Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 一切 | yīqiè | temporary | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 2 | 92 | 一切 | yīqiè | the same | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 3 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 4 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 5 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 6 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 7 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 8 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 9 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 10 | 51 | 中 | zhōng | middle | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 11 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 12 | 51 | 中 | zhōng | China | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 13 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 14 | 51 | 中 | zhōng | midday | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 15 | 51 | 中 | zhōng | inside | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 16 | 51 | 中 | zhōng | during | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 17 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 18 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 19 | 51 | 中 | zhōng | half | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 20 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 21 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 22 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 23 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 24 | 51 | 中 | zhōng | middle | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 25 | 48 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 26 | 48 | 悉 | xī | detailed | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 27 | 48 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 28 | 48 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 29 | 48 | 悉 | xī | strongly | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 30 | 48 | 悉 | xī | Xi | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 31 | 48 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 32 | 47 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 33 | 47 | 普 | pǔ | Prussia | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 34 | 47 | 普 | pǔ | Pu | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 35 | 47 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 36 | 44 | 雲 | yún | cloud | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 37 | 44 | 雲 | yún | Yunnan | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 38 | 44 | 雲 | yún | Yun | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 39 | 44 | 雲 | yún | to say | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 40 | 44 | 雲 | yún | to have | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 41 | 44 | 雲 | yún | cloud; megha | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 42 | 44 | 雲 | yún | to say; iti | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 43 | 43 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 44 | 39 | 於 | yú | to go; to | 如於此會見佛坐 |
| 45 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如於此會見佛坐 |
| 46 | 39 | 於 | yú | Yu | 如於此會見佛坐 |
| 47 | 39 | 於 | wū | a crow | 如於此會見佛坐 |
| 48 | 39 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 入不思議解脫門方便海 |
| 49 | 39 | 海 | hǎi | foreign | 入不思議解脫門方便海 |
| 50 | 39 | 海 | hǎi | a large lake | 入不思議解脫門方便海 |
| 51 | 39 | 海 | hǎi | a large mass | 入不思議解脫門方便海 |
| 52 | 39 | 海 | hǎi | having large capacity | 入不思議解脫門方便海 |
| 53 | 39 | 海 | hǎi | Hai | 入不思議解脫門方便海 |
| 54 | 39 | 海 | hǎi | seawater | 入不思議解脫門方便海 |
| 55 | 39 | 海 | hǎi | a field; an area | 入不思議解脫門方便海 |
| 56 | 39 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 入不思議解脫門方便海 |
| 57 | 39 | 海 | hǎi | a large container | 入不思議解脫門方便海 |
| 58 | 39 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 入不思議解脫門方便海 |
| 59 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 入如來功德海 |
| 60 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 入如來功德海 |
| 61 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 入如來功德海 |
| 62 | 34 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 入不思議解脫門方便海 |
| 63 | 34 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 入不思議解脫門方便海 |
| 64 | 33 | 其 | qí | Qi | 如其往昔廣修治 |
| 65 | 33 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方國土悉充遍 |
| 66 | 33 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方國土悉充遍 |
| 67 | 32 | 光 | guāng | light | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 68 | 32 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 69 | 32 | 光 | guāng | to shine | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 70 | 32 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 71 | 32 | 光 | guāng | bare; naked | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 72 | 32 | 光 | guāng | glory; honor | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 73 | 32 | 光 | guāng | scenery | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 74 | 32 | 光 | guāng | smooth | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 75 | 32 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 76 | 32 | 光 | guāng | time; a moment | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 77 | 32 | 光 | guāng | grace; favor | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 78 | 32 | 光 | guāng | Guang | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 79 | 32 | 光 | guāng | to manifest | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 80 | 32 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 81 | 32 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 82 | 30 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 83 | 30 | 現 | xiàn | at present | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 84 | 30 | 現 | xiàn | existing at the present time | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 85 | 30 | 現 | xiàn | cash | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 86 | 30 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 87 | 30 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 88 | 30 | 現 | xiàn | the present time | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 89 | 29 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 悉坐道場能演說 |
| 90 | 29 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 悉坐道場能演說 |
| 91 | 29 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 悉坐道場能演說 |
| 92 | 29 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 悉坐道場能演說 |
| 93 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 94 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 95 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 96 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 97 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 98 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 99 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 100 | 26 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 101 | 26 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 102 | 26 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 103 | 26 | 寶 | bǎo | precious | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 104 | 26 | 寶 | bǎo | noble | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 105 | 26 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 106 | 26 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 107 | 26 | 寶 | bǎo | Bao | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 108 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 109 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 110 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 111 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 112 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 113 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 114 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨佛子悉滿中 |
| 115 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨佛子悉滿中 |
| 116 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨佛子悉滿中 |
| 117 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨佛子悉滿中 |
| 118 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨佛子悉滿中 |
| 119 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨佛子悉滿中 |
| 120 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨佛子悉滿中 |
| 121 | 25 | 能 | néng | can; able | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 122 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 123 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 124 | 25 | 能 | néng | energy | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 125 | 25 | 能 | néng | function; use | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 126 | 25 | 能 | néng | talent | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 127 | 25 | 能 | néng | expert at | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 128 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 129 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 130 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 131 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 132 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 133 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 134 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 135 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 136 | 24 | 得 | dé | de | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 137 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 138 | 24 | 得 | dé | to result in | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 139 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 140 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 141 | 24 | 得 | dé | to be finished | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 142 | 24 | 得 | děi | satisfying | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 143 | 24 | 得 | dé | to contract | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 144 | 24 | 得 | dé | to hear | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 145 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 146 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 147 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 148 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 149 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 150 | 23 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 151 | 23 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 152 | 23 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 153 | 23 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 154 | 23 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 155 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普現法界微塵數無量身 |
| 156 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普現法界微塵數無量身 |
| 157 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普現法界微塵數無量身 |
| 158 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 普現法界微塵數無量身 |
| 159 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 普觀一切菩薩眾莊嚴海已 |
| 160 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 普觀一切菩薩眾莊嚴海已 |
| 161 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 普觀一切菩薩眾莊嚴海已 |
| 162 | 22 | 地 | dì | soil; ground; land | 無量趣地諸方便 |
| 163 | 22 | 地 | dì | floor | 無量趣地諸方便 |
| 164 | 22 | 地 | dì | the earth | 無量趣地諸方便 |
| 165 | 22 | 地 | dì | fields | 無量趣地諸方便 |
| 166 | 22 | 地 | dì | a place | 無量趣地諸方便 |
| 167 | 22 | 地 | dì | a situation; a position | 無量趣地諸方便 |
| 168 | 22 | 地 | dì | background | 無量趣地諸方便 |
| 169 | 22 | 地 | dì | terrain | 無量趣地諸方便 |
| 170 | 22 | 地 | dì | a territory; a region | 無量趣地諸方便 |
| 171 | 22 | 地 | dì | used after a distance measure | 無量趣地諸方便 |
| 172 | 22 | 地 | dì | coming from the same clan | 無量趣地諸方便 |
| 173 | 22 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 無量趣地諸方便 |
| 174 | 22 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 無量趣地諸方便 |
| 175 | 22 | 摩尼 | móní | mani; jewel | 日藏摩尼輪光明雲 |
| 176 | 21 | 遍 | biàn | all; complete | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 177 | 21 | 遍 | biàn | to be covered with | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 178 | 21 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 179 | 21 | 遍 | biàn | pervade; visva | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 180 | 21 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 181 | 21 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 182 | 21 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 183 | 21 | 境界 | jìngjiè | place; area | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 184 | 21 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 185 | 21 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 186 | 21 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 187 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 188 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 189 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 190 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 191 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 192 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 193 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 194 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 195 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛於曩劫為眾生 |
| 196 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛於曩劫為眾生 |
| 197 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 佛於曩劫為眾生 |
| 198 | 20 | 為 | wéi | to do | 佛於曩劫為眾生 |
| 199 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 佛於曩劫為眾生 |
| 200 | 20 | 為 | wéi | to govern | 佛於曩劫為眾生 |
| 201 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛於曩劫為眾生 |
| 202 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說頌言 |
| 203 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說頌言 |
| 204 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 即說頌言 |
| 205 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說頌言 |
| 206 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說頌言 |
| 207 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說頌言 |
| 208 | 19 | 說 | shuō | allocution | 即說頌言 |
| 209 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說頌言 |
| 210 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說頌言 |
| 211 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說頌言 |
| 212 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說頌言 |
| 213 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 即說頌言 |
| 214 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切塵中悉如是 |
| 215 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 216 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 217 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 218 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 219 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 220 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 221 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 222 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 223 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 224 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 225 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門 |
| 226 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門 |
| 227 | 17 | 供養 | gòngyǎng | offering | 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門 |
| 228 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門 |
| 229 | 17 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 普現法界微塵數無量身 |
| 230 | 17 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 普現法界微塵數無量身 |
| 231 | 17 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 普現法界微塵數無量身 |
| 232 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 233 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 234 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 235 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 236 | 17 | 令 | lìng | a season | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 237 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 238 | 17 | 令 | lìng | good | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 239 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 240 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 241 | 17 | 令 | lìng | a commander | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 242 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 243 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 244 | 17 | 令 | lìng | Ling | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 245 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 246 | 16 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 247 | 16 | 妙 | miào | clever | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 248 | 16 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 249 | 16 | 妙 | miào | fine; delicate | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 250 | 16 | 妙 | miào | young | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 251 | 16 | 妙 | miào | interesting | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 252 | 16 | 妙 | miào | profound reasoning | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 253 | 16 | 妙 | miào | Miao | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 254 | 16 | 妙 | miào | Wonderful | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 255 | 16 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 256 | 16 | 坐 | zuò | to sit | 如於此會見佛坐 |
| 257 | 16 | 坐 | zuò | to ride | 如於此會見佛坐 |
| 258 | 16 | 坐 | zuò | to visit | 如於此會見佛坐 |
| 259 | 16 | 坐 | zuò | a seat | 如於此會見佛坐 |
| 260 | 16 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 如於此會見佛坐 |
| 261 | 16 | 坐 | zuò | to be in a position | 如於此會見佛坐 |
| 262 | 16 | 坐 | zuò | to convict; to try | 如於此會見佛坐 |
| 263 | 16 | 坐 | zuò | to stay | 如於此會見佛坐 |
| 264 | 16 | 坐 | zuò | to kneel | 如於此會見佛坐 |
| 265 | 16 | 坐 | zuò | to violate | 如於此會見佛坐 |
| 266 | 16 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 如於此會見佛坐 |
| 267 | 16 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 如於此會見佛坐 |
| 268 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 普現法界微塵數無量身 |
| 269 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 普現法界微塵數無量身 |
| 270 | 15 | 身 | shēn | self | 普現法界微塵數無量身 |
| 271 | 15 | 身 | shēn | life | 普現法界微塵數無量身 |
| 272 | 15 | 身 | shēn | an object | 普現法界微塵數無量身 |
| 273 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 普現法界微塵數無量身 |
| 274 | 15 | 身 | shēn | moral character | 普現法界微塵數無量身 |
| 275 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 普現法界微塵數無量身 |
| 276 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 普現法界微塵數無量身 |
| 277 | 15 | 身 | juān | India | 普現法界微塵數無量身 |
| 278 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 普現法界微塵數無量身 |
| 279 | 15 | 音 | yīn | sound; noise | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 280 | 15 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 281 | 15 | 音 | yīn | news | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 282 | 15 | 音 | yīn | tone; timbre | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 283 | 15 | 音 | yīn | music | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 284 | 15 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 285 | 15 | 音 | yīn | voice; words | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 286 | 15 | 音 | yīn | tone of voice | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 287 | 15 | 音 | yīn | rumour | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 288 | 15 | 音 | yīn | shade | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 289 | 15 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 290 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 291 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 292 | 15 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 所有國土皆明現 |
| 293 | 15 | 明 | míng | Ming | 所有國土皆明現 |
| 294 | 15 | 明 | míng | Ming Dynasty | 所有國土皆明現 |
| 295 | 15 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 所有國土皆明現 |
| 296 | 15 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 所有國土皆明現 |
| 297 | 15 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 所有國土皆明現 |
| 298 | 15 | 明 | míng | consecrated | 所有國土皆明現 |
| 299 | 15 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 所有國土皆明現 |
| 300 | 15 | 明 | míng | to explain; to clarify | 所有國土皆明現 |
| 301 | 15 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 所有國土皆明現 |
| 302 | 15 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 所有國土皆明現 |
| 303 | 15 | 明 | míng | eyesight; vision | 所有國土皆明現 |
| 304 | 15 | 明 | míng | a god; a spirit | 所有國土皆明現 |
| 305 | 15 | 明 | míng | fame; renown | 所有國土皆明現 |
| 306 | 15 | 明 | míng | open; public | 所有國土皆明現 |
| 307 | 15 | 明 | míng | clear | 所有國土皆明現 |
| 308 | 15 | 明 | míng | to become proficient | 所有國土皆明現 |
| 309 | 15 | 明 | míng | to be proficient | 所有國土皆明現 |
| 310 | 15 | 明 | míng | virtuous | 所有國土皆明現 |
| 311 | 15 | 明 | míng | open and honest | 所有國土皆明現 |
| 312 | 15 | 明 | míng | clean; neat | 所有國土皆明現 |
| 313 | 15 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 所有國土皆明現 |
| 314 | 15 | 明 | míng | next; afterwards | 所有國土皆明現 |
| 315 | 15 | 明 | míng | positive | 所有國土皆明現 |
| 316 | 15 | 明 | míng | Clear | 所有國土皆明現 |
| 317 | 15 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 所有國土皆明現 |
| 318 | 15 | 國土 | guótǔ | territory; country | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 319 | 15 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 320 | 15 | 隨 | suí | to follow | 隨諸眾生入生死 |
| 321 | 15 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸眾生入生死 |
| 322 | 15 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸眾生入生死 |
| 323 | 15 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸眾生入生死 |
| 324 | 15 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸眾生入生死 |
| 325 | 15 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸眾生入生死 |
| 326 | 15 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸眾生入生死 |
| 327 | 15 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸眾生入生死 |
| 328 | 14 | 往昔 | wǎngxī | in the past | 如佛往昔菩提行 |
| 329 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛身無去亦無來 |
| 330 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 佛身無去亦無來 |
| 331 | 14 | 無 | mó | mo | 佛身無去亦無來 |
| 332 | 14 | 無 | wú | to not have | 佛身無去亦無來 |
| 333 | 14 | 無 | wú | Wu | 佛身無去亦無來 |
| 334 | 14 | 無 | mó | mo | 佛身無去亦無來 |
| 335 | 14 | 焰 | yàn | flame; blaze | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 336 | 14 | 焰 | yàn | power; influence | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 337 | 14 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 338 | 14 | 承 | chéng | to bear; to carry; to hold | 復承如來威神之力 |
| 339 | 14 | 承 | chéng | to succeed; to continue | 復承如來威神之力 |
| 340 | 14 | 承 | chéng | to accept; to receive; to inherit | 復承如來威神之力 |
| 341 | 14 | 承 | chéng | to flatter; to honor | 復承如來威神之力 |
| 342 | 14 | 承 | chéng | to undertake; to assume | 復承如來威神之力 |
| 343 | 14 | 承 | chéng | to act on orders; to perform; to carry out | 復承如來威神之力 |
| 344 | 14 | 承 | chéng | to confess | 復承如來威神之力 |
| 345 | 14 | 承 | chéng | to attend; to assist; to aid | 復承如來威神之力 |
| 346 | 14 | 承 | chéng | to acknowledge; to assent to; to acquiesce | 復承如來威神之力 |
| 347 | 14 | 承 | chéng | to obstruct | 復承如來威神之力 |
| 348 | 14 | 承 | chéng | to hear it said that | 復承如來威神之力 |
| 349 | 14 | 承 | chéng | bearer | 復承如來威神之力 |
| 350 | 14 | 承 | chéng | to be indebted to | 復承如來威神之力 |
| 351 | 14 | 承 | chéng | appointed; adhiṣṭhita | 復承如來威神之力 |
| 352 | 14 | 承 | chéng | supported; dhārita | 復承如來威神之力 |
| 353 | 14 | 行 | xíng | to walk | 如佛往昔菩提行 |
| 354 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 如佛往昔菩提行 |
| 355 | 14 | 行 | háng | profession | 如佛往昔菩提行 |
| 356 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如佛往昔菩提行 |
| 357 | 14 | 行 | xíng | to travel | 如佛往昔菩提行 |
| 358 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 如佛往昔菩提行 |
| 359 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如佛往昔菩提行 |
| 360 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如佛往昔菩提行 |
| 361 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 如佛往昔菩提行 |
| 362 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 如佛往昔菩提行 |
| 363 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 如佛往昔菩提行 |
| 364 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如佛往昔菩提行 |
| 365 | 14 | 行 | xíng | to move | 如佛往昔菩提行 |
| 366 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如佛往昔菩提行 |
| 367 | 14 | 行 | xíng | travel | 如佛往昔菩提行 |
| 368 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 如佛往昔菩提行 |
| 369 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 如佛往昔菩提行 |
| 370 | 14 | 行 | xíng | temporary | 如佛往昔菩提行 |
| 371 | 14 | 行 | háng | rank; order | 如佛往昔菩提行 |
| 372 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 如佛往昔菩提行 |
| 373 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如佛往昔菩提行 |
| 374 | 14 | 行 | xíng | to experience | 如佛往昔菩提行 |
| 375 | 14 | 行 | xíng | path; way | 如佛往昔菩提行 |
| 376 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 如佛往昔菩提行 |
| 377 | 14 | 行 | xíng | 如佛往昔菩提行 | |
| 378 | 14 | 行 | xíng | Practice | 如佛往昔菩提行 |
| 379 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如佛往昔菩提行 |
| 380 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如佛往昔菩提行 |
| 381 | 14 | 眾會 | zhònghuì | an assembly of monastics | 普觀一切眾會海已 |
| 382 | 14 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如來名號等世間 |
| 383 | 14 | 等 | děng | to wait | 如來名號等世間 |
| 384 | 14 | 等 | děng | to be equal | 如來名號等世間 |
| 385 | 14 | 等 | děng | degree; level | 如來名號等世間 |
| 386 | 14 | 等 | děng | to compare | 如來名號等世間 |
| 387 | 14 | 等 | děng | same; equal; sama | 如來名號等世間 |
| 388 | 14 | 入 | rù | to enter | 入不思議解脫門方便海 |
| 389 | 14 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入不思議解脫門方便海 |
| 390 | 14 | 入 | rù | radical | 入不思議解脫門方便海 |
| 391 | 14 | 入 | rù | income | 入不思議解脫門方便海 |
| 392 | 14 | 入 | rù | to conform with | 入不思議解脫門方便海 |
| 393 | 14 | 入 | rù | to descend | 入不思議解脫門方便海 |
| 394 | 14 | 入 | rù | the entering tone | 入不思議解脫門方便海 |
| 395 | 14 | 入 | rù | to pay | 入不思議解脫門方便海 |
| 396 | 14 | 入 | rù | to join | 入不思議解脫門方便海 |
| 397 | 14 | 入 | rù | entering; praveśa | 入不思議解脫門方便海 |
| 398 | 14 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入不思議解脫門方便海 |
| 399 | 13 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 一念中現三世劫成壞事 |
| 400 | 13 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 一念中現三世劫成壞事 |
| 401 | 13 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 一念中現三世劫成壞事 |
| 402 | 13 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 一念中現三世劫成壞事 |
| 403 | 13 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 一念中現三世劫成壞事 |
| 404 | 13 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即說頌言 |
| 405 | 13 | 即 | jí | at that time | 即說頌言 |
| 406 | 13 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即說頌言 |
| 407 | 13 | 即 | jí | supposed; so-called | 即說頌言 |
| 408 | 13 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即說頌言 |
| 409 | 13 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 410 | 13 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 411 | 13 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 412 | 13 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 413 | 13 | 名 | míng | life | 名 |
| 414 | 13 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 415 | 13 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 416 | 13 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 417 | 13 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 418 | 13 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 419 | 13 | 名 | míng | moral | 名 |
| 420 | 13 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 421 | 13 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 422 | 13 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 423 | 13 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 424 | 13 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 425 | 13 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 426 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 令諸佛子入法界 |
| 427 | 13 | 普觀 | pǔ guān | beheld | 普觀一切眾會海已 |
| 428 | 13 | 演 | yǎn | to perform; to put on | 普應十方而演法 |
| 429 | 13 | 演 | yǎn | to practice | 普應十方而演法 |
| 430 | 13 | 演 | yǎn | to extend; to stretch | 普應十方而演法 |
| 431 | 13 | 演 | yǎn | to develop; to evolve | 普應十方而演法 |
| 432 | 13 | 演 | yǎn | to deduce; to infer; to derive | 普應十方而演法 |
| 433 | 13 | 演 | yǎn | to explain | 普應十方而演法 |
| 434 | 13 | 演 | yǎn | to expound; udita | 普應十方而演法 |
| 435 | 13 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 即說頌言 |
| 436 | 13 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 即說頌言 |
| 437 | 13 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 即說頌言 |
| 438 | 13 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 即說頌言 |
| 439 | 13 | 頌 | sòng | a divination | 即說頌言 |
| 440 | 13 | 頌 | sòng | to recite | 即說頌言 |
| 441 | 13 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 即說頌言 |
| 442 | 13 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 即說頌言 |
| 443 | 13 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即說頌言 |
| 444 | 13 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即說頌言 |
| 445 | 13 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即說頌言 |
| 446 | 13 | 言 | yán | phrase; sentence | 即說頌言 |
| 447 | 13 | 言 | yán | a word; a syllable | 即說頌言 |
| 448 | 13 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即說頌言 |
| 449 | 13 | 言 | yán | to regard as | 即說頌言 |
| 450 | 13 | 言 | yán | to act as | 即說頌言 |
| 451 | 13 | 言 | yán | word; vacana | 即說頌言 |
| 452 | 13 | 言 | yán | speak; vad | 即說頌言 |
| 453 | 13 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 所有國土皆明現 |
| 454 | 13 | 藏 | cáng | to hide | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 455 | 13 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 456 | 13 | 藏 | cáng | to store | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 457 | 13 | 藏 | zàng | Tibet | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 458 | 13 | 藏 | zàng | a treasure | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 459 | 13 | 藏 | zàng | a store | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 460 | 13 | 藏 | zāng | Zang | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 461 | 13 | 藏 | zāng | good | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 462 | 13 | 藏 | zāng | a male slave | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 463 | 13 | 藏 | zāng | booty | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 464 | 13 | 藏 | zàng | an internal organ | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 465 | 13 | 藏 | zàng | to bury | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 466 | 13 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 467 | 13 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 468 | 13 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 469 | 13 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門 |
| 470 | 13 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 471 | 13 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 472 | 13 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 473 | 13 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 474 | 13 | 一一 | yīyī | one or two | 普現一一眾生前 |
| 475 | 13 | 一一 | yīyī | a few | 普現一一眾生前 |
| 476 | 12 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 入不思議解脫門方便海 |
| 477 | 12 | 不思議 | bù sīyì | inconceivable | 入不思議解脫門方便海 |
| 478 | 12 | 各各 | gè gè | each one | 各各如來道樹前 |
| 479 | 12 | 各各 | gè gè | respective | 各各如來道樹前 |
| 480 | 12 | 各各 | gè gè | scattered | 各各如來道樹前 |
| 481 | 12 | 各各 | gè gè | ka ka; cut down | 各各如來道樹前 |
| 482 | 12 | 虛空 | xūkōng | empty space | 佛如虛空無分別 |
| 483 | 12 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 佛如虛空無分別 |
| 484 | 12 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 佛如虛空無分別 |
| 485 | 12 | 虛空 | xūkōng | Void | 佛如虛空無分別 |
| 486 | 12 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 佛如虛空無分別 |
| 487 | 12 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 佛如虛空無分別 |
| 488 | 12 | 華 | huá | Chinese | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 489 | 12 | 華 | huá | illustrious; splendid | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 490 | 12 | 華 | huā | a flower | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 491 | 12 | 華 | huā | to flower | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 492 | 12 | 華 | huá | China | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 493 | 12 | 華 | huá | empty; flowery | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 494 | 12 | 華 | huá | brilliance; luster | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 495 | 12 | 華 | huá | elegance; beauty | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 496 | 12 | 華 | huā | a flower | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 497 | 12 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 498 | 12 | 華 | huá | makeup; face powder | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 499 | 12 | 華 | huá | flourishing | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
| 500 | 12 | 華 | huá | a corona | 普寶髻華幢菩薩摩訶薩 |
Frequencies of all Words
Top 896
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 2 | 92 | 一切 | yīqiè | temporary | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 3 | 92 | 一切 | yīqiè | the same | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 4 | 92 | 一切 | yīqiè | generally | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 5 | 92 | 一切 | yīqiè | all, everything | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 6 | 92 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 7 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 8 | 69 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 9 | 69 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 10 | 69 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 11 | 69 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 12 | 69 | 佛 | fó | Buddha | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 13 | 69 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 14 | 51 | 中 | zhōng | middle | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 15 | 51 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 16 | 51 | 中 | zhōng | China | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 17 | 51 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 18 | 51 | 中 | zhōng | in; amongst | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 19 | 51 | 中 | zhōng | midday | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 20 | 51 | 中 | zhōng | inside | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 21 | 51 | 中 | zhōng | during | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 22 | 51 | 中 | zhōng | Zhong | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 23 | 51 | 中 | zhōng | intermediary | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 24 | 51 | 中 | zhōng | half | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 25 | 51 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 26 | 51 | 中 | zhōng | while | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 27 | 51 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 28 | 51 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 29 | 51 | 中 | zhòng | to obtain | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 30 | 51 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 31 | 51 | 中 | zhōng | middle | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 32 | 48 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 33 | 48 | 悉 | xī | all; entire | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 34 | 48 | 悉 | xī | detailed | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 35 | 48 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 36 | 48 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 37 | 48 | 悉 | xī | strongly | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 38 | 48 | 悉 | xī | Xi | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 39 | 48 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 40 | 47 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 41 | 47 | 普 | pǔ | Prussia | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 42 | 47 | 普 | pǔ | Pu | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 43 | 47 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 44 | 44 | 雲 | yún | cloud | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 45 | 44 | 雲 | yún | Yunnan | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 46 | 44 | 雲 | yún | Yun | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 47 | 44 | 雲 | yún | to say | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 48 | 44 | 雲 | yún | to have | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 49 | 44 | 雲 | yún | a particle with no meaning | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 50 | 44 | 雲 | yún | in this way | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 51 | 44 | 雲 | yún | cloud; megha | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 52 | 44 | 雲 | yún | to say; iti | 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩 |
| 53 | 43 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 54 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 所有國土皆明現 |
| 55 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 所有國土皆明現 |
| 56 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 所有國土皆明現 |
| 57 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 安立一切菩薩地諸大願海 |
| 58 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 安立一切菩薩地諸大願海 |
| 59 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 安立一切菩薩地諸大願海 |
| 60 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 安立一切菩薩地諸大願海 |
| 61 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 安立一切菩薩地諸大願海 |
| 62 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 安立一切菩薩地諸大願海 |
| 63 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 安立一切菩薩地諸大願海 |
| 64 | 39 | 於 | yú | in; at | 如於此會見佛坐 |
| 65 | 39 | 於 | yú | in; at | 如於此會見佛坐 |
| 66 | 39 | 於 | yú | in; at; to; from | 如於此會見佛坐 |
| 67 | 39 | 於 | yú | to go; to | 如於此會見佛坐 |
| 68 | 39 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 如於此會見佛坐 |
| 69 | 39 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 如於此會見佛坐 |
| 70 | 39 | 於 | yú | from | 如於此會見佛坐 |
| 71 | 39 | 於 | yú | give | 如於此會見佛坐 |
| 72 | 39 | 於 | yú | oppposing | 如於此會見佛坐 |
| 73 | 39 | 於 | yú | and | 如於此會見佛坐 |
| 74 | 39 | 於 | yú | compared to | 如於此會見佛坐 |
| 75 | 39 | 於 | yú | by | 如於此會見佛坐 |
| 76 | 39 | 於 | yú | and; as well as | 如於此會見佛坐 |
| 77 | 39 | 於 | yú | for | 如於此會見佛坐 |
| 78 | 39 | 於 | yú | Yu | 如於此會見佛坐 |
| 79 | 39 | 於 | wū | a crow | 如於此會見佛坐 |
| 80 | 39 | 於 | wū | whew; wow | 如於此會見佛坐 |
| 81 | 39 | 於 | yú | near to; antike | 如於此會見佛坐 |
| 82 | 39 | 海 | hǎi | the sea; a sea; the ocean | 入不思議解脫門方便海 |
| 83 | 39 | 海 | hǎi | foreign | 入不思議解脫門方便海 |
| 84 | 39 | 海 | hǎi | a large lake | 入不思議解脫門方便海 |
| 85 | 39 | 海 | hǎi | a large mass | 入不思議解脫門方便海 |
| 86 | 39 | 海 | hǎi | having large capacity | 入不思議解脫門方便海 |
| 87 | 39 | 海 | hǎi | Hai | 入不思議解脫門方便海 |
| 88 | 39 | 海 | hǎi | seawater | 入不思議解脫門方便海 |
| 89 | 39 | 海 | hǎi | a field; an area | 入不思議解脫門方便海 |
| 90 | 39 | 海 | hǎi | a large and barron area of land | 入不思議解脫門方便海 |
| 91 | 39 | 海 | hǎi | a large container | 入不思議解脫門方便海 |
| 92 | 39 | 海 | hǎi | arbitrarily | 入不思議解脫門方便海 |
| 93 | 39 | 海 | hǎi | ruthlessly | 入不思議解脫門方便海 |
| 94 | 39 | 海 | hǎi | sea; sāgara | 入不思議解脫門方便海 |
| 95 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 入如來功德海 |
| 96 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 入如來功德海 |
| 97 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 入如來功德海 |
| 98 | 34 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 入不思議解脫門方便海 |
| 99 | 34 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 入不思議解脫門方便海 |
| 100 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 如其往昔廣修治 |
| 101 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 如其往昔廣修治 |
| 102 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 如其往昔廣修治 |
| 103 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 如其往昔廣修治 |
| 104 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 如其往昔廣修治 |
| 105 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 如其往昔廣修治 |
| 106 | 33 | 其 | qí | will | 如其往昔廣修治 |
| 107 | 33 | 其 | qí | may | 如其往昔廣修治 |
| 108 | 33 | 其 | qí | if | 如其往昔廣修治 |
| 109 | 33 | 其 | qí | or | 如其往昔廣修治 |
| 110 | 33 | 其 | qí | Qi | 如其往昔廣修治 |
| 111 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 如其往昔廣修治 |
| 112 | 33 | 十方 | shí sāng | The Ten Directions | 十方國土悉充遍 |
| 113 | 33 | 十方 | shí fāng | the ten directions | 十方國土悉充遍 |
| 114 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如於此會見佛坐 |
| 115 | 32 | 如 | rú | if | 如於此會見佛坐 |
| 116 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如於此會見佛坐 |
| 117 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如於此會見佛坐 |
| 118 | 32 | 如 | rú | this | 如於此會見佛坐 |
| 119 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如於此會見佛坐 |
| 120 | 32 | 如 | rú | to go to | 如於此會見佛坐 |
| 121 | 32 | 如 | rú | to meet | 如於此會見佛坐 |
| 122 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如於此會見佛坐 |
| 123 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如於此會見佛坐 |
| 124 | 32 | 如 | rú | and | 如於此會見佛坐 |
| 125 | 32 | 如 | rú | or | 如於此會見佛坐 |
| 126 | 32 | 如 | rú | but | 如於此會見佛坐 |
| 127 | 32 | 如 | rú | then | 如於此會見佛坐 |
| 128 | 32 | 如 | rú | naturally | 如於此會見佛坐 |
| 129 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如於此會見佛坐 |
| 130 | 32 | 如 | rú | you | 如於此會見佛坐 |
| 131 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如於此會見佛坐 |
| 132 | 32 | 如 | rú | in; at | 如於此會見佛坐 |
| 133 | 32 | 如 | rú | Ru | 如於此會見佛坐 |
| 134 | 32 | 如 | rú | Thus | 如於此會見佛坐 |
| 135 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如於此會見佛坐 |
| 136 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如於此會見佛坐 |
| 137 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如於此會見佛坐 |
| 138 | 32 | 光 | guāng | light | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 139 | 32 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 140 | 32 | 光 | guāng | to shine | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 141 | 32 | 光 | guāng | only | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 142 | 32 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 143 | 32 | 光 | guāng | bare; naked | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 144 | 32 | 光 | guāng | glory; honor | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 145 | 32 | 光 | guāng | scenery | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 146 | 32 | 光 | guāng | smooth | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 147 | 32 | 光 | guāng | used up | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 148 | 32 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 149 | 32 | 光 | guāng | time; a moment | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 150 | 32 | 光 | guāng | grace; favor | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 151 | 32 | 光 | guāng | Guang | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 152 | 32 | 光 | guāng | to manifest | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 153 | 32 | 光 | guāng | welcome | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 154 | 32 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 155 | 32 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 156 | 30 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 157 | 30 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 158 | 30 | 現 | xiàn | at present | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 159 | 30 | 現 | xiàn | existing at the present time | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 160 | 30 | 現 | xiàn | cash | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 161 | 30 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 162 | 30 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 163 | 30 | 現 | xiàn | the present time | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 164 | 29 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 悉坐道場能演說 |
| 165 | 29 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 悉坐道場能演說 |
| 166 | 29 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 悉坐道場能演說 |
| 167 | 29 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 悉坐道場能演說 |
| 168 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 169 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 170 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 171 | 29 | 所 | suǒ | it | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 172 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 173 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 174 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 175 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 176 | 29 | 所 | suǒ | that which | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 177 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 178 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 179 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 180 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 181 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 182 | 26 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 183 | 26 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 184 | 26 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 185 | 26 | 寶 | bǎo | precious | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 186 | 26 | 寶 | bǎo | noble | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 187 | 26 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 188 | 26 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 189 | 26 | 寶 | bǎo | Bao | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 190 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 191 | 26 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 192 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 193 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 194 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 195 | 26 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 佛所莊嚴廣大剎 |
| 196 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨佛子悉滿中 |
| 197 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨佛子悉滿中 |
| 198 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨佛子悉滿中 |
| 199 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨佛子悉滿中 |
| 200 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨佛子悉滿中 |
| 201 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨佛子悉滿中 |
| 202 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨佛子悉滿中 |
| 203 | 25 | 能 | néng | can; able | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 204 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 205 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 206 | 25 | 能 | néng | energy | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 207 | 25 | 能 | néng | function; use | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 208 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 209 | 25 | 能 | néng | talent | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 210 | 25 | 能 | néng | expert at | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 211 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 212 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 213 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 214 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 215 | 25 | 能 | néng | even if | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 216 | 25 | 能 | néng | but | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 217 | 25 | 能 | néng | in this way | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 218 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 219 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 220 | 24 | 得 | de | potential marker | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 221 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 222 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 223 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 224 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 225 | 24 | 得 | dé | de | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 226 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 227 | 24 | 得 | dé | to result in | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 228 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 229 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 230 | 24 | 得 | dé | to be finished | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 231 | 24 | 得 | de | result of degree | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 232 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 233 | 24 | 得 | děi | satisfying | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 234 | 24 | 得 | dé | to contract | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 235 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 236 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 237 | 24 | 得 | dé | to hear | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 238 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 239 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 240 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門 |
| 241 | 23 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有解脫門 |
| 242 | 23 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有解脫門 |
| 243 | 23 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有解脫門 |
| 244 | 23 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有解脫門 |
| 245 | 23 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有解脫門 |
| 246 | 23 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有解脫門 |
| 247 | 23 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有解脫門 |
| 248 | 23 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有解脫門 |
| 249 | 23 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有解脫門 |
| 250 | 23 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有解脫門 |
| 251 | 23 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有解脫門 |
| 252 | 23 | 有 | yǒu | abundant | 有解脫門 |
| 253 | 23 | 有 | yǒu | purposeful | 有解脫門 |
| 254 | 23 | 有 | yǒu | You | 有解脫門 |
| 255 | 23 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有解脫門 |
| 256 | 23 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有解脫門 |
| 257 | 23 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 258 | 23 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界 |
| 259 | 23 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 260 | 23 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 261 | 23 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 262 | 23 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 263 | 23 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便 |
| 264 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 普現法界微塵數無量身 |
| 265 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 普現法界微塵數無量身 |
| 266 | 23 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 普現法界微塵數無量身 |
| 267 | 23 | 無量 | wúliàng | Atula | 普現法界微塵數無量身 |
| 268 | 22 | 眾 | zhòng | many; numerous | 普觀一切菩薩眾莊嚴海已 |
| 269 | 22 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 普觀一切菩薩眾莊嚴海已 |
| 270 | 22 | 眾 | zhòng | general; common; public | 普觀一切菩薩眾莊嚴海已 |
| 271 | 22 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 普觀一切菩薩眾莊嚴海已 |
| 272 | 22 | 地 | dì | soil; ground; land | 無量趣地諸方便 |
| 273 | 22 | 地 | de | subordinate particle | 無量趣地諸方便 |
| 274 | 22 | 地 | dì | floor | 無量趣地諸方便 |
| 275 | 22 | 地 | dì | the earth | 無量趣地諸方便 |
| 276 | 22 | 地 | dì | fields | 無量趣地諸方便 |
| 277 | 22 | 地 | dì | a place | 無量趣地諸方便 |
| 278 | 22 | 地 | dì | a situation; a position | 無量趣地諸方便 |
| 279 | 22 | 地 | dì | background | 無量趣地諸方便 |
| 280 | 22 | 地 | dì | terrain | 無量趣地諸方便 |
| 281 | 22 | 地 | dì | a territory; a region | 無量趣地諸方便 |
| 282 | 22 | 地 | dì | used after a distance measure | 無量趣地諸方便 |
| 283 | 22 | 地 | dì | coming from the same clan | 無量趣地諸方便 |
| 284 | 22 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 無量趣地諸方便 |
| 285 | 22 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 無量趣地諸方便 |
| 286 | 22 | 摩尼 | móní | mani; jewel | 日藏摩尼輪光明雲 |
| 287 | 21 | 遍 | biàn | turn; one time | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 288 | 21 | 遍 | biàn | all; complete | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 289 | 21 | 遍 | biàn | everywhere; common | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 290 | 21 | 遍 | biàn | to be covered with | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 291 | 21 | 遍 | biàn | everywhere; sarva | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 292 | 21 | 遍 | biàn | pervade; visva | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 293 | 21 | 遍 | biàn | everywhere fragrant; paricitra | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 294 | 21 | 遍 | biàn | everywhere; spharaṇa | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 295 | 21 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 296 | 21 | 境界 | jìngjiè | place; area | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 297 | 21 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 298 | 21 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 299 | 21 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 普詣一切如來所修具足功德境界 |
| 300 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 301 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 302 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 303 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 304 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 305 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 306 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 307 | 20 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 308 | 20 | 為 | wèi | for; to | 佛於曩劫為眾生 |
| 309 | 20 | 為 | wèi | because of | 佛於曩劫為眾生 |
| 310 | 20 | 為 | wéi | to act as; to serve | 佛於曩劫為眾生 |
| 311 | 20 | 為 | wéi | to change into; to become | 佛於曩劫為眾生 |
| 312 | 20 | 為 | wéi | to be; is | 佛於曩劫為眾生 |
| 313 | 20 | 為 | wéi | to do | 佛於曩劫為眾生 |
| 314 | 20 | 為 | wèi | for | 佛於曩劫為眾生 |
| 315 | 20 | 為 | wèi | because of; for; to | 佛於曩劫為眾生 |
| 316 | 20 | 為 | wèi | to | 佛於曩劫為眾生 |
| 317 | 20 | 為 | wéi | in a passive construction | 佛於曩劫為眾生 |
| 318 | 20 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 佛於曩劫為眾生 |
| 319 | 20 | 為 | wéi | forming an adverb | 佛於曩劫為眾生 |
| 320 | 20 | 為 | wéi | to add emphasis | 佛於曩劫為眾生 |
| 321 | 20 | 為 | wèi | to support; to help | 佛於曩劫為眾生 |
| 322 | 20 | 為 | wéi | to govern | 佛於曩劫為眾生 |
| 323 | 20 | 為 | wèi | to be; bhū | 佛於曩劫為眾生 |
| 324 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即說頌言 |
| 325 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即說頌言 |
| 326 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 即說頌言 |
| 327 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即說頌言 |
| 328 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即說頌言 |
| 329 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即說頌言 |
| 330 | 19 | 說 | shuō | allocution | 即說頌言 |
| 331 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即說頌言 |
| 332 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即說頌言 |
| 333 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 即說頌言 |
| 334 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即說頌言 |
| 335 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 即說頌言 |
| 336 | 18 | 如是 | rúshì | thus; so | 一切塵中悉如是 |
| 337 | 18 | 如是 | rúshì | thus, so | 一切塵中悉如是 |
| 338 | 18 | 如是 | rúshì | thus; evam | 一切塵中悉如是 |
| 339 | 18 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 一切塵中悉如是 |
| 340 | 17 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 341 | 17 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 342 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 343 | 17 | 以 | yǐ | according to | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 344 | 17 | 以 | yǐ | because of | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 345 | 17 | 以 | yǐ | on a certain date | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 346 | 17 | 以 | yǐ | and; as well as | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 347 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 348 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 349 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 350 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 351 | 17 | 以 | yǐ | further; moreover | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 352 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 353 | 17 | 以 | yǐ | very | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 354 | 17 | 以 | yǐ | already | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 355 | 17 | 以 | yǐ | increasingly | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 356 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 357 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 358 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 359 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以神通力化現種種身遍無邊法界 |
| 360 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門 |
| 361 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門 |
| 362 | 17 | 供養 | gòngyǎng | offering | 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門 |
| 363 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門 |
| 364 | 17 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 普現法界微塵數無量身 |
| 365 | 17 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 普現法界微塵數無量身 |
| 366 | 17 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 普現法界微塵數無量身 |
| 367 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 368 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 369 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 370 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 371 | 17 | 令 | lìng | a season | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 372 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 373 | 17 | 令 | lìng | good | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 374 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 375 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 376 | 17 | 令 | lìng | a commander | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 377 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 378 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 379 | 17 | 令 | lìng | Ling | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 380 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離 |
| 381 | 16 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 382 | 16 | 妙 | miào | clever | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 383 | 16 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 384 | 16 | 妙 | miào | fine; delicate | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 385 | 16 | 妙 | miào | young | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 386 | 16 | 妙 | miào | interesting | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 387 | 16 | 妙 | miào | profound reasoning | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 388 | 16 | 妙 | miào | Miao | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 389 | 16 | 妙 | miào | Wonderful | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 390 | 16 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 淨德妙光菩薩摩訶薩 |
| 391 | 16 | 坐 | zuò | to sit | 如於此會見佛坐 |
| 392 | 16 | 坐 | zuò | to ride | 如於此會見佛坐 |
| 393 | 16 | 坐 | zuò | to visit | 如於此會見佛坐 |
| 394 | 16 | 坐 | zuò | a seat | 如於此會見佛坐 |
| 395 | 16 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 如於此會見佛坐 |
| 396 | 16 | 坐 | zuò | to be in a position | 如於此會見佛坐 |
| 397 | 16 | 坐 | zuò | because; for | 如於此會見佛坐 |
| 398 | 16 | 坐 | zuò | to convict; to try | 如於此會見佛坐 |
| 399 | 16 | 坐 | zuò | to stay | 如於此會見佛坐 |
| 400 | 16 | 坐 | zuò | to kneel | 如於此會見佛坐 |
| 401 | 16 | 坐 | zuò | to violate | 如於此會見佛坐 |
| 402 | 16 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 如於此會見佛坐 |
| 403 | 16 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 如於此會見佛坐 |
| 404 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 普現法界微塵數無量身 |
| 405 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 普現法界微塵數無量身 |
| 406 | 15 | 身 | shēn | measure word for clothes | 普現法界微塵數無量身 |
| 407 | 15 | 身 | shēn | self | 普現法界微塵數無量身 |
| 408 | 15 | 身 | shēn | life | 普現法界微塵數無量身 |
| 409 | 15 | 身 | shēn | an object | 普現法界微塵數無量身 |
| 410 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 普現法界微塵數無量身 |
| 411 | 15 | 身 | shēn | personally | 普現法界微塵數無量身 |
| 412 | 15 | 身 | shēn | moral character | 普現法界微塵數無量身 |
| 413 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 普現法界微塵數無量身 |
| 414 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 普現法界微塵數無量身 |
| 415 | 15 | 身 | juān | India | 普現法界微塵數無量身 |
| 416 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 普現法界微塵數無量身 |
| 417 | 15 | 音 | yīn | sound; noise | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 418 | 15 | 音 | yīn | Kangxi radical 180 | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 419 | 15 | 音 | yīn | news | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 420 | 15 | 音 | yīn | tone; timbre | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 421 | 15 | 音 | yīn | music | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 422 | 15 | 音 | yīn | material from which musical instruments are made | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 423 | 15 | 音 | yīn | voice; words | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 424 | 15 | 音 | yīn | tone of voice | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 425 | 15 | 音 | yīn | rumour | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 426 | 15 | 音 | yīn | shade | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 427 | 15 | 音 | yīn | sound; ghoṣa | 普音功德海幢菩薩摩訶薩 |
| 428 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 429 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 430 | 15 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 所有國土皆明現 |
| 431 | 15 | 明 | míng | Ming | 所有國土皆明現 |
| 432 | 15 | 明 | míng | Ming Dynasty | 所有國土皆明現 |
| 433 | 15 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 所有國土皆明現 |
| 434 | 15 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 所有國土皆明現 |
| 435 | 15 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 所有國土皆明現 |
| 436 | 15 | 明 | míng | consecrated | 所有國土皆明現 |
| 437 | 15 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 所有國土皆明現 |
| 438 | 15 | 明 | míng | to explain; to clarify | 所有國土皆明現 |
| 439 | 15 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 所有國土皆明現 |
| 440 | 15 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 所有國土皆明現 |
| 441 | 15 | 明 | míng | eyesight; vision | 所有國土皆明現 |
| 442 | 15 | 明 | míng | a god; a spirit | 所有國土皆明現 |
| 443 | 15 | 明 | míng | fame; renown | 所有國土皆明現 |
| 444 | 15 | 明 | míng | open; public | 所有國土皆明現 |
| 445 | 15 | 明 | míng | clear | 所有國土皆明現 |
| 446 | 15 | 明 | míng | to become proficient | 所有國土皆明現 |
| 447 | 15 | 明 | míng | to be proficient | 所有國土皆明現 |
| 448 | 15 | 明 | míng | virtuous | 所有國土皆明現 |
| 449 | 15 | 明 | míng | open and honest | 所有國土皆明現 |
| 450 | 15 | 明 | míng | clean; neat | 所有國土皆明現 |
| 451 | 15 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 所有國土皆明現 |
| 452 | 15 | 明 | míng | next; afterwards | 所有國土皆明現 |
| 453 | 15 | 明 | míng | positive | 所有國土皆明現 |
| 454 | 15 | 明 | míng | Clear | 所有國土皆明現 |
| 455 | 15 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 所有國土皆明現 |
| 456 | 15 | 國土 | guótǔ | territory; country | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 457 | 15 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 演說遍一切國土不可思議數差別名 |
| 458 | 15 | 隨 | suí | to follow | 隨諸眾生入生死 |
| 459 | 15 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸眾生入生死 |
| 460 | 15 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸眾生入生死 |
| 461 | 15 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨諸眾生入生死 |
| 462 | 15 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨諸眾生入生死 |
| 463 | 15 | 隨 | suí | to the extent that | 隨諸眾生入生死 |
| 464 | 15 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸眾生入生死 |
| 465 | 15 | 隨 | suí | everywhere | 隨諸眾生入生死 |
| 466 | 15 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸眾生入生死 |
| 467 | 15 | 隨 | suí | in passing | 隨諸眾生入生死 |
| 468 | 15 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸眾生入生死 |
| 469 | 15 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸眾生入生死 |
| 470 | 15 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸眾生入生死 |
| 471 | 14 | 往昔 | wǎngxī | in the past | 如佛往昔菩提行 |
| 472 | 14 | 此 | cǐ | this; these | 如於此會見佛坐 |
| 473 | 14 | 此 | cǐ | in this way | 如於此會見佛坐 |
| 474 | 14 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 如於此會見佛坐 |
| 475 | 14 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 如於此會見佛坐 |
| 476 | 14 | 此 | cǐ | this; here; etad | 如於此會見佛坐 |
| 477 | 14 | 無 | wú | no | 佛身無去亦無來 |
| 478 | 14 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 佛身無去亦無來 |
| 479 | 14 | 無 | wú | to not have; without | 佛身無去亦無來 |
| 480 | 14 | 無 | wú | has not yet | 佛身無去亦無來 |
| 481 | 14 | 無 | mó | mo | 佛身無去亦無來 |
| 482 | 14 | 無 | wú | do not | 佛身無去亦無來 |
| 483 | 14 | 無 | wú | not; -less; un- | 佛身無去亦無來 |
| 484 | 14 | 無 | wú | regardless of | 佛身無去亦無來 |
| 485 | 14 | 無 | wú | to not have | 佛身無去亦無來 |
| 486 | 14 | 無 | wú | um | 佛身無去亦無來 |
| 487 | 14 | 無 | wú | Wu | 佛身無去亦無來 |
| 488 | 14 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 佛身無去亦無來 |
| 489 | 14 | 無 | wú | not; non- | 佛身無去亦無來 |
| 490 | 14 | 無 | mó | mo | 佛身無去亦無來 |
| 491 | 14 | 焰 | yàn | flame; blaze | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 492 | 14 | 焰 | yàn | power; influence | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 493 | 14 | 焰 | yàn | flame; ādīpta | 普寶焰妙光菩薩摩訶薩 |
| 494 | 14 | 承 | chéng | to bear; to carry; to hold | 復承如來威神之力 |
| 495 | 14 | 承 | chéng | to succeed; to continue | 復承如來威神之力 |
| 496 | 14 | 承 | chéng | to accept; to receive; to inherit | 復承如來威神之力 |
| 497 | 14 | 承 | chéng | to flatter; to honor | 復承如來威神之力 |
| 498 | 14 | 承 | chéng | to undertake; to assume | 復承如來威神之力 |
| 499 | 14 | 承 | chéng | to act on orders; to perform; to carry out | 復承如來威神之力 |
| 500 | 14 | 承 | chéng | to confess | 復承如來威神之力 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一切 |
|
|
|
| 佛 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 悉 | xī | all; kṛtsna | |
| 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 皆 | jiē | all; sarva | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝清 | 寶清 | 98 | Baoqing |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛音 | 102 | Buddhaghoṣa; Buddhaghosa | |
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 雷音 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩提树神 | 菩提樹神 | 112 | Goddess of the Bodhi Tree |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智印 | 122 | Wisdom Mudra | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 宝地 | 寶地 | 98 | jeweled land |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 布施波罗蜜 | 布施波羅蜜 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 法堂 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法印 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛土庄严 | 佛土莊嚴 | 102 | harmonious Buddhafields |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福聚 | 102 | a heap of merit | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 功德海 | 103 |
|
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 光网 | 光網 | 103 |
|
| 广大无边 | 廣大無邊 | 103 | infinite |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 慧海 | 104 |
|
|
| 加持 | 106 |
|
|
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来道场 | 如來道場 | 114 | the Buddha's place of enlightenment |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 世主妙严 | 世主妙嚴 | 115 | The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|