Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 2 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 3 | 81 | 能 | néng | can; able | 悉能守護 |
| 4 | 81 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能守護 |
| 5 | 81 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能守護 |
| 6 | 81 | 能 | néng | energy | 悉能守護 |
| 7 | 81 | 能 | néng | function; use | 悉能守護 |
| 8 | 81 | 能 | néng | talent | 悉能守護 |
| 9 | 81 | 能 | néng | expert at | 悉能守護 |
| 10 | 81 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能守護 |
| 11 | 81 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能守護 |
| 12 | 81 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能守護 |
| 13 | 81 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能守護 |
| 14 | 81 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能守護 |
| 15 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 16 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 17 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 18 | 63 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 19 | 63 | 悉 | xī | detailed | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 20 | 63 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 21 | 63 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 22 | 63 | 悉 | xī | strongly | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 23 | 63 | 悉 | xī | Xi | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 24 | 63 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 25 | 57 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 26 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 27 | 56 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 28 | 56 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 29 | 56 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 30 | 56 | 無量 | wúliàng | Atula | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 31 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 32 | 56 | 法 | fǎ | France | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 33 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 34 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 35 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 36 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 37 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 38 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 39 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 40 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 41 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 42 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 43 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 44 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 45 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 46 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 47 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 48 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 49 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所住 |
| 50 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所住 |
| 51 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所住 |
| 52 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所住 |
| 53 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所住 |
| 54 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所住 |
| 55 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所住 |
| 56 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨之行 |
| 57 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨之行 |
| 58 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨之行 |
| 59 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨之行 |
| 60 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨之行 |
| 61 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨之行 |
| 62 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨之行 |
| 63 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為我等演說此法 |
| 64 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為我等演說此法 |
| 65 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 當為我等演說此法 |
| 66 | 45 | 為 | wéi | to do | 當為我等演說此法 |
| 67 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 當為我等演說此法 |
| 68 | 45 | 為 | wéi | to govern | 當為我等演說此法 |
| 69 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為我等演說此法 |
| 70 | 44 | 之 | zhī | to go | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 71 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 72 | 44 | 之 | zhī | is | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 73 | 44 | 之 | zhī | to use | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 74 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 75 | 44 | 之 | zhī | winding | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 76 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不願樂世間之樂 |
| 77 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不願樂世間之樂 |
| 78 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不願樂世間之樂 |
| 79 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不願樂世間之樂 |
| 80 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不願樂世間之樂 |
| 81 | 43 | 心 | xīn | heart | 心不願樂世間之樂 |
| 82 | 43 | 心 | xīn | emotion | 心不願樂世間之樂 |
| 83 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不願樂世間之樂 |
| 84 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不願樂世間之樂 |
| 85 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不願樂世間之樂 |
| 86 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不願樂世間之樂 |
| 87 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不願樂世間之樂 |
| 88 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而於群生無所著 |
| 89 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 而於群生無所著 |
| 90 | 42 | 無 | mó | mo | 而於群生無所著 |
| 91 | 42 | 無 | wú | to not have | 而於群生無所著 |
| 92 | 42 | 無 | wú | Wu | 而於群生無所著 |
| 93 | 42 | 無 | mó | mo | 而於群生無所著 |
| 94 | 42 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足菩薩所住功德 |
| 95 | 42 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足菩薩所住功德 |
| 96 | 42 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足菩薩所住功德 |
| 97 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆以得住 |
| 98 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆以得住 |
| 99 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 皆以得住 |
| 100 | 40 | 得 | dé | de | 皆以得住 |
| 101 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 皆以得住 |
| 102 | 40 | 得 | dé | to result in | 皆以得住 |
| 103 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆以得住 |
| 104 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 皆以得住 |
| 105 | 40 | 得 | dé | to be finished | 皆以得住 |
| 106 | 40 | 得 | děi | satisfying | 皆以得住 |
| 107 | 40 | 得 | dé | to contract | 皆以得住 |
| 108 | 40 | 得 | dé | to hear | 皆以得住 |
| 109 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 皆以得住 |
| 110 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 皆以得住 |
| 111 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆以得住 |
| 112 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨所請眾生皆悉度脫 |
| 113 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨所請眾生皆悉度脫 |
| 114 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨所請眾生皆悉度脫 |
| 115 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨所請眾生皆悉度脫 |
| 116 | 39 | 於 | yú | to go; to | 離於塵垢 |
| 117 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於塵垢 |
| 118 | 39 | 於 | yú | Yu | 離於塵垢 |
| 119 | 39 | 於 | wū | a crow | 離於塵垢 |
| 120 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 121 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 122 | 38 | 而 | néng | can; able | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 123 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 124 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 125 | 38 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 126 | 38 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 127 | 38 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 128 | 38 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 129 | 38 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 130 | 38 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 131 | 38 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 132 | 37 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 133 | 37 | 功德 | gōngdé | merit | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 134 | 37 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 135 | 37 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 136 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 速成如來 |
| 137 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 速成如來 |
| 138 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 速成如來 |
| 139 | 36 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 140 | 36 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 141 | 36 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 142 | 36 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 143 | 36 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 144 | 36 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 145 | 36 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 146 | 36 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 147 | 36 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 148 | 35 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 149 | 35 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 150 | 35 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 151 | 35 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 152 | 35 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 153 | 32 | 其 | qí | Qi | 隨其行業 |
| 154 | 32 | 藏 | cáng | to hide | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 155 | 32 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 156 | 32 | 藏 | cáng | to store | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 157 | 32 | 藏 | zàng | Tibet | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 158 | 32 | 藏 | zàng | a treasure | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 159 | 32 | 藏 | zàng | a store | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 160 | 32 | 藏 | zāng | Zang | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 161 | 32 | 藏 | zāng | good | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 162 | 32 | 藏 | zāng | a male slave | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 163 | 32 | 藏 | zāng | booty | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 164 | 32 | 藏 | zàng | an internal organ | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 165 | 32 | 藏 | zàng | to bury | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 166 | 32 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 167 | 32 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 168 | 32 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 169 | 32 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 170 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 具足清淨甚深智慧 |
| 171 | 31 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 具足清淨甚深智慧 |
| 172 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 具足清淨甚深智慧 |
| 173 | 31 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 具足清淨甚深智慧 |
| 174 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 具足清淨甚深智慧 |
| 175 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼菩薩摩訶薩云何修習功德轉勝 |
| 176 | 31 | 行 | xíng | to walk | 清淨之行 |
| 177 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 清淨之行 |
| 178 | 31 | 行 | háng | profession | 清淨之行 |
| 179 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 清淨之行 |
| 180 | 31 | 行 | xíng | to travel | 清淨之行 |
| 181 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 清淨之行 |
| 182 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 清淨之行 |
| 183 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 清淨之行 |
| 184 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 清淨之行 |
| 185 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 清淨之行 |
| 186 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 清淨之行 |
| 187 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 清淨之行 |
| 188 | 31 | 行 | xíng | to move | 清淨之行 |
| 189 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 清淨之行 |
| 190 | 31 | 行 | xíng | travel | 清淨之行 |
| 191 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 清淨之行 |
| 192 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 清淨之行 |
| 193 | 31 | 行 | xíng | temporary | 清淨之行 |
| 194 | 31 | 行 | háng | rank; order | 清淨之行 |
| 195 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 清淨之行 |
| 196 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 清淨之行 |
| 197 | 31 | 行 | xíng | to experience | 清淨之行 |
| 198 | 31 | 行 | xíng | path; way | 清淨之行 |
| 199 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 清淨之行 |
| 200 | 31 | 行 | xíng | 清淨之行 | |
| 201 | 31 | 行 | xíng | Practice | 清淨之行 |
| 202 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 清淨之行 |
| 203 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 清淨之行 |
| 204 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 205 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 206 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 207 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 208 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 209 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 210 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 211 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 212 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 213 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 214 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何於佛正法中 |
| 215 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 云何於佛正法中 |
| 216 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 云何於佛正法中 |
| 217 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 云何於佛正法中 |
| 218 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 云何於佛正法中 |
| 219 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 云何於佛正法中 |
| 220 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何於佛正法中 |
| 221 | 29 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 所聞十方嚴淨佛剎 |
| 222 | 29 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 所聞十方嚴淨佛剎 |
| 223 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 224 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 225 | 29 | 名 | míng | rank; position | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 226 | 29 | 名 | míng | an excuse | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 227 | 29 | 名 | míng | life | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 228 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 229 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 230 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 231 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 232 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 233 | 29 | 名 | míng | moral | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 234 | 29 | 名 | míng | name; naman | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 235 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 236 | 29 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別廣說 |
| 237 | 29 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別廣說 |
| 238 | 29 | 分別 | fēnbié | difference | 分別廣說 |
| 239 | 29 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別廣說 |
| 240 | 29 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別廣說 |
| 241 | 29 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別廣說 |
| 242 | 28 | 隨 | suí | to follow | 隨其所應而化度之 |
| 243 | 28 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所應而化度之 |
| 244 | 28 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所應而化度之 |
| 245 | 28 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所應而化度之 |
| 246 | 28 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所應而化度之 |
| 247 | 28 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所應而化度之 |
| 248 | 28 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所應而化度之 |
| 249 | 28 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所應而化度之 |
| 250 | 28 | 次 | cì | second-rate | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 251 | 28 | 次 | cì | second; secondary | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 252 | 28 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 253 | 28 | 次 | cì | a sequence; an order | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 254 | 28 | 次 | cì | to arrive | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 255 | 28 | 次 | cì | to be next in sequence | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 256 | 28 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 257 | 28 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 258 | 28 | 次 | cì | stage of a journey | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 259 | 28 | 次 | cì | ranks | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 260 | 28 | 次 | cì | an official position | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 261 | 28 | 次 | cì | inside | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 262 | 28 | 次 | zī | to hesitate | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 263 | 28 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 264 | 28 | 亦 | yì | Yi | 一切菩薩皆亦愛敬 |
| 265 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 266 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 267 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 268 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 269 | 27 | 令 | lìng | a season | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 270 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 271 | 27 | 令 | lìng | good | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 272 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 273 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 274 | 27 | 令 | lìng | a commander | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 275 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 276 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 277 | 27 | 令 | lìng | Ling | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 278 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 279 | 26 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教對治法 |
| 280 | 26 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教對治法 |
| 281 | 26 | 教 | jiào | to make; to cause | 教對治法 |
| 282 | 26 | 教 | jiào | religion | 教對治法 |
| 283 | 26 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教對治法 |
| 284 | 26 | 教 | jiào | Jiao | 教對治法 |
| 285 | 26 | 教 | jiào | a directive; an order | 教對治法 |
| 286 | 26 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教對治法 |
| 287 | 26 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教對治法 |
| 288 | 26 | 教 | jiào | etiquette | 教對治法 |
| 289 | 26 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教對治法 |
| 290 | 26 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟永離惡道諸難 |
| 291 | 26 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟永離惡道諸難 |
| 292 | 26 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟永離惡道諸難 |
| 293 | 26 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟永離惡道諸難 |
| 294 | 25 | 力 | lì | force | 一切如來力無所畏 |
| 295 | 25 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 一切如來力無所畏 |
| 296 | 25 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 一切如來力無所畏 |
| 297 | 25 | 力 | lì | to force | 一切如來力無所畏 |
| 298 | 25 | 力 | lì | labor; forced labor | 一切如來力無所畏 |
| 299 | 25 | 力 | lì | physical strength | 一切如來力無所畏 |
| 300 | 25 | 力 | lì | power | 一切如來力無所畏 |
| 301 | 25 | 力 | lì | Li | 一切如來力無所畏 |
| 302 | 25 | 力 | lì | ability; capability | 一切如來力無所畏 |
| 303 | 25 | 力 | lì | influence | 一切如來力無所畏 |
| 304 | 25 | 力 | lì | strength; power; bala | 一切如來力無所畏 |
| 305 | 25 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 遠離世間 |
| 306 | 25 | 世間 | shìjiān | world | 遠離世間 |
| 307 | 25 | 世間 | shìjiān | world; loka | 遠離世間 |
| 308 | 25 | 中 | zhōng | middle | 云何於佛正法中 |
| 309 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於佛正法中 |
| 310 | 25 | 中 | zhōng | China | 云何於佛正法中 |
| 311 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於佛正法中 |
| 312 | 25 | 中 | zhōng | midday | 云何於佛正法中 |
| 313 | 25 | 中 | zhōng | inside | 云何於佛正法中 |
| 314 | 25 | 中 | zhōng | during | 云何於佛正法中 |
| 315 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於佛正法中 |
| 316 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於佛正法中 |
| 317 | 25 | 中 | zhōng | half | 云何於佛正法中 |
| 318 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於佛正法中 |
| 319 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於佛正法中 |
| 320 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於佛正法中 |
| 321 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於佛正法中 |
| 322 | 25 | 中 | zhōng | middle | 云何於佛正法中 |
| 323 | 25 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 324 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 325 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 326 | 25 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 327 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 328 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 329 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 330 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 331 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 332 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 333 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 334 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 335 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 336 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 337 | 25 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 338 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 339 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 340 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 341 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 342 | 24 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 343 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 344 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 345 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 346 | 24 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 347 | 24 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 348 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 349 | 24 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 350 | 24 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 351 | 24 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 352 | 24 | 十萬 | shí wàn | one hundred thousand | 十萬種寶以為莊嚴 |
| 353 | 23 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 觀察諸法等同法界 |
| 354 | 23 | 入 | rù | to enter | 入菩薩離生道 |
| 355 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入菩薩離生道 |
| 356 | 23 | 入 | rù | radical | 入菩薩離生道 |
| 357 | 23 | 入 | rù | income | 入菩薩離生道 |
| 358 | 23 | 入 | rù | to conform with | 入菩薩離生道 |
| 359 | 23 | 入 | rù | to descend | 入菩薩離生道 |
| 360 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 入菩薩離生道 |
| 361 | 23 | 入 | rù | to pay | 入菩薩離生道 |
| 362 | 23 | 入 | rù | to join | 入菩薩離生道 |
| 363 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 入菩薩離生道 |
| 364 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入菩薩離生道 |
| 365 | 23 | 慧 | huì | intelligent; clever | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 366 | 23 | 慧 | huì | mental ability; intellect | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 367 | 23 | 慧 | huì | wisdom; understanding | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 368 | 23 | 慧 | huì | Wisdom | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 369 | 23 | 慧 | huì | wisdom; prajna | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 370 | 23 | 慧 | huì | intellect; mati | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 371 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 372 | 22 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 373 | 22 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願樂欲聞 |
| 374 | 22 | 願 | yuàn | hope | 願樂欲聞 |
| 375 | 22 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願樂欲聞 |
| 376 | 22 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願樂欲聞 |
| 377 | 22 | 願 | yuàn | a vow | 願樂欲聞 |
| 378 | 22 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願樂欲聞 |
| 379 | 22 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願樂欲聞 |
| 380 | 22 | 願 | yuàn | to admire | 願樂欲聞 |
| 381 | 22 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願樂欲聞 |
| 382 | 21 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住甚深微妙善法 |
| 383 | 21 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住甚深微妙善法 |
| 384 | 21 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住甚深微妙善法 |
| 385 | 21 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住甚深微妙善法 |
| 386 | 21 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住甚深微妙善法 |
| 387 | 21 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住甚深微妙善法 |
| 388 | 21 | 來 | lái | to come | 來 |
| 389 | 21 | 來 | lái | please | 來 |
| 390 | 21 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來 |
| 391 | 21 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來 |
| 392 | 21 | 來 | lái | wheat | 來 |
| 393 | 21 | 來 | lái | next; future | 來 |
| 394 | 21 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來 |
| 395 | 21 | 來 | lái | to occur; to arise | 來 |
| 396 | 21 | 來 | lái | to earn | 來 |
| 397 | 21 | 來 | lái | to come; āgata | 來 |
| 398 | 21 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所住 |
| 399 | 21 | 眾 | zhòng | many; numerous | 降伏眾魔 |
| 400 | 21 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 降伏眾魔 |
| 401 | 21 | 眾 | zhòng | general; common; public | 降伏眾魔 |
| 402 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 403 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 404 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 405 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 406 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 407 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 408 | 20 | 最 | zuì | superior | 諸吉祥中最無上 |
| 409 | 20 | 最 | zuì | top place | 諸吉祥中最無上 |
| 410 | 20 | 最 | zuì | to assemble together | 諸吉祥中最無上 |
| 411 | 20 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 諸吉祥中最無上 |
| 412 | 20 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 諸吉祥中最無上 |
| 413 | 20 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 諸吉祥中最無上 |
| 414 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 分別諸法非總非別 |
| 415 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 分別諸法非總非別 |
| 416 | 20 | 非 | fēi | different | 分別諸法非總非別 |
| 417 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 分別諸法非總非別 |
| 418 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 分別諸法非總非別 |
| 419 | 20 | 非 | fēi | Africa | 分別諸法非總非別 |
| 420 | 20 | 非 | fēi | to slander | 分別諸法非總非別 |
| 421 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 分別諸法非總非別 |
| 422 | 20 | 非 | fēi | must | 分別諸法非總非別 |
| 423 | 20 | 非 | fēi | an error | 分別諸法非總非別 |
| 424 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 分別諸法非總非別 |
| 425 | 20 | 非 | fēi | evil | 分別諸法非總非別 |
| 426 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 善哉願說大乘法 |
| 427 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 善哉願說大乘法 |
| 428 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 善哉願說大乘法 |
| 429 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 善哉願說大乘法 |
| 430 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 善哉願說大乘法 |
| 431 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 善哉願說大乘法 |
| 432 | 20 | 說 | shuō | allocution | 善哉願說大乘法 |
| 433 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 善哉願說大乘法 |
| 434 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 善哉願說大乘法 |
| 435 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 善哉願說大乘法 |
| 436 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 善哉願說大乘法 |
| 437 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 善哉願說大乘法 |
| 438 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 439 | 20 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 440 | 20 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 441 | 20 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 442 | 20 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 443 | 20 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 444 | 20 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 445 | 20 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 446 | 20 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 447 | 20 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 448 | 20 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 449 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於塵垢 |
| 450 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 離於塵垢 |
| 451 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於塵垢 |
| 452 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於塵垢 |
| 453 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於塵垢 |
| 454 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 離於塵垢 |
| 455 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於塵垢 |
| 456 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於塵垢 |
| 457 | 19 | 離 | lí | to cut off | 離於塵垢 |
| 458 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於塵垢 |
| 459 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 離於塵垢 |
| 460 | 19 | 離 | lí | two | 離於塵垢 |
| 461 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 離於塵垢 |
| 462 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於塵垢 |
| 463 | 19 | 離 | lí | transcendence | 離於塵垢 |
| 464 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於塵垢 |
| 465 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 以壞眾相 |
| 466 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 以壞眾相 |
| 467 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 以壞眾相 |
| 468 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 以壞眾相 |
| 469 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 以壞眾相 |
| 470 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 以壞眾相 |
| 471 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 以壞眾相 |
| 472 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 以壞眾相 |
| 473 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 以壞眾相 |
| 474 | 18 | 相 | xiāng | to express | 以壞眾相 |
| 475 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 以壞眾相 |
| 476 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 以壞眾相 |
| 477 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 以壞眾相 |
| 478 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 以壞眾相 |
| 479 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 以壞眾相 |
| 480 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 以壞眾相 |
| 481 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 以壞眾相 |
| 482 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 以壞眾相 |
| 483 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 以壞眾相 |
| 484 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 以壞眾相 |
| 485 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 以壞眾相 |
| 486 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 以壞眾相 |
| 487 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 以壞眾相 |
| 488 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 以壞眾相 |
| 489 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 以壞眾相 |
| 490 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 以壞眾相 |
| 491 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 以壞眾相 |
| 492 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有窮盡 |
| 493 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有窮盡 |
| 494 | 17 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 具足清淨甚深智慧 |
| 495 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | jack fruit | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 496 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 497 | 17 | 波羅蜜 | bōluómì | paramita; pāramitā; perfection | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 498 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 教具足一切如來平等智身 |
| 499 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 教具足一切如來平等智身 |
| 500 | 17 | 身 | shēn | self | 教具足一切如來平等智身 |
Frequencies of all Words
Top 916
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 105 | 諸 | zhū | all; many; various | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 2 | 105 | 諸 | zhū | Zhu | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 3 | 105 | 諸 | zhū | all; members of the class | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 4 | 105 | 諸 | zhū | interrogative particle | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 5 | 105 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 6 | 105 | 諸 | zhū | of; in | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 7 | 105 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 已能不捨諸波羅蜜 |
| 8 | 97 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 9 | 97 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 10 | 97 | 一切 | yīqiè | the same | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 11 | 97 | 一切 | yīqiè | generally | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 12 | 97 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 13 | 97 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切所為善根境界諸行方便 |
| 14 | 81 | 能 | néng | can; able | 悉能守護 |
| 15 | 81 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能守護 |
| 16 | 81 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能守護 |
| 17 | 81 | 能 | néng | energy | 悉能守護 |
| 18 | 81 | 能 | néng | function; use | 悉能守護 |
| 19 | 81 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能守護 |
| 20 | 81 | 能 | néng | talent | 悉能守護 |
| 21 | 81 | 能 | néng | expert at | 悉能守護 |
| 22 | 81 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能守護 |
| 23 | 81 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能守護 |
| 24 | 81 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能守護 |
| 25 | 81 | 能 | néng | as long as; only | 悉能守護 |
| 26 | 81 | 能 | néng | even if | 悉能守護 |
| 27 | 81 | 能 | néng | but | 悉能守護 |
| 28 | 81 | 能 | néng | in this way | 悉能守護 |
| 29 | 81 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能守護 |
| 30 | 81 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能守護 |
| 31 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 32 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 33 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 34 | 63 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 35 | 63 | 悉 | xī | all; entire | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 36 | 63 | 悉 | xī | detailed | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 37 | 63 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 38 | 63 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 39 | 63 | 悉 | xī | strongly | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 40 | 63 | 悉 | xī | Xi | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 41 | 63 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 42 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者 |
| 43 | 57 | 者 | zhě | that | 三者 |
| 44 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者 |
| 45 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者 |
| 46 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者 |
| 47 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者 |
| 48 | 57 | 者 | zhuó | according to | 三者 |
| 49 | 57 | 者 | zhě | ca | 三者 |
| 50 | 56 | 如是 | rúshì | thus; so | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 51 | 56 | 如是 | rúshì | thus, so | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 52 | 56 | 如是 | rúshì | thus; evam | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 53 | 56 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 54 | 56 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 55 | 56 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 56 | 56 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 57 | 56 | 無量 | wúliàng | Atula | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 58 | 56 | 法 | fǎ | method; way | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 59 | 56 | 法 | fǎ | France | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 60 | 56 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 61 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 62 | 56 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 63 | 56 | 法 | fǎ | an institution | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 64 | 56 | 法 | fǎ | to emulate | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 65 | 56 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 66 | 56 | 法 | fǎ | punishment | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 67 | 56 | 法 | fǎ | Fa | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 68 | 56 | 法 | fǎ | a precedent | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 69 | 56 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 70 | 56 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 71 | 56 | 法 | fǎ | Dharma | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 72 | 56 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 73 | 56 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 74 | 56 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 75 | 56 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 精進慧菩薩問法慧菩薩言 |
| 76 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛所住 |
| 77 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛所住 |
| 78 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛所住 |
| 79 | 54 | 所 | suǒ | it | 諸佛所住 |
| 80 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛所住 |
| 81 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所住 |
| 82 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所住 |
| 83 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所住 |
| 84 | 54 | 所 | suǒ | that which | 諸佛所住 |
| 85 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所住 |
| 86 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所住 |
| 87 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所住 |
| 88 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所住 |
| 89 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛所住 |
| 90 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨之行 |
| 91 | 46 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨之行 |
| 92 | 46 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨之行 |
| 93 | 46 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨之行 |
| 94 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨之行 |
| 95 | 46 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨之行 |
| 96 | 46 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨之行 |
| 97 | 45 | 為 | wèi | for; to | 當為我等演說此法 |
| 98 | 45 | 為 | wèi | because of | 當為我等演說此法 |
| 99 | 45 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為我等演說此法 |
| 100 | 45 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為我等演說此法 |
| 101 | 45 | 為 | wéi | to be; is | 當為我等演說此法 |
| 102 | 45 | 為 | wéi | to do | 當為我等演說此法 |
| 103 | 45 | 為 | wèi | for | 當為我等演說此法 |
| 104 | 45 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為我等演說此法 |
| 105 | 45 | 為 | wèi | to | 當為我等演說此法 |
| 106 | 45 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為我等演說此法 |
| 107 | 45 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為我等演說此法 |
| 108 | 45 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為我等演說此法 |
| 109 | 45 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為我等演說此法 |
| 110 | 45 | 為 | wèi | to support; to help | 當為我等演說此法 |
| 111 | 45 | 為 | wéi | to govern | 當為我等演說此法 |
| 112 | 45 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為我等演說此法 |
| 113 | 44 | 之 | zhī | him; her; them; that | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 114 | 44 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 115 | 44 | 之 | zhī | to go | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 116 | 44 | 之 | zhī | this; that | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 117 | 44 | 之 | zhī | genetive marker | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 118 | 44 | 之 | zhī | it | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 119 | 44 | 之 | zhī | in; in regards to | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 120 | 44 | 之 | zhī | all | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 121 | 44 | 之 | zhī | and | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 122 | 44 | 之 | zhī | however | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 123 | 44 | 之 | zhī | if | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 124 | 44 | 之 | zhī | then | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 125 | 44 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 126 | 44 | 之 | zhī | is | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 127 | 44 | 之 | zhī | to use | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 128 | 44 | 之 | zhī | Zhi | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 129 | 44 | 之 | zhī | winding | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 130 | 43 | 心 | xīn | heart [organ] | 心不願樂世間之樂 |
| 131 | 43 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心不願樂世間之樂 |
| 132 | 43 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心不願樂世間之樂 |
| 133 | 43 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心不願樂世間之樂 |
| 134 | 43 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心不願樂世間之樂 |
| 135 | 43 | 心 | xīn | heart | 心不願樂世間之樂 |
| 136 | 43 | 心 | xīn | emotion | 心不願樂世間之樂 |
| 137 | 43 | 心 | xīn | intention; consideration | 心不願樂世間之樂 |
| 138 | 43 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心不願樂世間之樂 |
| 139 | 43 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心不願樂世間之樂 |
| 140 | 43 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心不願樂世間之樂 |
| 141 | 43 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心不願樂世間之樂 |
| 142 | 42 | 無 | wú | no | 而於群生無所著 |
| 143 | 42 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 而於群生無所著 |
| 144 | 42 | 無 | wú | to not have; without | 而於群生無所著 |
| 145 | 42 | 無 | wú | has not yet | 而於群生無所著 |
| 146 | 42 | 無 | mó | mo | 而於群生無所著 |
| 147 | 42 | 無 | wú | do not | 而於群生無所著 |
| 148 | 42 | 無 | wú | not; -less; un- | 而於群生無所著 |
| 149 | 42 | 無 | wú | regardless of | 而於群生無所著 |
| 150 | 42 | 無 | wú | to not have | 而於群生無所著 |
| 151 | 42 | 無 | wú | um | 而於群生無所著 |
| 152 | 42 | 無 | wú | Wu | 而於群生無所著 |
| 153 | 42 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 而於群生無所著 |
| 154 | 42 | 無 | wú | not; non- | 而於群生無所著 |
| 155 | 42 | 無 | mó | mo | 而於群生無所著 |
| 156 | 42 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足菩薩所住功德 |
| 157 | 42 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足菩薩所住功德 |
| 158 | 42 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足菩薩所住功德 |
| 159 | 40 | 得 | de | potential marker | 皆以得住 |
| 160 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆以得住 |
| 161 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 皆以得住 |
| 162 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆以得住 |
| 163 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 皆以得住 |
| 164 | 40 | 得 | dé | de | 皆以得住 |
| 165 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 皆以得住 |
| 166 | 40 | 得 | dé | to result in | 皆以得住 |
| 167 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆以得住 |
| 168 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 皆以得住 |
| 169 | 40 | 得 | dé | to be finished | 皆以得住 |
| 170 | 40 | 得 | de | result of degree | 皆以得住 |
| 171 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 皆以得住 |
| 172 | 40 | 得 | děi | satisfying | 皆以得住 |
| 173 | 40 | 得 | dé | to contract | 皆以得住 |
| 174 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆以得住 |
| 175 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 皆以得住 |
| 176 | 40 | 得 | dé | to hear | 皆以得住 |
| 177 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 皆以得住 |
| 178 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 皆以得住 |
| 179 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆以得住 |
| 180 | 40 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 181 | 40 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 182 | 40 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 183 | 40 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 184 | 40 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 185 | 40 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 186 | 40 | 是 | shì | true | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 187 | 40 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 188 | 40 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 189 | 40 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 190 | 40 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 191 | 40 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 192 | 40 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩修十種行住不放逸 |
| 193 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 隨所請眾生皆悉度脫 |
| 194 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 隨所請眾生皆悉度脫 |
| 195 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 隨所請眾生皆悉度脫 |
| 196 | 40 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 隨所請眾生皆悉度脫 |
| 197 | 39 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆以得住 |
| 198 | 39 | 皆 | jiē | same; equally | 皆以得住 |
| 199 | 39 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆以得住 |
| 200 | 39 | 於 | yú | in; at | 離於塵垢 |
| 201 | 39 | 於 | yú | in; at | 離於塵垢 |
| 202 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 離於塵垢 |
| 203 | 39 | 於 | yú | to go; to | 離於塵垢 |
| 204 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 離於塵垢 |
| 205 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 離於塵垢 |
| 206 | 39 | 於 | yú | from | 離於塵垢 |
| 207 | 39 | 於 | yú | give | 離於塵垢 |
| 208 | 39 | 於 | yú | oppposing | 離於塵垢 |
| 209 | 39 | 於 | yú | and | 離於塵垢 |
| 210 | 39 | 於 | yú | compared to | 離於塵垢 |
| 211 | 39 | 於 | yú | by | 離於塵垢 |
| 212 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 離於塵垢 |
| 213 | 39 | 於 | yú | for | 離於塵垢 |
| 214 | 39 | 於 | yú | Yu | 離於塵垢 |
| 215 | 39 | 於 | wū | a crow | 離於塵垢 |
| 216 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 離於塵垢 |
| 217 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 離於塵垢 |
| 218 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 219 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 220 | 38 | 而 | ér | you | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 221 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 222 | 38 | 而 | ér | right away; then | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 223 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 224 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 225 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 226 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 227 | 38 | 而 | ér | so as to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 228 | 38 | 而 | ér | only then | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 229 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 230 | 38 | 而 | néng | can; able | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 231 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 232 | 38 | 而 | ér | me | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 233 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 234 | 38 | 而 | ér | possessive | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 235 | 38 | 而 | ér | and; ca | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 236 | 38 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 237 | 38 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 238 | 38 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 239 | 38 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 240 | 38 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 241 | 38 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 242 | 38 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 243 | 37 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 244 | 37 | 功德 | gōngdé | merit | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 245 | 37 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 246 | 37 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 247 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 速成如來 |
| 248 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 速成如來 |
| 249 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 速成如來 |
| 250 | 36 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 251 | 36 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 252 | 36 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 253 | 36 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 254 | 36 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 255 | 36 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 256 | 36 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 257 | 36 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 258 | 36 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 259 | 35 | 十 | shí | ten | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 260 | 35 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 261 | 35 | 十 | shí | tenth | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 262 | 35 | 十 | shí | complete; perfect | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 263 | 35 | 十 | shí | ten; daśa | 菩薩摩訶薩有十種法 |
| 264 | 34 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 哀愍世間諸天人故 |
| 265 | 34 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 哀愍世間諸天人故 |
| 266 | 34 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 哀愍世間諸天人故 |
| 267 | 34 | 故 | gù | to die | 哀愍世間諸天人故 |
| 268 | 34 | 故 | gù | so; therefore; hence | 哀愍世間諸天人故 |
| 269 | 34 | 故 | gù | original | 哀愍世間諸天人故 |
| 270 | 34 | 故 | gù | accident; happening; instance | 哀愍世間諸天人故 |
| 271 | 34 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 哀愍世間諸天人故 |
| 272 | 34 | 故 | gù | something in the past | 哀愍世間諸天人故 |
| 273 | 34 | 故 | gù | deceased; dead | 哀愍世間諸天人故 |
| 274 | 34 | 故 | gù | still; yet | 哀愍世間諸天人故 |
| 275 | 34 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 哀愍世間諸天人故 |
| 276 | 32 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 隨其行業 |
| 277 | 32 | 其 | qí | to add emphasis | 隨其行業 |
| 278 | 32 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 隨其行業 |
| 279 | 32 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 隨其行業 |
| 280 | 32 | 其 | qí | he; her; it; them | 隨其行業 |
| 281 | 32 | 其 | qí | probably; likely | 隨其行業 |
| 282 | 32 | 其 | qí | will | 隨其行業 |
| 283 | 32 | 其 | qí | may | 隨其行業 |
| 284 | 32 | 其 | qí | if | 隨其行業 |
| 285 | 32 | 其 | qí | or | 隨其行業 |
| 286 | 32 | 其 | qí | Qi | 隨其行業 |
| 287 | 32 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 隨其行業 |
| 288 | 32 | 藏 | cáng | to hide | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 289 | 32 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 290 | 32 | 藏 | cáng | to store | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 291 | 32 | 藏 | zàng | Tibet | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 292 | 32 | 藏 | zàng | a treasure | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 293 | 32 | 藏 | zàng | a store | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 294 | 32 | 藏 | zāng | Zang | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 295 | 32 | 藏 | zāng | good | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 296 | 32 | 藏 | zāng | a male slave | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 297 | 32 | 藏 | zāng | booty | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 298 | 32 | 藏 | zàng | an internal organ | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 299 | 32 | 藏 | zàng | to bury | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 300 | 32 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 301 | 32 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 302 | 32 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 303 | 32 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 初發心菩薩成就如是無量功德之藏 |
| 304 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 具足清淨甚深智慧 |
| 305 | 31 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 具足清淨甚深智慧 |
| 306 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 具足清淨甚深智慧 |
| 307 | 31 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 具足清淨甚深智慧 |
| 308 | 31 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 具足清淨甚深智慧 |
| 309 | 31 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼菩薩摩訶薩云何修習功德轉勝 |
| 310 | 31 | 行 | xíng | to walk | 清淨之行 |
| 311 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 清淨之行 |
| 312 | 31 | 行 | háng | profession | 清淨之行 |
| 313 | 31 | 行 | háng | line; row | 清淨之行 |
| 314 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 清淨之行 |
| 315 | 31 | 行 | xíng | to travel | 清淨之行 |
| 316 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 清淨之行 |
| 317 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 清淨之行 |
| 318 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 清淨之行 |
| 319 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 清淨之行 |
| 320 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 清淨之行 |
| 321 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 清淨之行 |
| 322 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 清淨之行 |
| 323 | 31 | 行 | xíng | to move | 清淨之行 |
| 324 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 清淨之行 |
| 325 | 31 | 行 | xíng | travel | 清淨之行 |
| 326 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 清淨之行 |
| 327 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 清淨之行 |
| 328 | 31 | 行 | xíng | temporary | 清淨之行 |
| 329 | 31 | 行 | xíng | soon | 清淨之行 |
| 330 | 31 | 行 | háng | rank; order | 清淨之行 |
| 331 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 清淨之行 |
| 332 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 清淨之行 |
| 333 | 31 | 行 | xíng | to experience | 清淨之行 |
| 334 | 31 | 行 | xíng | path; way | 清淨之行 |
| 335 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 清淨之行 |
| 336 | 31 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 清淨之行 |
| 337 | 31 | 行 | xíng | 清淨之行 | |
| 338 | 31 | 行 | xíng | moreover; also | 清淨之行 |
| 339 | 31 | 行 | xíng | Practice | 清淨之行 |
| 340 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 清淨之行 |
| 341 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 清淨之行 |
| 342 | 30 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 343 | 30 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 344 | 30 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 345 | 30 | 以 | yǐ | according to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 346 | 30 | 以 | yǐ | because of | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 347 | 30 | 以 | yǐ | on a certain date | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 348 | 30 | 以 | yǐ | and; as well as | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 349 | 30 | 以 | yǐ | to rely on | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 350 | 30 | 以 | yǐ | to regard | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 351 | 30 | 以 | yǐ | to be able to | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 352 | 30 | 以 | yǐ | to order; to command | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 353 | 30 | 以 | yǐ | further; moreover | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 354 | 30 | 以 | yǐ | used after a verb | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 355 | 30 | 以 | yǐ | very | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 356 | 30 | 以 | yǐ | already | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 357 | 30 | 以 | yǐ | increasingly | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 358 | 30 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 359 | 30 | 以 | yǐ | Israel | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 360 | 30 | 以 | yǐ | Yi | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 361 | 30 | 以 | yǐ | use; yogena | 以大莊嚴而自莊嚴 |
| 362 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何於佛正法中 |
| 363 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 云何於佛正法中 |
| 364 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 云何於佛正法中 |
| 365 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 云何於佛正法中 |
| 366 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 云何於佛正法中 |
| 367 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 云何於佛正法中 |
| 368 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 云何於佛正法中 |
| 369 | 29 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 所聞十方嚴淨佛剎 |
| 370 | 29 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 所聞十方嚴淨佛剎 |
| 371 | 29 | 名 | míng | measure word for people | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 372 | 29 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 373 | 29 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 374 | 29 | 名 | míng | rank; position | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 375 | 29 | 名 | míng | an excuse | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 376 | 29 | 名 | míng | life | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 377 | 29 | 名 | míng | to name; to call | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 378 | 29 | 名 | míng | to express; to describe | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 379 | 29 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 380 | 29 | 名 | míng | to own; to possess | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 381 | 29 | 名 | míng | famous; renowned | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 382 | 29 | 名 | míng | moral | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 383 | 29 | 名 | míng | name; naman | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 384 | 29 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名清淨檀波羅蜜 |
| 385 | 29 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 分別廣說 |
| 386 | 29 | 分別 | fēnbié | differently | 分別廣說 |
| 387 | 29 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 分別廣說 |
| 388 | 29 | 分別 | fēnbié | difference | 分別廣說 |
| 389 | 29 | 分別 | fēnbié | respectively | 分別廣說 |
| 390 | 29 | 分別 | fēnbié | discrimination | 分別廣說 |
| 391 | 29 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 分別廣說 |
| 392 | 29 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 分別廣說 |
| 393 | 28 | 隨 | suí | to follow | 隨其所應而化度之 |
| 394 | 28 | 隨 | suí | to listen to | 隨其所應而化度之 |
| 395 | 28 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨其所應而化度之 |
| 396 | 28 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨其所應而化度之 |
| 397 | 28 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨其所應而化度之 |
| 398 | 28 | 隨 | suí | to the extent that | 隨其所應而化度之 |
| 399 | 28 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨其所應而化度之 |
| 400 | 28 | 隨 | suí | everywhere | 隨其所應而化度之 |
| 401 | 28 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨其所應而化度之 |
| 402 | 28 | 隨 | suí | in passing | 隨其所應而化度之 |
| 403 | 28 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨其所應而化度之 |
| 404 | 28 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨其所應而化度之 |
| 405 | 28 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨其所應而化度之 |
| 406 | 28 | 次 | cì | a time | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 407 | 28 | 次 | cì | second-rate | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 408 | 28 | 次 | cì | second; secondary | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 409 | 28 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 410 | 28 | 次 | cì | a sequence; an order | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 411 | 28 | 次 | cì | to arrive | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 412 | 28 | 次 | cì | to be next in sequence | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 413 | 28 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 414 | 28 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 415 | 28 | 次 | cì | stage of a journey | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 416 | 28 | 次 | cì | ranks | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 417 | 28 | 次 | cì | an official position | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 418 | 28 | 次 | cì | inside | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 419 | 28 | 次 | zī | to hesitate | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 420 | 28 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次上十萬眾妙寶蓋 |
| 421 | 28 | 亦 | yì | also; too | 一切菩薩皆亦愛敬 |
| 422 | 28 | 亦 | yì | but | 一切菩薩皆亦愛敬 |
| 423 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 一切菩薩皆亦愛敬 |
| 424 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 一切菩薩皆亦愛敬 |
| 425 | 28 | 亦 | yì | already | 一切菩薩皆亦愛敬 |
| 426 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 一切菩薩皆亦愛敬 |
| 427 | 28 | 亦 | yì | Yi | 一切菩薩皆亦愛敬 |
| 428 | 27 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 429 | 27 | 令 | lìng | to issue a command | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 430 | 27 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 431 | 27 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 432 | 27 | 令 | lìng | a season | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 433 | 27 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 434 | 27 | 令 | lìng | good | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 435 | 27 | 令 | lìng | pretentious | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 436 | 27 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 437 | 27 | 令 | lìng | a commander | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 438 | 27 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 439 | 27 | 令 | lìng | lyrics | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 440 | 27 | 令 | lìng | Ling | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 441 | 27 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令諸如來皆悉歡喜 |
| 442 | 26 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教對治法 |
| 443 | 26 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教對治法 |
| 444 | 26 | 教 | jiào | to make; to cause | 教對治法 |
| 445 | 26 | 教 | jiào | religion | 教對治法 |
| 446 | 26 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教對治法 |
| 447 | 26 | 教 | jiào | Jiao | 教對治法 |
| 448 | 26 | 教 | jiào | a directive; an order | 教對治法 |
| 449 | 26 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教對治法 |
| 450 | 26 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教對治法 |
| 451 | 26 | 教 | jiào | etiquette | 教對治法 |
| 452 | 26 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教對治法 |
| 453 | 26 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 究竟永離惡道諸難 |
| 454 | 26 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟永離惡道諸難 |
| 455 | 26 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟永離惡道諸難 |
| 456 | 26 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟永離惡道諸難 |
| 457 | 26 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟永離惡道諸難 |
| 458 | 25 | 力 | lì | force | 一切如來力無所畏 |
| 459 | 25 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 一切如來力無所畏 |
| 460 | 25 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 一切如來力無所畏 |
| 461 | 25 | 力 | lì | to force | 一切如來力無所畏 |
| 462 | 25 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 一切如來力無所畏 |
| 463 | 25 | 力 | lì | labor; forced labor | 一切如來力無所畏 |
| 464 | 25 | 力 | lì | physical strength | 一切如來力無所畏 |
| 465 | 25 | 力 | lì | power | 一切如來力無所畏 |
| 466 | 25 | 力 | lì | Li | 一切如來力無所畏 |
| 467 | 25 | 力 | lì | ability; capability | 一切如來力無所畏 |
| 468 | 25 | 力 | lì | influence | 一切如來力無所畏 |
| 469 | 25 | 力 | lì | strength; power; bala | 一切如來力無所畏 |
| 470 | 25 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 遠離世間 |
| 471 | 25 | 世間 | shìjiān | world | 遠離世間 |
| 472 | 25 | 世間 | shìjiān | world; loka | 遠離世間 |
| 473 | 25 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故 |
| 474 | 25 | 中 | zhōng | middle | 云何於佛正法中 |
| 475 | 25 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 云何於佛正法中 |
| 476 | 25 | 中 | zhōng | China | 云何於佛正法中 |
| 477 | 25 | 中 | zhòng | to hit the mark | 云何於佛正法中 |
| 478 | 25 | 中 | zhōng | in; amongst | 云何於佛正法中 |
| 479 | 25 | 中 | zhōng | midday | 云何於佛正法中 |
| 480 | 25 | 中 | zhōng | inside | 云何於佛正法中 |
| 481 | 25 | 中 | zhōng | during | 云何於佛正法中 |
| 482 | 25 | 中 | zhōng | Zhong | 云何於佛正法中 |
| 483 | 25 | 中 | zhōng | intermediary | 云何於佛正法中 |
| 484 | 25 | 中 | zhōng | half | 云何於佛正法中 |
| 485 | 25 | 中 | zhōng | just right; suitably | 云何於佛正法中 |
| 486 | 25 | 中 | zhōng | while | 云何於佛正法中 |
| 487 | 25 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 云何於佛正法中 |
| 488 | 25 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 云何於佛正法中 |
| 489 | 25 | 中 | zhòng | to obtain | 云何於佛正法中 |
| 490 | 25 | 中 | zhòng | to pass an exam | 云何於佛正法中 |
| 491 | 25 | 中 | zhōng | middle | 云何於佛正法中 |
| 492 | 25 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 493 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 494 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 495 | 25 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 496 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 497 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 498 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 499 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
| 500 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩如是精勤修習念知 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 一切 |
|
|
|
| 能 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 悉 | xī | all; kṛtsna | |
| 者 | zhě | ca | |
| 如是 |
|
|
|
| 无量 | 無量 |
|
|
| 法 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别明 | 分別明 | 102 | Bhavyaviveka; Bhavya |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 胜林 | 勝林 | 115 | Jetavana |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智林 | 122 | Zhi Lin | |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 345.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生亦不灭 | 不生亦不滅 | 98 | neither origination nor cessation |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地慧 | 100 |
|
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非真色 | 102 | not truly form | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 甘露水 | 103 | nectar | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚定 | 金剛定 | 106 | vajrasamādhi |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六和敬 | 108 |
|
|
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净慧 | 清淨慧 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 日曜 | 114 | sun; sūrya | |
| 入不二法门 | 入不二法門 | 114 | entering the gate of nonduality |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 昇夜摩天宫 | 昇夜摩天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Suyama Heaven |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他力 | 116 | the power of another | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 天人中尊 | 116 | god of the gods | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
| 无量义 | 無量義 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心如工画师 | 心如工畫師 | 120 | The Mind is Like a Painter |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切无障碍 | 一切無障礙 | 121 | completely unhindered |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |