如相 |
| 365 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 366 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 367 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 368 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 369 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 370 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 371 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各持天上種種香末及諸天花遙散佛上 |
| 372 | 37 | 行 | xíng | to walk | 世間有情多行攝取我 |
| 373 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 世間有情多行攝取我 |
| 374 | 37 | 行 | háng | profession | 世間有情多行攝取我 |
| 375 | 37 | 行 | háng | line; row | 世間有情多行攝取我 |
| 376 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 世間有情多行攝取我 |
| 377 | 37 | 行 | xíng | to travel | 世間有情多行攝取我 |
| 378 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 世間有情多行攝取我 |
| 379 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 世間有情多行攝取我 |
| 380 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 世間有情多行攝取我 |
| 381 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 世間有情多行攝取我 |
| 382 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 世間有情多行攝取我 |
| 383 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 世間有情多行攝取我 |
| 384 | 37 | 行 | hàng | bold; steadfast | 世間有情多行攝取我 |
| 385 | 37 | 行 | xíng | to move | 世間有情多行攝取我 |
| 386 | 37 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 世間有情多行攝取我 |
| 387 | 37 | 行 | xíng | travel | 世間有情多行攝取我 |
| 388 | 37 | 行 | xíng | to circulate | 世間有情多行攝取我 |
| 389 | 37 | 行 | xíng | running script; running script | 世間有情多行攝取我 |
| 390 | 37 | 行 | xíng | temporary | 世間有情多行攝取我 |
| 391 | 37 | 行 | xíng | soon | 世間有情多行攝取我 |
| 392 | 37 | 行 | háng | rank; order | 世間有情多行攝取我 |
| 393 | 37 | 行 | háng | a business; a shop | 世間有情多行攝取我 |
| 394 | 37 | 行 | xíng | to depart; to leave | 世間有情多行攝取我 |
| 395 | 37 | 行 | xíng | to experience | 世間有情多行攝取我 |
| 396 | 37 | 行 | xíng | path; way | 世間有情多行攝取我 |
| 397 | 37 | 行 | xíng | xing; ballad | 世間有情多行攝取我 |
| 398 | 37 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 世間有情多行攝取我 |
| 399 | 37 | 行 | xíng | 世間有情多行攝取我 | |
| 400 | 37 | 行 | xíng | moreover; also | 世間有情多行攝取我 |
| 401 | 37 | 行 | xíng | Practice | 世間有情多行攝取我 |
| 402 | 37 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 世間有情多行攝取我 |
| 403 | 37 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 世間有情多行攝取我 |
| 404 | 36 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 如來真如不離一切法真如 |
| 405 | 36 | 離 | lí | a mythical bird | 如來真如不離一切法真如 |
| 406 | 36 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 如來真如不離一切法真如 |
| 407 | 36 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 如來真如不離一切法真如 |
| 408 | 36 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 如來真如不離一切法真如 |
| 409 | 36 | 離 | lí | a mountain ash | 如來真如不離一切法真如 |
| 410 | 36 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 如來真如不離一切法真如 |
| 411 | 36 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 如來真如不離一切法真如 |
| 412 | 36 | 離 | lí | to cut off | 如來真如不離一切法真如 |
| 413 | 36 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 如來真如不離一切法真如 |
| 414 | 36 | 離 | lí | to be distant from | 如來真如不離一切法真如 |
| 415 | 36 | 離 | lí | two | 如來真如不離一切法真如 |
| 416 | 36 | 離 | lí | to array; to align | 如來真如不離一切法真如 |
| 417 | 36 | 離 | lí | to pass through; to experience | 如來真如不離一切法真如 |
| 418 | 36 | 離 | lí | transcendence | 如來真如不離一切法真如 |
| 419 | 36 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 如來真如不離一切法真如 |
| 420 | 35 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 起別異想 |
| 421 | 35 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 起別異想 |
| 422 | 35 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 起別異想 |
| 423 | 35 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 起別異想 |
| 424 | 35 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 起別異想 |
| 425 | 35 | 起 | qǐ | to start | 起別異想 |
| 426 | 35 | 起 | qǐ | to establish; to build | 起別異想 |
| 427 | 35 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 起別異想 |
| 428 | 35 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 起別異想 |
| 429 | 35 | 起 | qǐ | to get out of bed | 起別異想 |
| 430 | 35 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 起別異想 |
| 431 | 35 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 起別異想 |
| 432 | 35 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 起別異想 |
| 433 | 35 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 起別異想 |
| 434 | 35 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 起別異想 |
| 435 | 35 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 起別異想 |
| 436 | 35 | 起 | qǐ | from | 起別異想 |
| 437 | 35 | 起 | qǐ | to conjecture | 起別異想 |
| 438 | 35 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 起別異想 |
| 439 | 35 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 起別異想 |
| 440 | 34 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 廣說乃至一切相智即是一切智智 |
| 441 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 442 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 443 | 32 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 應自圓滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 444 | 32 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 445 | 32 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 446 | 32 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 447 | 32 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 448 | 32 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 449 | 32 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 450 | 32 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 451 | 32 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 舍利子語善現言 |
| 452 | 32 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 舍利子語善現言 |
| 453 | 32 | 語 | yǔ | verse; writing | 舍利子語善現言 |
| 454 | 32 | 語 | yù | to speak; to tell | 舍利子語善現言 |
| 455 | 32 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 舍利子語善現言 |
| 456 | 32 | 語 | yǔ | a signal | 舍利子語善現言 |
| 457 | 32 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 舍利子語善現言 |
| 458 | 32 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 舍利子語善現言 |
| 459 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為攝取五蘊故行 |
| 460 | 31 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all living beings | 當於一切有情住平等心 |
| 461 | 31 | 一切有情 | yīqiè yǒuqíng | all sentient beings | 當於一切有情住平等心 |
| 462 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖說隨生而無所隨生 |
| 463 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖說隨生而無所隨生 |
| 464 | 31 | 而 | ér | you | 雖說隨生而無所隨生 |
| 465 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖說隨生而無所隨生 |
| 466 | 31 | 而 | ér | right away; then | 雖說隨生而無所隨生 |
| 467 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖說隨生而無所隨生 |
| 468 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖說隨生而無所隨生 |
| 469 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖說隨生而無所隨生 |
| 470 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 雖說隨生而無所隨生 |
| 471 | 31 | 而 | ér | so as to | 雖說隨生而無所隨生 |
| 472 | 31 | 而 | ér | only then | 雖說隨生而無所隨生 |
| 473 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖說隨生而無所隨生 |
| 474 | 31 | 而 | néng | can; able | 雖說隨生而無所隨生 |
| 475 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖說隨生而無所隨生 |
| 476 | 31 | 而 | ér | me | 雖說隨生而無所隨生 |
| 477 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖說隨生而無所隨生 |
| 478 | 31 | 而 | ér | possessive | 雖說隨生而無所隨生 |
| 479 | 31 | 而 | ér | and; ca | 雖說隨生而無所隨生 |
| 480 | 29 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 色足迹不可得故 |
| 481 | 29 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 色足迹不可得故 |
| 482 | 29 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 色足迹不可得故 |
| 483 | 29 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩現證如是一切法真如平等 |
| 484 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法真如 |
| 485 | 29 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法真如 |
| 486 | 29 | 時 | shí | time; a point or period of time | 無證時 |
| 487 | 29 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 無證時 |
| 488 | 29 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 無證時 |
| 489 | 29 | 時 | shí | at that time | 無證時 |
| 490 | 29 | 時 | shí | fashionable | 無證時 |
| 491 | 29 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 無證時 |
| 492 | 29 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 無證時 |
| 493 | 29 | 時 | shí | tense | 無證時 |
| 494 | 29 | 時 | shí | particular; special | 無證時 |
| 495 | 29 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 無證時 |
| 496 | 29 | 時 | shí | hour (measure word) | 無證時 |
| 497 | 29 | 時 | shí | an era; a dynasty | 無證時 |
| 498 | 29 | 時 | shí | time [abstract] | 無證時 |
| 499 | 29 | 時 | shí | seasonal | 無證時 |
| 500 | 29 | 時 | shí | frequently; often | 無證時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 真如 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 正 |
|
|
|
| 菩提 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 独觉乘者 | 獨覺乘者 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘者 | 聲聞乘者 | 115 | Śrāvaka |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 被大功德铠 | 被大功德鎧 | 98 | wears the armor of great merit |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍尼 | 苾蒭尼 | 98 |
|
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 常住 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空性 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 施物 | 115 | gift | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修善根 | 120 | cultivate capacity for goodness | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法真如平等 | 121 | all dharmas are identical to tathatā | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 有对 | 有對 | 121 | hindrance |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 真如 | 122 |
|
|
| 执取相 | 執取相 | 122 | the aspect of attachment |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |