Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 517
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 我 | wǒ | self | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 2 | 106 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 3 | 106 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 4 | 106 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 5 | 106 | 我 | wǒ | ga | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 6 | 94 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 見諸有情由惡業障 |
| 7 | 94 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 見諸有情由惡業障 |
| 8 | 94 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 見諸有情由惡業障 |
| 9 | 94 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 見諸有情由惡業障 |
| 10 | 94 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 見諸有情由惡業障 |
| 11 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 12 | 78 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 13 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 14 | 78 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 15 | 78 | 種 | zhǒng | offspring | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 16 | 78 | 種 | zhǒng | breed | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 17 | 78 | 種 | zhǒng | race | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 18 | 78 | 種 | zhǒng | species | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 19 | 78 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 20 | 78 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 21 | 78 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 22 | 74 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 23 | 72 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 24 | 70 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 25 | 70 | 六 | liù | six | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 26 | 70 | 六 | liù | sixth | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 27 | 70 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 28 | 70 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 29 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我當精勤無所顧戀 |
| 30 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 我當精勤無所顧戀 |
| 31 | 65 | 無 | mó | mo | 我當精勤無所顧戀 |
| 32 | 65 | 無 | wú | to not have | 我當精勤無所顧戀 |
| 33 | 65 | 無 | wú | Wu | 我當精勤無所顧戀 |
| 34 | 65 | 無 | mó | mo | 我當精勤無所顧戀 |
| 35 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不聞主宰名字 |
| 36 | 62 | 於 | yú | to go; to | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 37 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 38 | 62 | 於 | yú | Yu | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 39 | 62 | 於 | wū | a crow | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 40 | 59 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 第三分空相品第二十一之三 |
| 41 | 59 | 空 | kòng | free time | 第三分空相品第二十一之三 |
| 42 | 59 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 第三分空相品第二十一之三 |
| 43 | 59 | 空 | kōng | the sky; the air | 第三分空相品第二十一之三 |
| 44 | 59 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 第三分空相品第二十一之三 |
| 45 | 59 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 第三分空相品第二十一之三 |
| 46 | 59 | 空 | kòng | empty space | 第三分空相品第二十一之三 |
| 47 | 59 | 空 | kōng | without substance | 第三分空相品第二十一之三 |
| 48 | 59 | 空 | kōng | to not have | 第三分空相品第二十一之三 |
| 49 | 59 | 空 | kòng | opportunity; chance | 第三分空相品第二十一之三 |
| 50 | 59 | 空 | kōng | vast and high | 第三分空相品第二十一之三 |
| 51 | 59 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 第三分空相品第二十一之三 |
| 52 | 59 | 空 | kòng | blank | 第三分空相品第二十一之三 |
| 53 | 59 | 空 | kòng | expansive | 第三分空相品第二十一之三 |
| 54 | 59 | 空 | kòng | lacking | 第三分空相品第二十一之三 |
| 55 | 59 | 空 | kōng | plain; nothing else | 第三分空相品第二十一之三 |
| 56 | 59 | 空 | kōng | Emptiness | 第三分空相品第二十一之三 |
| 57 | 59 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 第三分空相品第二十一之三 |
| 58 | 59 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 |
| 59 | 59 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 |
| 60 | 59 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 |
| 61 | 59 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 |
| 62 | 59 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 |
| 63 | 59 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 |
| 64 | 59 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 |
| 65 | 59 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 |
| 66 | 59 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 |
| 67 | 59 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 |
| 68 | 59 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 |
| 69 | 59 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 |
| 70 | 59 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 |
| 71 | 57 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 72 | 57 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 73 | 57 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 74 | 55 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見此事已 |
| 75 | 55 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見此事已 |
| 76 | 55 | 已 | yǐ | to complete | 見此事已 |
| 77 | 55 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見此事已 |
| 78 | 55 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見此事已 |
| 79 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見此事已 |
| 80 | 54 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令永滅除諸惡業障 |
| 81 | 54 | 令 | lìng | to issue a command | 令永滅除諸惡業障 |
| 82 | 54 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令永滅除諸惡業障 |
| 83 | 54 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令永滅除諸惡業障 |
| 84 | 54 | 令 | lìng | a season | 令永滅除諸惡業障 |
| 85 | 54 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令永滅除諸惡業障 |
| 86 | 54 | 令 | lìng | good | 令永滅除諸惡業障 |
| 87 | 54 | 令 | lìng | pretentious | 令永滅除諸惡業障 |
| 88 | 54 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令永滅除諸惡業障 |
| 89 | 54 | 令 | lìng | a commander | 令永滅除諸惡業障 |
| 90 | 54 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令永滅除諸惡業障 |
| 91 | 54 | 令 | lìng | lyrics | 令永滅除諸惡業障 |
| 92 | 54 | 令 | lìng | Ling | 令永滅除諸惡業障 |
| 93 | 54 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令永滅除諸惡業障 |
| 94 | 54 | 能 | néng | can; able | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 95 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 96 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 97 | 54 | 能 | néng | energy | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 98 | 54 | 能 | néng | function; use | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 99 | 54 | 能 | néng | talent | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 100 | 54 | 能 | néng | expert at | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 101 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 102 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 103 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 104 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 105 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 106 | 53 | 見 | jiàn | to see | 見諸有情由惡業障 |
| 107 | 53 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸有情由惡業障 |
| 108 | 53 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸有情由惡業障 |
| 109 | 53 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸有情由惡業障 |
| 110 | 53 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸有情由惡業障 |
| 111 | 53 | 見 | jiàn | to meet | 見諸有情由惡業障 |
| 112 | 53 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸有情由惡業障 |
| 113 | 53 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸有情由惡業障 |
| 114 | 53 | 見 | jiàn | Jian | 見諸有情由惡業障 |
| 115 | 53 | 見 | xiàn | to appear | 見諸有情由惡業障 |
| 116 | 53 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸有情由惡業障 |
| 117 | 53 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸有情由惡業障 |
| 118 | 53 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸有情由惡業障 |
| 119 | 50 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
| 120 | 50 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
| 121 | 50 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
| 122 | 50 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
| 123 | 50 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
| 124 | 50 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
| 125 | 50 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
| 126 | 50 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
| 127 | 50 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
| 128 | 50 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
| 129 | 50 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
| 130 | 50 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
| 131 | 50 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
| 132 | 50 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
| 133 | 50 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
| 134 | 50 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
| 135 | 50 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
| 136 | 50 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
| 137 | 50 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
| 138 | 49 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 139 | 49 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 140 | 48 | 證 | zhèng | proof | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 141 | 48 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 142 | 48 | 證 | zhèng | to advise against | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 143 | 48 | 證 | zhèng | certificate | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 144 | 48 | 證 | zhèng | an illness | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 145 | 48 | 證 | zhèng | to accuse | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 146 | 48 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 147 | 48 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 148 | 47 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 149 | 47 | 疾 | jí | to hate; to envy | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 150 | 47 | 疾 | jí | swift; rapid | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 151 | 47 | 疾 | jí | urgent | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 152 | 47 | 疾 | jí | pain | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 153 | 47 | 疾 | jí | to get sick | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 154 | 47 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 155 | 47 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 156 | 46 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 作是思惟 |
| 157 | 46 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 作是思惟 |
| 158 | 46 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 作是思惟 |
| 159 | 46 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 作是思惟 |
| 160 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當精勤無所顧戀 |
| 161 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當精勤無所顧戀 |
| 162 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當精勤無所顧戀 |
| 163 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當精勤無所顧戀 |
| 164 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 我當精勤無所顧戀 |
| 165 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 我當精勤無所顧戀 |
| 166 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當精勤無所顧戀 |
| 167 | 44 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 嚴淨佛土 |
| 168 | 43 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 169 | 43 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 170 | 43 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 171 | 43 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 172 | 43 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 173 | 43 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 174 | 43 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 175 | 43 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 176 | 42 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 既思惟已作是願言 |
| 177 | 42 | 願 | yuàn | hope | 既思惟已作是願言 |
| 178 | 42 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 既思惟已作是願言 |
| 179 | 42 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 既思惟已作是願言 |
| 180 | 42 | 願 | yuàn | a vow | 既思惟已作是願言 |
| 181 | 42 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 既思惟已作是願言 |
| 182 | 42 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 既思惟已作是願言 |
| 183 | 42 | 願 | yuàn | to admire | 既思惟已作是願言 |
| 184 | 42 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 既思惟已作是願言 |
| 185 | 42 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 186 | 42 | 類 | lèi | similar; like | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 187 | 42 | 類 | lèi | class in a programming language | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 188 | 42 | 類 | lèi | reason; logic | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 189 | 42 | 類 | lèi | example; model | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 190 | 42 | 類 | lèi | Lei | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 191 | 42 | 類 | lèi | species; jāti | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 192 | 39 | 應觀 | yīng guān | may observe | 應觀色蘊乃至識蘊空 |
| 193 | 38 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 194 | 38 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 195 | 38 | 修 | xiū | to repair | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 196 | 38 | 修 | xiū | long; slender | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 197 | 38 | 修 | xiū | to write; to compile | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 198 | 38 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 199 | 38 | 修 | xiū | to practice | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 200 | 38 | 修 | xiū | to cut | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 201 | 38 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 202 | 38 | 修 | xiū | a virtuous person | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 203 | 38 | 修 | xiū | Xiu | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 204 | 38 | 修 | xiū | to unknot | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 205 | 38 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 206 | 38 | 修 | xiū | excellent | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 207 | 38 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 208 | 38 | 修 | xiū | Cultivation | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 209 | 38 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 210 | 38 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 211 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我時所有壽量光明 |
| 212 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我時所有壽量光明 |
| 213 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我時所有壽量光明 |
| 214 | 38 | 時 | shí | fashionable | 我時所有壽量光明 |
| 215 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我時所有壽量光明 |
| 216 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我時所有壽量光明 |
| 217 | 38 | 時 | shí | tense | 我時所有壽量光明 |
| 218 | 38 | 時 | shí | particular; special | 我時所有壽量光明 |
| 219 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我時所有壽量光明 |
| 220 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我時所有壽量光明 |
| 221 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 我時所有壽量光明 |
| 222 | 38 | 時 | shí | seasonal | 我時所有壽量光明 |
| 223 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 我時所有壽量光明 |
| 224 | 38 | 時 | shí | hour | 我時所有壽量光明 |
| 225 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我時所有壽量光明 |
| 226 | 38 | 時 | shí | Shi | 我時所有壽量光明 |
| 227 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 我時所有壽量光明 |
| 228 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 我時所有壽量光明 |
| 229 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 我時所有壽量光明 |
| 230 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 231 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 232 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 233 | 37 | 得 | dé | de | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 234 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 235 | 37 | 得 | dé | to result in | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 236 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 237 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 238 | 37 | 得 | dé | to be finished | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 239 | 37 | 得 | děi | satisfying | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 240 | 37 | 得 | dé | to contract | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 241 | 37 | 得 | dé | to hear | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 242 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 243 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 244 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 245 | 37 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行六種波羅蜜多 |
| 246 | 37 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行六種波羅蜜多 |
| 247 | 37 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行六種波羅蜜多 |
| 248 | 37 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行六種波羅蜜多 |
| 249 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 250 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無諸穢草株杌等事 |
| 251 | 32 | 等 | děng | to wait | 無諸穢草株杌等事 |
| 252 | 32 | 等 | děng | to be equal | 無諸穢草株杌等事 |
| 253 | 32 | 等 | děng | degree; level | 無諸穢草株杌等事 |
| 254 | 32 | 等 | děng | to compare | 無諸穢草株杌等事 |
| 255 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 無諸穢草株杌等事 |
| 256 | 32 | 亦 | yì | Yi | 心病亦四 |
| 257 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛亦爾 |
| 258 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今佛亦爾 |
| 259 | 31 | 今 | jīn | modern | 今佛亦爾 |
| 260 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛亦爾 |
| 261 | 30 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 262 | 30 | 具 | jù | to possess; to have | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 263 | 30 | 具 | jù | to prepare | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 264 | 30 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 265 | 30 | 具 | jù | Ju | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 266 | 30 | 具 | jù | talent; ability | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 267 | 30 | 具 | jù | a feast; food | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 268 | 30 | 具 | jù | to arrange; to provide | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 269 | 30 | 具 | jù | furnishings | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 270 | 30 | 具 | jù | to understand | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 271 | 30 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 272 | 30 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 273 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 274 | 30 | 中 | zhōng | China | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 275 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 276 | 30 | 中 | zhōng | midday | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 277 | 30 | 中 | zhōng | inside | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 278 | 30 | 中 | zhōng | during | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 279 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 280 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 281 | 30 | 中 | zhōng | half | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 282 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 283 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 284 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 285 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 286 | 30 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 287 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 既思惟已作是願言 |
| 288 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 既思惟已作是願言 |
| 289 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 既思惟已作是願言 |
| 290 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 既思惟已作是願言 |
| 291 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 既思惟已作是願言 |
| 292 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 既思惟已作是願言 |
| 293 | 29 | 言 | yán | to regard as | 既思惟已作是願言 |
| 294 | 29 | 言 | yán | to act as | 既思惟已作是願言 |
| 295 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 既思惟已作是願言 |
| 296 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 既思惟已作是願言 |
| 297 | 28 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多 |
| 298 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 299 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 300 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 301 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 302 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 303 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 304 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 305 | 26 | 成熟 | chéngshú | ripe | 成熟有情 |
| 306 | 26 | 成熟 | chéngshú | to become skilled; experienced | 成熟有情 |
| 307 | 26 | 成熟 | chéngshú | mature [psychologically] | 成熟有情 |
| 308 | 26 | 成熟 | chéngshú | satisfaction; tṛpti | 成熟有情 |
| 309 | 26 | 事 | shì | matter; thing; item | 見此事已 |
| 310 | 26 | 事 | shì | to serve | 見此事已 |
| 311 | 26 | 事 | shì | a government post | 見此事已 |
| 312 | 26 | 事 | shì | duty; post; work | 見此事已 |
| 313 | 26 | 事 | shì | occupation | 見此事已 |
| 314 | 26 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 見此事已 |
| 315 | 26 | 事 | shì | an accident | 見此事已 |
| 316 | 26 | 事 | shì | to attend | 見此事已 |
| 317 | 26 | 事 | shì | an allusion | 見此事已 |
| 318 | 26 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 見此事已 |
| 319 | 26 | 事 | shì | to engage in | 見此事已 |
| 320 | 26 | 事 | shì | to enslave | 見此事已 |
| 321 | 26 | 事 | shì | to pursue | 見此事已 |
| 322 | 26 | 事 | shì | to administer | 見此事已 |
| 323 | 26 | 事 | shì | to appoint | 見此事已 |
| 324 | 26 | 事 | shì | thing; phenomena | 見此事已 |
| 325 | 26 | 事 | shì | actions; karma | 見此事已 |
| 326 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖恒受用而無染著 |
| 327 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖恒受用而無染著 |
| 328 | 25 | 而 | néng | can; able | 雖恒受用而無染著 |
| 329 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖恒受用而無染著 |
| 330 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖恒受用而無染著 |
| 331 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 332 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 333 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 334 | 25 | 學 | xué | to study; to learn | 我為學故觀諸法空 |
| 335 | 25 | 學 | xué | to imitate | 我為學故觀諸法空 |
| 336 | 25 | 學 | xué | a school; an academy | 我為學故觀諸法空 |
| 337 | 25 | 學 | xué | to understand | 我為學故觀諸法空 |
| 338 | 25 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 我為學故觀諸法空 |
| 339 | 25 | 學 | xué | learned | 我為學故觀諸法空 |
| 340 | 25 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 我為學故觀諸法空 |
| 341 | 25 | 學 | xué | a learner | 我為學故觀諸法空 |
| 342 | 24 | 既 | jì | to complete; to finish | 既思惟已作是願言 |
| 343 | 24 | 既 | jì | Ji | 既思惟已作是願言 |
| 344 | 24 | 速 | sù | speed | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 345 | 24 | 速 | sù | quick; fast | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 346 | 24 | 速 | sù | urgent | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 347 | 24 | 速 | sù | to recruit | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 348 | 24 | 速 | sù | to urge; to invite | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 349 | 24 | 速 | sù | quick; śīghra | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 350 | 24 | 應作 | yīngzuò | a manifestation | 不應作證 |
| 351 | 23 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 嚴淨佛土 |
| 352 | 23 | 顧戀 | gùliàn | to miss | 我當精勤無所顧戀 |
| 353 | 23 | 近 | jìn | nearby | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 354 | 23 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 355 | 23 | 近 | jìn | simple; ordinary | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 356 | 23 | 近 | jìn | to be intimate | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 357 | 23 | 近 | jìn | Jin | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 358 | 23 | 近 | jìn | near; āsanna | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 359 | 23 | 精勤 | jīngqín | concentrated diligence | 我當精勤無所顧戀 |
| 360 | 23 | 精勤 | jīngqín | diligent; abhiyukta | 我當精勤無所顧戀 |
| 361 | 22 | 及 | jí | to reach | 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業 |
| 362 | 22 | 及 | jí | to attain | 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業 |
| 363 | 22 | 及 | jí | to understand | 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業 |
| 364 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業 |
| 365 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業 |
| 366 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業 |
| 367 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 令其永離攝受愛著及所發起諸不善業 |
| 368 | 21 | 拔 | bá | to pull up; to pull out | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 369 | 21 | 拔 | bá | to select; to promote | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 370 | 21 | 拔 | bá | to draw out | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 371 | 21 | 拔 | bá | to exceed; to excel; to surpass | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 372 | 21 | 拔 | bá | to seize; to capture | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 373 | 21 | 拔 | bá | to change | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 374 | 21 | 拔 | bá | to eliminate | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 375 | 21 | 拔 | bá | tail of an arrow | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 376 | 21 | 拔 | bá | tearing out; luñcana | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 377 | 21 | 濟 | jì | to ferry | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 378 | 21 | 濟 | jì | to aid | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 379 | 21 | 濟 | jì | to achieve; to succeed in attaining a goal | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 380 | 21 | 濟 | jì | completed crossing | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 381 | 21 | 濟 | jì | to add | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 382 | 21 | 濟 | jì | to benefit | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 383 | 21 | 濟 | jì | to use | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 384 | 21 | 濟 | jì | to stop | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 385 | 21 | 濟 | jì | Ji | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 386 | 21 | 濟 | jǐ | multiple | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 387 | 21 | 濟 | jǐ | Ji | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 388 | 21 | 濟 | jì | rescue; paritrāṇa | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 389 | 21 | 行 | xíng | to walk | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 390 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 391 | 21 | 行 | háng | profession | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 392 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 393 | 21 | 行 | xíng | to travel | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 394 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 395 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 396 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 397 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 398 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 399 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 400 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 401 | 21 | 行 | xíng | to move | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 402 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 403 | 21 | 行 | xíng | travel | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 404 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 405 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 406 | 21 | 行 | xíng | temporary | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 407 | 21 | 行 | háng | rank; order | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 408 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 409 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 410 | 21 | 行 | xíng | to experience | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 411 | 21 | 行 | xíng | path; way | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 412 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 413 | 21 | 行 | xíng | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 | |
| 414 | 21 | 行 | xíng | Practice | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 415 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 416 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 417 | 19 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 418 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 419 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 420 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 421 | 19 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 422 | 19 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 423 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 424 | 19 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 425 | 19 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 426 | 19 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 427 | 19 | 正 | zhèng | upright; straight | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 428 | 19 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 429 | 19 | 正 | zhèng | main; central; primary | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 430 | 19 | 正 | zhèng | fundamental; original | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 431 | 19 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 432 | 19 | 正 | zhèng | at right angles | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 433 | 19 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 434 | 19 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 435 | 19 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 436 | 19 | 正 | zhèng | positive (charge) | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 437 | 19 | 正 | zhèng | positive (number) | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 438 | 19 | 正 | zhèng | standard | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 439 | 19 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 440 | 19 | 正 | zhèng | honest | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 441 | 19 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 442 | 19 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 443 | 19 | 正 | zhèng | to govern | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 444 | 19 | 正 | zhēng | first month | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 445 | 19 | 正 | zhēng | center of a target | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 446 | 19 | 正 | zhèng | Righteous | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 447 | 19 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 448 | 19 | 失 | shī | to lose | 修行無忘失法 |
| 449 | 19 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 修行無忘失法 |
| 450 | 19 | 失 | shī | to fail; to miss out | 修行無忘失法 |
| 451 | 19 | 失 | shī | to be lost | 修行無忘失法 |
| 452 | 19 | 失 | shī | to make a mistake | 修行無忘失法 |
| 453 | 19 | 失 | shī | to let go of | 修行無忘失法 |
| 454 | 19 | 失 | shī | loss; nāśa | 修行無忘失法 |
| 455 | 18 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 456 | 18 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 457 | 18 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 不退一切菩提分法 |
| 458 | 18 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 不退一切菩提分法 |
| 459 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 460 | 18 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 謂皆和合修行布施乃至般若波羅蜜多 |
| 461 | 17 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 462 | 17 | 其 | qí | Qi | 所感大地有情居處其地平坦 |
| 463 | 17 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸有情說微妙法 |
| 464 | 17 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸有情說微妙法 |
| 465 | 17 | 為 | wéi | to be; is | 為諸有情說微妙法 |
| 466 | 17 | 為 | wéi | to do | 為諸有情說微妙法 |
| 467 | 17 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸有情說微妙法 |
| 468 | 17 | 為 | wéi | to govern | 為諸有情說微妙法 |
| 469 | 17 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸有情說微妙法 |
| 470 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 471 | 16 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 修諸菩薩摩訶薩行 |
| 472 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 473 | 16 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 474 | 16 | 差別 | chābié | a difference; a distinction | 見諸有情有四色類貴賤差別 |
| 475 | 16 | 差別 | chābié | discrimination | 見諸有情有四色類貴賤差別 |
| 476 | 16 | 差別 | chābié | discrimination; pariccheda | 見諸有情有四色類貴賤差別 |
| 477 | 16 | 差別 | chābié | distinction | 見諸有情有四色類貴賤差別 |
| 478 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 479 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 480 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 481 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 482 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 483 | 14 | 心 | xīn | heart | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 484 | 14 | 心 | xīn | emotion | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 485 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 486 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 487 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 488 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 489 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 先於何佛已發無上正等覺心 |
| 490 | 14 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 修行四念住乃至八聖道支 |
| 491 | 14 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 修行四念住乃至八聖道支 |
| 492 | 14 | 花 | huā | Hua | 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂 |
| 493 | 14 | 花 | huā | flower | 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂 |
| 494 | 14 | 花 | huā | to spend (money, time) | 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂 |
| 495 | 14 | 花 | huā | a flower shaped object | 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂 |
| 496 | 14 | 花 | huā | a beautiful female | 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂 |
| 497 | 14 | 花 | huā | having flowers | 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂 |
| 498 | 14 | 花 | huā | having a decorative pattern | 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂 |
| 499 | 14 | 花 | huā | having a a variety | 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂 |
| 500 | 14 | 花 | huā | false; empty | 諸妙香花間雜莊嚴甚可愛樂 |
Frequencies of all Words
Top 890
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 107 | 諸 | zhū | all; many; various | 見諸有情由惡業障 |
| 2 | 107 | 諸 | zhū | Zhu | 見諸有情由惡業障 |
| 3 | 107 | 諸 | zhū | all; members of the class | 見諸有情由惡業障 |
| 4 | 107 | 諸 | zhū | interrogative particle | 見諸有情由惡業障 |
| 5 | 107 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 見諸有情由惡業障 |
| 6 | 107 | 諸 | zhū | of; in | 見諸有情由惡業障 |
| 7 | 107 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 見諸有情由惡業障 |
| 8 | 106 | 我 | wǒ | I; me; my | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 9 | 106 | 我 | wǒ | self | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 10 | 106 | 我 | wǒ | we; our | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 11 | 106 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 12 | 106 | 我 | wǒ | Wo | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 13 | 106 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 14 | 106 | 我 | wǒ | ga | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 15 | 106 | 我 | wǒ | I; aham | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 16 | 99 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是思惟 |
| 17 | 99 | 是 | shì | is exactly | 作是思惟 |
| 18 | 99 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是思惟 |
| 19 | 99 | 是 | shì | this; that; those | 作是思惟 |
| 20 | 99 | 是 | shì | really; certainly | 作是思惟 |
| 21 | 99 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是思惟 |
| 22 | 99 | 是 | shì | true | 作是思惟 |
| 23 | 99 | 是 | shì | is; has; exists | 作是思惟 |
| 24 | 99 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是思惟 |
| 25 | 99 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是思惟 |
| 26 | 99 | 是 | shì | Shi | 作是思惟 |
| 27 | 99 | 是 | shì | is; bhū | 作是思惟 |
| 28 | 99 | 是 | shì | this; idam | 作是思惟 |
| 29 | 94 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 見諸有情由惡業障 |
| 30 | 94 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 見諸有情由惡業障 |
| 31 | 94 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 見諸有情由惡業障 |
| 32 | 94 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 見諸有情由惡業障 |
| 33 | 94 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 見諸有情由惡業障 |
| 34 | 90 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 35 | 90 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 36 | 90 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 37 | 90 | 當 | dāng | to face | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 38 | 90 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 39 | 90 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 40 | 90 | 當 | dāng | should | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 41 | 90 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 42 | 90 | 當 | dǎng | to think | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 43 | 90 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 44 | 90 | 當 | dǎng | to be equal | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 45 | 90 | 當 | dàng | that | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 46 | 90 | 當 | dāng | an end; top | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 47 | 90 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 48 | 90 | 當 | dāng | to judge | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 49 | 90 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 50 | 90 | 當 | dàng | the same | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 51 | 90 | 當 | dàng | to pawn | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 52 | 90 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 53 | 90 | 當 | dàng | a trap | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 54 | 90 | 當 | dàng | a pawned item | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 55 | 90 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 56 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 57 | 78 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 58 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 59 | 78 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 60 | 78 | 種 | zhǒng | seed; strain | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 61 | 78 | 種 | zhǒng | offspring | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 62 | 78 | 種 | zhǒng | breed | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 63 | 78 | 種 | zhǒng | race | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 64 | 78 | 種 | zhǒng | species | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 65 | 78 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 66 | 78 | 種 | zhǒng | grit; guts | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 67 | 78 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 68 | 74 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 69 | 72 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 70 | 70 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至不見主宰形像 |
| 71 | 70 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至不見主宰形像 |
| 72 | 70 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 73 | 70 | 六 | liù | six | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 74 | 70 | 六 | liù | sixth | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 75 | 70 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 76 | 70 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 77 | 65 | 無 | wú | no | 我當精勤無所顧戀 |
| 78 | 65 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我當精勤無所顧戀 |
| 79 | 65 | 無 | wú | to not have; without | 我當精勤無所顧戀 |
| 80 | 65 | 無 | wú | has not yet | 我當精勤無所顧戀 |
| 81 | 65 | 無 | mó | mo | 我當精勤無所顧戀 |
| 82 | 65 | 無 | wú | do not | 我當精勤無所顧戀 |
| 83 | 65 | 無 | wú | not; -less; un- | 我當精勤無所顧戀 |
| 84 | 65 | 無 | wú | regardless of | 我當精勤無所顧戀 |
| 85 | 65 | 無 | wú | to not have | 我當精勤無所顧戀 |
| 86 | 65 | 無 | wú | um | 我當精勤無所顧戀 |
| 87 | 65 | 無 | wú | Wu | 我當精勤無所顧戀 |
| 88 | 65 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我當精勤無所顧戀 |
| 89 | 65 | 無 | wú | not; non- | 我當精勤無所顧戀 |
| 90 | 65 | 無 | mó | mo | 我當精勤無所顧戀 |
| 91 | 63 | 不 | bù | not; no | 亦復不聞主宰名字 |
| 92 | 63 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 亦復不聞主宰名字 |
| 93 | 63 | 不 | bù | as a correlative | 亦復不聞主宰名字 |
| 94 | 63 | 不 | bù | no (answering a question) | 亦復不聞主宰名字 |
| 95 | 63 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 亦復不聞主宰名字 |
| 96 | 63 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 亦復不聞主宰名字 |
| 97 | 63 | 不 | bù | to form a yes or no question | 亦復不聞主宰名字 |
| 98 | 63 | 不 | bù | infix potential marker | 亦復不聞主宰名字 |
| 99 | 63 | 不 | bù | no; na | 亦復不聞主宰名字 |
| 100 | 62 | 於 | yú | in; at | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 101 | 62 | 於 | yú | in; at | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 102 | 62 | 於 | yú | in; at; to; from | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 103 | 62 | 於 | yú | to go; to | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 104 | 62 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 105 | 62 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 106 | 62 | 於 | yú | from | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 107 | 62 | 於 | yú | give | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 108 | 62 | 於 | yú | oppposing | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 109 | 62 | 於 | yú | and | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 110 | 62 | 於 | yú | compared to | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 111 | 62 | 於 | yú | by | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 112 | 62 | 於 | yú | and; as well as | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 113 | 62 | 於 | yú | for | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 114 | 62 | 於 | yú | Yu | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 115 | 62 | 於 | wū | a crow | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 116 | 62 | 於 | wū | whew; wow | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 117 | 62 | 於 | yú | near to; antike | 一切有情於色聲等無所攝受 |
| 118 | 59 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 第三分空相品第二十一之三 |
| 119 | 59 | 空 | kòng | free time | 第三分空相品第二十一之三 |
| 120 | 59 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 第三分空相品第二十一之三 |
| 121 | 59 | 空 | kōng | the sky; the air | 第三分空相品第二十一之三 |
| 122 | 59 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 第三分空相品第二十一之三 |
| 123 | 59 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 第三分空相品第二十一之三 |
| 124 | 59 | 空 | kòng | empty space | 第三分空相品第二十一之三 |
| 125 | 59 | 空 | kōng | without substance | 第三分空相品第二十一之三 |
| 126 | 59 | 空 | kōng | to not have | 第三分空相品第二十一之三 |
| 127 | 59 | 空 | kòng | opportunity; chance | 第三分空相品第二十一之三 |
| 128 | 59 | 空 | kōng | vast and high | 第三分空相品第二十一之三 |
| 129 | 59 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 第三分空相品第二十一之三 |
| 130 | 59 | 空 | kòng | blank | 第三分空相品第二十一之三 |
| 131 | 59 | 空 | kòng | expansive | 第三分空相品第二十一之三 |
| 132 | 59 | 空 | kòng | lacking | 第三分空相品第二十一之三 |
| 133 | 59 | 空 | kōng | plain; nothing else | 第三分空相品第二十一之三 |
| 134 | 59 | 空 | kōng | Emptiness | 第三分空相品第二十一之三 |
| 135 | 59 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 第三分空相品第二十一之三 |
| 136 | 59 | 作 | zuò | to do | 作是思惟 |
| 137 | 59 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是思惟 |
| 138 | 59 | 作 | zuò | to start | 作是思惟 |
| 139 | 59 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是思惟 |
| 140 | 59 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是思惟 |
| 141 | 59 | 作 | zuō | to create; to make | 作是思惟 |
| 142 | 59 | 作 | zuō | a workshop | 作是思惟 |
| 143 | 59 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是思惟 |
| 144 | 59 | 作 | zuò | to rise | 作是思惟 |
| 145 | 59 | 作 | zuò | to be aroused | 作是思惟 |
| 146 | 59 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是思惟 |
| 147 | 59 | 作 | zuò | to regard as | 作是思惟 |
| 148 | 59 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是思惟 |
| 149 | 57 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 150 | 57 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 151 | 57 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 152 | 55 | 已 | yǐ | already | 見此事已 |
| 153 | 55 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見此事已 |
| 154 | 55 | 已 | yǐ | from | 見此事已 |
| 155 | 55 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見此事已 |
| 156 | 55 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 見此事已 |
| 157 | 55 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 見此事已 |
| 158 | 55 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 見此事已 |
| 159 | 55 | 已 | yǐ | to complete | 見此事已 |
| 160 | 55 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見此事已 |
| 161 | 55 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見此事已 |
| 162 | 55 | 已 | yǐ | certainly | 見此事已 |
| 163 | 55 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 見此事已 |
| 164 | 55 | 已 | yǐ | this | 見此事已 |
| 165 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見此事已 |
| 166 | 55 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見此事已 |
| 167 | 54 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令永滅除諸惡業障 |
| 168 | 54 | 令 | lìng | to issue a command | 令永滅除諸惡業障 |
| 169 | 54 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令永滅除諸惡業障 |
| 170 | 54 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令永滅除諸惡業障 |
| 171 | 54 | 令 | lìng | a season | 令永滅除諸惡業障 |
| 172 | 54 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令永滅除諸惡業障 |
| 173 | 54 | 令 | lìng | good | 令永滅除諸惡業障 |
| 174 | 54 | 令 | lìng | pretentious | 令永滅除諸惡業障 |
| 175 | 54 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令永滅除諸惡業障 |
| 176 | 54 | 令 | lìng | a commander | 令永滅除諸惡業障 |
| 177 | 54 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令永滅除諸惡業障 |
| 178 | 54 | 令 | lìng | lyrics | 令永滅除諸惡業障 |
| 179 | 54 | 令 | lìng | Ling | 令永滅除諸惡業障 |
| 180 | 54 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令永滅除諸惡業障 |
| 181 | 54 | 能 | néng | can; able | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 182 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 183 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 184 | 54 | 能 | néng | energy | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 185 | 54 | 能 | néng | function; use | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 186 | 54 | 能 | néng | may; should; permitted to | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 187 | 54 | 能 | néng | talent | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 188 | 54 | 能 | néng | expert at | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 189 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 190 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 191 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 192 | 54 | 能 | néng | as long as; only | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 193 | 54 | 能 | néng | even if | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 194 | 54 | 能 | néng | but | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 195 | 54 | 能 | néng | in this way | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 196 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 197 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 198 | 53 | 見 | jiàn | to see | 見諸有情由惡業障 |
| 199 | 53 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸有情由惡業障 |
| 200 | 53 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸有情由惡業障 |
| 201 | 53 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸有情由惡業障 |
| 202 | 53 | 見 | jiàn | passive marker | 見諸有情由惡業障 |
| 203 | 53 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸有情由惡業障 |
| 204 | 53 | 見 | jiàn | to meet | 見諸有情由惡業障 |
| 205 | 53 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸有情由惡業障 |
| 206 | 53 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸有情由惡業障 |
| 207 | 53 | 見 | jiàn | Jian | 見諸有情由惡業障 |
| 208 | 53 | 見 | xiàn | to appear | 見諸有情由惡業障 |
| 209 | 53 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸有情由惡業障 |
| 210 | 53 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸有情由惡業障 |
| 211 | 53 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸有情由惡業障 |
| 212 | 50 | 知 | zhī | to know | 善現當知 |
| 213 | 50 | 知 | zhī | to comprehend | 善現當知 |
| 214 | 50 | 知 | zhī | to inform; to tell | 善現當知 |
| 215 | 50 | 知 | zhī | to administer | 善現當知 |
| 216 | 50 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 善現當知 |
| 217 | 50 | 知 | zhī | to be close friends | 善現當知 |
| 218 | 50 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 善現當知 |
| 219 | 50 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 善現當知 |
| 220 | 50 | 知 | zhī | knowledge | 善現當知 |
| 221 | 50 | 知 | zhī | consciousness; perception | 善現當知 |
| 222 | 50 | 知 | zhī | a close friend | 善現當知 |
| 223 | 50 | 知 | zhì | wisdom | 善現當知 |
| 224 | 50 | 知 | zhì | Zhi | 善現當知 |
| 225 | 50 | 知 | zhī | to appreciate | 善現當知 |
| 226 | 50 | 知 | zhī | to make known | 善現當知 |
| 227 | 50 | 知 | zhī | to have control over | 善現當知 |
| 228 | 50 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 善現當知 |
| 229 | 50 | 知 | zhī | Understanding | 善現當知 |
| 230 | 50 | 知 | zhī | know; jña | 善現當知 |
| 231 | 49 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 232 | 49 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 233 | 48 | 證 | zhèng | proof | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 234 | 48 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 235 | 48 | 證 | zhèng | to advise against | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 236 | 48 | 證 | zhèng | certificate | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 237 | 48 | 證 | zhèng | an illness | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 238 | 48 | 證 | zhèng | to accuse | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 239 | 48 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 240 | 48 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 亦令證知生死解脫都無所有皆畢竟空 |
| 241 | 47 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 242 | 47 | 疾 | jí | to hate; to envy | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 243 | 47 | 疾 | jí | swift; rapid | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 244 | 47 | 疾 | jí | urgent | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 245 | 47 | 疾 | jí | pain | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 246 | 47 | 疾 | jí | to get sick | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 247 | 47 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 248 | 47 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 令速圓滿疾能證得一切智智 |
| 249 | 46 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 作是思惟 |
| 250 | 46 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 作是思惟 |
| 251 | 46 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 作是思惟 |
| 252 | 46 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 作是思惟 |
| 253 | 46 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我當精勤無所顧戀 |
| 254 | 46 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我當精勤無所顧戀 |
| 255 | 46 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我當精勤無所顧戀 |
| 256 | 46 | 所 | suǒ | it | 我當精勤無所顧戀 |
| 257 | 46 | 所 | suǒ | if; supposing | 我當精勤無所顧戀 |
| 258 | 46 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我當精勤無所顧戀 |
| 259 | 46 | 所 | suǒ | a place; a location | 我當精勤無所顧戀 |
| 260 | 46 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我當精勤無所顧戀 |
| 261 | 46 | 所 | suǒ | that which | 我當精勤無所顧戀 |
| 262 | 46 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我當精勤無所顧戀 |
| 263 | 46 | 所 | suǒ | meaning | 我當精勤無所顧戀 |
| 264 | 46 | 所 | suǒ | garrison | 我當精勤無所顧戀 |
| 265 | 46 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我當精勤無所顧戀 |
| 266 | 46 | 所 | suǒ | that which; yad | 我當精勤無所顧戀 |
| 267 | 44 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 嚴淨佛土 |
| 268 | 43 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
| 269 | 43 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 270 | 43 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 271 | 43 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
| 272 | 43 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 273 | 43 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 274 | 43 | 應 | yīng | or; either | 應 |
| 275 | 43 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 276 | 43 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 277 | 43 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 278 | 43 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 279 | 43 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
| 280 | 42 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 既思惟已作是願言 |
| 281 | 42 | 願 | yuàn | hope | 既思惟已作是願言 |
| 282 | 42 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 既思惟已作是願言 |
| 283 | 42 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 既思惟已作是願言 |
| 284 | 42 | 願 | yuàn | a vow | 既思惟已作是願言 |
| 285 | 42 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 既思惟已作是願言 |
| 286 | 42 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 既思惟已作是願言 |
| 287 | 42 | 願 | yuàn | to admire | 既思惟已作是願言 |
| 288 | 42 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 既思惟已作是願言 |
| 289 | 42 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 290 | 42 | 類 | lèi | similar; like | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 291 | 42 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 292 | 42 | 類 | lèi | class in a programming language | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 293 | 42 | 類 | lèi | reason; logic | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 294 | 42 | 類 | lèi | example; model | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 295 | 42 | 類 | lèi | Lei | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 296 | 42 | 類 | lèi | approximately | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 297 | 42 | 類 | lèi | species; jāti | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 298 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 見此事已 |
| 299 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 見此事已 |
| 300 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 見此事已 |
| 301 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 見此事已 |
| 302 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 見此事已 |
| 303 | 39 | 應觀 | yīng guān | may observe | 應觀色蘊乃至識蘊空 |
| 304 | 38 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 305 | 38 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 306 | 38 | 修 | xiū | to repair | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 307 | 38 | 修 | xiū | long; slender | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 308 | 38 | 修 | xiū | to write; to compile | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 309 | 38 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 310 | 38 | 修 | xiū | to practice | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 311 | 38 | 修 | xiū | to cut | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 312 | 38 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 313 | 38 | 修 | xiū | a virtuous person | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 314 | 38 | 修 | xiū | Xiu | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 315 | 38 | 修 | xiū | to unknot | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 316 | 38 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 317 | 38 | 修 | xiū | excellent | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 318 | 38 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 319 | 38 | 修 | xiū | Cultivation | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 320 | 38 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 321 | 38 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 322 | 38 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我時所有壽量光明 |
| 323 | 38 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我時所有壽量光明 |
| 324 | 38 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我時所有壽量光明 |
| 325 | 38 | 時 | shí | at that time | 我時所有壽量光明 |
| 326 | 38 | 時 | shí | fashionable | 我時所有壽量光明 |
| 327 | 38 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我時所有壽量光明 |
| 328 | 38 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我時所有壽量光明 |
| 329 | 38 | 時 | shí | tense | 我時所有壽量光明 |
| 330 | 38 | 時 | shí | particular; special | 我時所有壽量光明 |
| 331 | 38 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我時所有壽量光明 |
| 332 | 38 | 時 | shí | hour (measure word) | 我時所有壽量光明 |
| 333 | 38 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我時所有壽量光明 |
| 334 | 38 | 時 | shí | time [abstract] | 我時所有壽量光明 |
| 335 | 38 | 時 | shí | seasonal | 我時所有壽量光明 |
| 336 | 38 | 時 | shí | frequently; often | 我時所有壽量光明 |
| 337 | 38 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我時所有壽量光明 |
| 338 | 38 | 時 | shí | on time | 我時所有壽量光明 |
| 339 | 38 | 時 | shí | this; that | 我時所有壽量光明 |
| 340 | 38 | 時 | shí | to wait upon | 我時所有壽量光明 |
| 341 | 38 | 時 | shí | hour | 我時所有壽量光明 |
| 342 | 38 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我時所有壽量光明 |
| 343 | 38 | 時 | shí | Shi | 我時所有壽量光明 |
| 344 | 38 | 時 | shí | a present; currentlt | 我時所有壽量光明 |
| 345 | 38 | 時 | shí | time; kāla | 我時所有壽量光明 |
| 346 | 38 | 時 | shí | at that time; samaya | 我時所有壽量光明 |
| 347 | 38 | 時 | shí | then; atha | 我時所有壽量光明 |
| 348 | 37 | 得 | de | potential marker | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 349 | 37 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 350 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 351 | 37 | 得 | děi | to want to; to need to | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 352 | 37 | 得 | děi | must; ought to | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 353 | 37 | 得 | dé | de | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 354 | 37 | 得 | de | infix potential marker | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 355 | 37 | 得 | dé | to result in | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 356 | 37 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 357 | 37 | 得 | dé | to be satisfied | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 358 | 37 | 得 | dé | to be finished | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 359 | 37 | 得 | de | result of degree | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 360 | 37 | 得 | de | marks completion of an action | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 361 | 37 | 得 | děi | satisfying | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 362 | 37 | 得 | dé | to contract | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 363 | 37 | 得 | dé | marks permission or possibility | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 364 | 37 | 得 | dé | expressing frustration | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 365 | 37 | 得 | dé | to hear | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 366 | 37 | 得 | dé | to have; there is | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 367 | 37 | 得 | dé | marks time passed | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 368 | 37 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 疾得圓滿近能證得一切智智 |
| 369 | 37 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行六種波羅蜜多 |
| 370 | 37 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行六種波羅蜜多 |
| 371 | 37 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行六種波羅蜜多 |
| 372 | 37 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行六種波羅蜜多 |
| 373 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 374 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 375 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 376 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 377 | 35 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 378 | 35 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 379 | 35 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 380 | 35 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 381 | 35 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 382 | 35 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 383 | 35 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 384 | 35 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 385 | 35 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 386 | 35 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 387 | 35 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 388 | 35 | 有 | yǒu | abundant | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 389 | 35 | 有 | yǒu | purposeful | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 390 | 35 | 有 | yǒu | You | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 391 | 35 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 392 | 35 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 393 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無諸穢草株杌等事 |
| 394 | 32 | 等 | děng | to wait | 無諸穢草株杌等事 |
| 395 | 32 | 等 | děng | degree; kind | 無諸穢草株杌等事 |
| 396 | 32 | 等 | děng | plural | 無諸穢草株杌等事 |
| 397 | 32 | 等 | děng | to be equal | 無諸穢草株杌等事 |
| 398 | 32 | 等 | děng | degree; level | 無諸穢草株杌等事 |
| 399 | 32 | 等 | děng | to compare | 無諸穢草株杌等事 |
| 400 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 無諸穢草株杌等事 |
| 401 | 32 | 亦 | yì | also; too | 心病亦四 |
| 402 | 32 | 亦 | yì | but | 心病亦四 |
| 403 | 32 | 亦 | yì | this; he; she | 心病亦四 |
| 404 | 32 | 亦 | yì | although; even though | 心病亦四 |
| 405 | 32 | 亦 | yì | already | 心病亦四 |
| 406 | 32 | 亦 | yì | particle with no meaning | 心病亦四 |
| 407 | 32 | 亦 | yì | Yi | 心病亦四 |
| 408 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 今佛亦爾 |
| 409 | 31 | 今 | jīn | Jin | 今佛亦爾 |
| 410 | 31 | 今 | jīn | modern | 今佛亦爾 |
| 411 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 今佛亦爾 |
| 412 | 30 | 云何 | yúnhé | why; how | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 413 | 30 | 云何 | yúnhé | how; katham | 我當云何方便濟拔諸有情類 |
| 414 | 30 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 415 | 30 | 具 | jù | to possess; to have | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 416 | 30 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 417 | 30 | 具 | jù | to prepare | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 418 | 30 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 419 | 30 | 具 | jù | Ju | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 420 | 30 | 具 | jù | talent; ability | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 421 | 30 | 具 | jù | a feast; food | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 422 | 30 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 423 | 30 | 具 | jù | to arrange; to provide | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 424 | 30 | 具 | jù | furnishings | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 425 | 30 | 具 | jù | pleased; contentedly | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 426 | 30 | 具 | jù | to understand | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 427 | 30 | 具 | jù | together; saha | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 428 | 30 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 429 | 30 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 430 | 30 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 431 | 30 | 中 | zhōng | China | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 432 | 30 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 433 | 30 | 中 | zhōng | in; amongst | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 434 | 30 | 中 | zhōng | midday | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 435 | 30 | 中 | zhōng | inside | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 436 | 30 | 中 | zhōng | during | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 437 | 30 | 中 | zhōng | Zhong | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 438 | 30 | 中 | zhōng | intermediary | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 439 | 30 | 中 | zhōng | half | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 440 | 30 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 441 | 30 | 中 | zhōng | while | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 442 | 30 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 443 | 30 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 444 | 30 | 中 | zhòng | to obtain | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 445 | 30 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 446 | 30 | 中 | zhōng | middle | 我佛土中得無如是諸雜穢業 |
| 447 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 既思惟已作是願言 |
| 448 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 既思惟已作是願言 |
| 449 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 既思惟已作是願言 |
| 450 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 既思惟已作是願言 |
| 451 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 既思惟已作是願言 |
| 452 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 既思惟已作是願言 |
| 453 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 既思惟已作是願言 |
| 454 | 29 | 言 | yán | to regard as | 既思惟已作是願言 |
| 455 | 29 | 言 | yán | to act as | 既思惟已作是願言 |
| 456 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 既思惟已作是願言 |
| 457 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 既思惟已作是願言 |
| 458 | 28 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 是菩薩摩訶薩由此六種波羅蜜多 |
| 459 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 460 | 27 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 461 | 27 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 462 | 27 | 佛 | fó | a Buddhist text | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 463 | 27 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 464 | 27 | 佛 | fó | Buddha | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 465 | 27 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 修行菩薩摩訶薩行及佛無上正等菩提 |
| 466 | 26 | 成熟 | chéngshú | ripe | 成熟有情 |
| 467 | 26 | 成熟 | chéngshú | to become skilled; experienced | 成熟有情 |
| 468 | 26 | 成熟 | chéngshú | mature [psychologically] | 成熟有情 |
| 469 | 26 | 成熟 | chéngshú | satisfaction; tṛpti | 成熟有情 |
| 470 | 26 | 事 | shì | matter; thing; item | 見此事已 |
| 471 | 26 | 事 | shì | to serve | 見此事已 |
| 472 | 26 | 事 | shì | a government post | 見此事已 |
| 473 | 26 | 事 | shì | duty; post; work | 見此事已 |
| 474 | 26 | 事 | shì | occupation | 見此事已 |
| 475 | 26 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 見此事已 |
| 476 | 26 | 事 | shì | an accident | 見此事已 |
| 477 | 26 | 事 | shì | to attend | 見此事已 |
| 478 | 26 | 事 | shì | an allusion | 見此事已 |
| 479 | 26 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 見此事已 |
| 480 | 26 | 事 | shì | to engage in | 見此事已 |
| 481 | 26 | 事 | shì | to enslave | 見此事已 |
| 482 | 26 | 事 | shì | to pursue | 見此事已 |
| 483 | 26 | 事 | shì | to administer | 見此事已 |
| 484 | 26 | 事 | shì | to appoint | 見此事已 |
| 485 | 26 | 事 | shì | a piece | 見此事已 |
| 486 | 26 | 事 | shì | thing; phenomena | 見此事已 |
| 487 | 26 | 事 | shì | actions; karma | 見此事已 |
| 488 | 25 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 489 | 25 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
| 490 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖恒受用而無染著 |
| 491 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖恒受用而無染著 |
| 492 | 25 | 而 | ér | you | 雖恒受用而無染著 |
| 493 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖恒受用而無染著 |
| 494 | 25 | 而 | ér | right away; then | 雖恒受用而無染著 |
| 495 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖恒受用而無染著 |
| 496 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖恒受用而無染著 |
| 497 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖恒受用而無染著 |
| 498 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 雖恒受用而無染著 |
| 499 | 25 | 而 | ér | so as to | 雖恒受用而無染著 |
| 500 | 25 | 而 | ér | only then | 雖恒受用而無染著 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 我 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 有情 |
|
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 种 | 種 | zhǒng | seed; bīja |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方不动如来 | 東方不動如來 | 100 | Aksobhya Buddha |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 殑伽 | 106 | the Ganges | |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 然灯佛 | 然燈佛 | 82 | Dipankara Buddha |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 212.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 入定 | 100 |
|
|
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法喜食 | 102 | the joy of the dharma as food | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 加行 | 106 |
|
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声 | 色聲 | 115 | the visible and the audible |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 生死际 | 生死際 | 115 | the realm of Samsara |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
| 戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 星喻 | 120 | the star simile | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 一宝 | 一寶 | 121 | one treasure |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |