Glossary and Vocabulary for Laṅkāvatārasūtra (Ru Lengjia Jing) 入楞伽經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 232 | 見 | jiàn | to see | 離無我見垢 |
| 2 | 232 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 離無我見垢 |
| 3 | 232 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 離無我見垢 |
| 4 | 232 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 離無我見垢 |
| 5 | 232 | 見 | jiàn | to listen to | 離無我見垢 |
| 6 | 232 | 見 | jiàn | to meet | 離無我見垢 |
| 7 | 232 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 離無我見垢 |
| 8 | 232 | 見 | jiàn | let me; kindly | 離無我見垢 |
| 9 | 232 | 見 | jiàn | Jian | 離無我見垢 |
| 10 | 232 | 見 | xiàn | to appear | 離無我見垢 |
| 11 | 232 | 見 | xiàn | to introduce | 離無我見垢 |
| 12 | 232 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 離無我見垢 |
| 13 | 232 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 離無我見垢 |
| 14 | 122 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 我所見何法 |
| 15 | 122 | 何 | hé | what | 我所見何法 |
| 16 | 122 | 何 | hé | He | 我所見何法 |
| 17 | 106 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 18 | 106 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 19 | 106 | 非 | fēi | different | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 20 | 106 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 21 | 106 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 22 | 106 | 非 | fēi | Africa | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 23 | 106 | 非 | fēi | to slander | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 24 | 106 | 非 | fěi | to avoid | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 25 | 106 | 非 | fēi | must | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 26 | 106 | 非 | fēi | an error | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 27 | 106 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 28 | 106 | 非 | fēi | evil | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 29 | 102 | 因 | yīn | cause; reason | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 30 | 102 | 因 | yīn | to accord with | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 31 | 102 | 因 | yīn | to follow | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 32 | 102 | 因 | yīn | to rely on | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 33 | 102 | 因 | yīn | via; through | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 34 | 102 | 因 | yīn | to continue | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 35 | 102 | 因 | yīn | to receive | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 36 | 102 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 37 | 102 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 38 | 102 | 因 | yīn | to be like | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 39 | 102 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 40 | 102 | 因 | yīn | cause; hetu | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 41 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說自內身聖智證法 |
| 42 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說自內身聖智證法 |
| 43 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 說自內身聖智證法 |
| 44 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說自內身聖智證法 |
| 45 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說自內身聖智證法 |
| 46 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說自內身聖智證法 |
| 47 | 71 | 說 | shuō | allocution | 說自內身聖智證法 |
| 48 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說自內身聖智證法 |
| 49 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說自內身聖智證法 |
| 50 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 說自內身聖智證法 |
| 51 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說自內身聖智證法 |
| 52 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 說自內身聖智證法 |
| 53 | 69 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 54 | 68 | 王 | wáng | Wang | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 55 | 68 | 王 | wáng | a king | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 56 | 68 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 57 | 68 | 王 | wàng | to be king; to rule | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 58 | 68 | 王 | wáng | a prince; a duke | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 59 | 68 | 王 | wáng | grand; great | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 60 | 68 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 61 | 68 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 62 | 68 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 63 | 68 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 64 | 68 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 65 | 66 | 我 | wǒ | self | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 66 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 67 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 68 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 69 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 70 | 62 | 及 | jí | to reach | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 71 | 62 | 及 | jí | to attain | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 72 | 62 | 及 | jí | to understand | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 73 | 62 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 74 | 62 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 75 | 62 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 76 | 62 | 及 | jí | and; ca; api | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 77 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 78 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 79 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 80 | 60 | 為 | wéi | to do | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 81 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 82 | 60 | 為 | wéi | to govern | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 83 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 84 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 85 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 86 | 57 | 而 | néng | can; able | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 87 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 88 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 89 | 51 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 彼山種種寶性所成 |
| 90 | 51 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 彼山種種寶性所成 |
| 91 | 51 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 彼山種種寶性所成 |
| 92 | 51 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 彼山種種寶性所成 |
| 93 | 49 | 於 | yú | to go; to | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 94 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 95 | 49 | 於 | yú | Yu | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 96 | 49 | 於 | wū | a crow | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 97 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以佛神力聞如來聲 |
| 98 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以佛神力聞如來聲 |
| 99 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以佛神力聞如來聲 |
| 100 | 42 | 問 | wèn | to ask | 大士能問佛 |
| 101 | 42 | 問 | wèn | to inquire after | 大士能問佛 |
| 102 | 42 | 問 | wèn | to interrogate | 大士能問佛 |
| 103 | 42 | 問 | wèn | to hold responsible | 大士能問佛 |
| 104 | 42 | 問 | wèn | to request something | 大士能問佛 |
| 105 | 42 | 問 | wèn | to rebuke | 大士能問佛 |
| 106 | 42 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 大士能問佛 |
| 107 | 42 | 問 | wèn | news | 大士能問佛 |
| 108 | 42 | 問 | wèn | to propose marriage | 大士能問佛 |
| 109 | 42 | 問 | wén | to inform | 大士能問佛 |
| 110 | 42 | 問 | wèn | to research | 大士能問佛 |
| 111 | 42 | 問 | wèn | Wen | 大士能問佛 |
| 112 | 42 | 問 | wèn | a question | 大士能問佛 |
| 113 | 42 | 問 | wèn | ask; prccha | 大士能問佛 |
| 114 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 115 | 41 | 法 | fǎ | France | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 116 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 117 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 118 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 119 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 120 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 121 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 122 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 123 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 124 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 125 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 126 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 127 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 128 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 129 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 130 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 131 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 132 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸龍王等 |
| 133 | 39 | 等 | děng | to wait | 諸龍王等 |
| 134 | 39 | 等 | děng | to be equal | 諸龍王等 |
| 135 | 39 | 等 | děng | degree; level | 諸龍王等 |
| 136 | 39 | 等 | děng | to compare | 諸龍王等 |
| 137 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸龍王等 |
| 138 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 請佛品第一 |
| 139 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 請佛品第一 |
| 140 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 請佛品第一 |
| 141 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 請佛品第一 |
| 142 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 請佛品第一 |
| 143 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 請佛品第一 |
| 144 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 請佛品第一 |
| 145 | 38 | 汝 | rǔ | Ru River | 夜叉今告汝 |
| 146 | 38 | 汝 | rǔ | Ru | 夜叉今告汝 |
| 147 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 崔嵬百千相 |
| 148 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 崔嵬百千相 |
| 149 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 崔嵬百千相 |
| 150 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 崔嵬百千相 |
| 151 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 崔嵬百千相 |
| 152 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 崔嵬百千相 |
| 153 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 崔嵬百千相 |
| 154 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 崔嵬百千相 |
| 155 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 崔嵬百千相 |
| 156 | 34 | 相 | xiāng | to express | 崔嵬百千相 |
| 157 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 崔嵬百千相 |
| 158 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 崔嵬百千相 |
| 159 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 崔嵬百千相 |
| 160 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 崔嵬百千相 |
| 161 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 崔嵬百千相 |
| 162 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 崔嵬百千相 |
| 163 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 崔嵬百千相 |
| 164 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 崔嵬百千相 |
| 165 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 崔嵬百千相 |
| 166 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 崔嵬百千相 |
| 167 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 崔嵬百千相 |
| 168 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 崔嵬百千相 |
| 169 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 崔嵬百千相 |
| 170 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 崔嵬百千相 |
| 171 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 崔嵬百千相 |
| 172 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 崔嵬百千相 |
| 173 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 崔嵬百千相 |
| 174 | 34 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 175 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 176 | 34 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 177 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 178 | 34 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 179 | 34 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 180 | 34 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 181 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 182 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 183 | 34 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 184 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 185 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 186 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 187 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 188 | 34 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 189 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 說自內身聖智證法 |
| 190 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 說自內身聖智證法 |
| 191 | 33 | 身 | shēn | self | 說自內身聖智證法 |
| 192 | 33 | 身 | shēn | life | 說自內身聖智證法 |
| 193 | 33 | 身 | shēn | an object | 說自內身聖智證法 |
| 194 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 說自內身聖智證法 |
| 195 | 33 | 身 | shēn | moral character | 說自內身聖智證法 |
| 196 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 說自內身聖智證法 |
| 197 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 說自內身聖智證法 |
| 198 | 33 | 身 | juān | India | 說自內身聖智證法 |
| 199 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 說自內身聖智證法 |
| 200 | 33 | 幾 | jǐ | several | 真如有幾種 |
| 201 | 33 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 真如有幾種 |
| 202 | 33 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 真如有幾種 |
| 203 | 33 | 幾 | jī | sign; omen | 真如有幾種 |
| 204 | 33 | 幾 | jī | near to | 真如有幾種 |
| 205 | 33 | 幾 | jī | imminent danger | 真如有幾種 |
| 206 | 33 | 幾 | jī | circumstances | 真如有幾種 |
| 207 | 33 | 幾 | jī | duration; time | 真如有幾種 |
| 208 | 33 | 幾 | jī | opportunity | 真如有幾種 |
| 209 | 33 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 真如有幾種 |
| 210 | 33 | 幾 | jǐ | a small table | 真如有幾種 |
| 211 | 33 | 幾 | jǐ | [self] composed | 真如有幾種 |
| 212 | 33 | 幾 | jī | ji | 真如有幾種 |
| 213 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼山種種寶性所成 |
| 214 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼山種種寶性所成 |
| 215 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼山種種寶性所成 |
| 216 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼山種種寶性所成 |
| 217 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 彼山種種寶性所成 |
| 218 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 彼山種種寶性所成 |
| 219 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼山種種寶性所成 |
| 220 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說諸行 |
| 221 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說諸行 |
| 222 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 離於一切邪見覺觀 |
| 223 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 離於一切邪見覺觀 |
| 224 | 30 | 之 | zhī | to go | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 225 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 226 | 30 | 之 | zhī | is | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 227 | 30 | 之 | zhī | to use | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 228 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 229 | 30 | 之 | zhī | winding | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 230 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 231 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 232 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 233 | 30 | 應 | yìng | to accept | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 234 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 235 | 30 | 應 | yìng | to echo | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 236 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 237 | 30 | 應 | yìng | Ying | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 238 | 29 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 239 | 29 | 境界 | jìngjiè | place; area | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 240 | 29 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 241 | 29 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 242 | 29 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 243 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去諸佛 |
| 244 | 28 | 能 | néng | can; able | 能現無量身 |
| 245 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能現無量身 |
| 246 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能現無量身 |
| 247 | 28 | 能 | néng | energy | 能現無量身 |
| 248 | 28 | 能 | néng | function; use | 能現無量身 |
| 249 | 28 | 能 | néng | talent | 能現無量身 |
| 250 | 28 | 能 | néng | expert at | 能現無量身 |
| 251 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能現無量身 |
| 252 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能現無量身 |
| 253 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能現無量身 |
| 254 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能現無量身 |
| 255 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能現無量身 |
| 256 | 28 | 外道 | wàidào | an outsider | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 257 | 28 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 258 | 28 | 外道 | wàidào | Heretics | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 259 | 28 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 260 | 28 | 亦 | yì | Yi | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 261 | 28 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 262 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 種種眾生種 |
| 263 | 25 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種種眾生種 |
| 264 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種種眾生種 |
| 265 | 25 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種種眾生種 |
| 266 | 25 | 種 | zhǒng | offspring | 種種眾生種 |
| 267 | 25 | 種 | zhǒng | breed | 種種眾生種 |
| 268 | 25 | 種 | zhǒng | race | 種種眾生種 |
| 269 | 25 | 種 | zhǒng | species | 種種眾生種 |
| 270 | 25 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種種眾生種 |
| 271 | 25 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種種眾生種 |
| 272 | 25 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種種眾生種 |
| 273 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等天眾 |
| 274 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩具足無量自在三昧神通之力 |
| 275 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩具足無量自在三昧神通之力 |
| 276 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩具足無量自在三昧神通之力 |
| 277 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩具足無量自在三昧神通之力 |
| 278 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 279 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 280 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 281 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 282 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 283 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 284 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 滿七日已度至南岸 |
| 285 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 滿七日已度至南岸 |
| 286 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 滿七日已度至南岸 |
| 287 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 滿七日已度至南岸 |
| 288 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 滿七日已度至南岸 |
| 289 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滿七日已度至南岸 |
| 290 | 23 | 者 | zhě | ca | 說者及所說 |
| 291 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 292 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 293 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 及諸佛子等 |
| 294 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 及諸佛子等 |
| 295 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 及諸佛子等 |
| 296 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 及諸佛子等 |
| 297 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 及諸佛子等 |
| 298 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 及諸佛子等 |
| 299 | 23 | 子 | zǐ | master | 及諸佛子等 |
| 300 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 及諸佛子等 |
| 301 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 及諸佛子等 |
| 302 | 23 | 子 | zǐ | masters | 及諸佛子等 |
| 303 | 23 | 子 | zǐ | person | 及諸佛子等 |
| 304 | 23 | 子 | zǐ | young | 及諸佛子等 |
| 305 | 23 | 子 | zǐ | seed | 及諸佛子等 |
| 306 | 23 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 及諸佛子等 |
| 307 | 23 | 子 | zǐ | a copper coin | 及諸佛子等 |
| 308 | 23 | 子 | zǐ | female dragonfly | 及諸佛子等 |
| 309 | 23 | 子 | zǐ | constituent | 及諸佛子等 |
| 310 | 23 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 及諸佛子等 |
| 311 | 23 | 子 | zǐ | dear | 及諸佛子等 |
| 312 | 23 | 子 | zǐ | little one | 及諸佛子等 |
| 313 | 23 | 子 | zǐ | son; putra | 及諸佛子等 |
| 314 | 23 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 及諸佛子等 |
| 315 | 21 | 作 | zuò | to do | 熈怡微笑而作是言 |
| 316 | 21 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 熈怡微笑而作是言 |
| 317 | 21 | 作 | zuò | to start | 熈怡微笑而作是言 |
| 318 | 21 | 作 | zuò | a writing; a work | 熈怡微笑而作是言 |
| 319 | 21 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 熈怡微笑而作是言 |
| 320 | 21 | 作 | zuō | to create; to make | 熈怡微笑而作是言 |
| 321 | 21 | 作 | zuō | a workshop | 熈怡微笑而作是言 |
| 322 | 21 | 作 | zuō | to write; to compose | 熈怡微笑而作是言 |
| 323 | 21 | 作 | zuò | to rise | 熈怡微笑而作是言 |
| 324 | 21 | 作 | zuò | to be aroused | 熈怡微笑而作是言 |
| 325 | 21 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 熈怡微笑而作是言 |
| 326 | 21 | 作 | zuò | to regard as | 熈怡微笑而作是言 |
| 327 | 21 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 熈怡微笑而作是言 |
| 328 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 種心色 |
| 329 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 種心色 |
| 330 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 種心色 |
| 331 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 種心色 |
| 332 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 種心色 |
| 333 | 21 | 心 | xīn | heart | 種心色 |
| 334 | 21 | 心 | xīn | emotion | 種心色 |
| 335 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 種心色 |
| 336 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 種心色 |
| 337 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 種心色 |
| 338 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 種心色 |
| 339 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 種心色 |
| 340 | 20 | 行 | xíng | to walk | 世尊說諸行 |
| 341 | 20 | 行 | xíng | capable; competent | 世尊說諸行 |
| 342 | 20 | 行 | háng | profession | 世尊說諸行 |
| 343 | 20 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 世尊說諸行 |
| 344 | 20 | 行 | xíng | to travel | 世尊說諸行 |
| 345 | 20 | 行 | xìng | actions; conduct | 世尊說諸行 |
| 346 | 20 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 世尊說諸行 |
| 347 | 20 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 世尊說諸行 |
| 348 | 20 | 行 | háng | horizontal line | 世尊說諸行 |
| 349 | 20 | 行 | héng | virtuous deeds | 世尊說諸行 |
| 350 | 20 | 行 | hàng | a line of trees | 世尊說諸行 |
| 351 | 20 | 行 | hàng | bold; steadfast | 世尊說諸行 |
| 352 | 20 | 行 | xíng | to move | 世尊說諸行 |
| 353 | 20 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 世尊說諸行 |
| 354 | 20 | 行 | xíng | travel | 世尊說諸行 |
| 355 | 20 | 行 | xíng | to circulate | 世尊說諸行 |
| 356 | 20 | 行 | xíng | running script; running script | 世尊說諸行 |
| 357 | 20 | 行 | xíng | temporary | 世尊說諸行 |
| 358 | 20 | 行 | háng | rank; order | 世尊說諸行 |
| 359 | 20 | 行 | háng | a business; a shop | 世尊說諸行 |
| 360 | 20 | 行 | xíng | to depart; to leave | 世尊說諸行 |
| 361 | 20 | 行 | xíng | to experience | 世尊說諸行 |
| 362 | 20 | 行 | xíng | path; way | 世尊說諸行 |
| 363 | 20 | 行 | xíng | xing; ballad | 世尊說諸行 |
| 364 | 20 | 行 | xíng | 世尊說諸行 | |
| 365 | 20 | 行 | xíng | Practice | 世尊說諸行 |
| 366 | 20 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 世尊說諸行 |
| 367 | 20 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 世尊說諸行 |
| 368 | 20 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離於一切邪見覺觀 |
| 369 | 20 | 離 | lí | a mythical bird | 離於一切邪見覺觀 |
| 370 | 20 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離於一切邪見覺觀 |
| 371 | 20 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離於一切邪見覺觀 |
| 372 | 20 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離於一切邪見覺觀 |
| 373 | 20 | 離 | lí | a mountain ash | 離於一切邪見覺觀 |
| 374 | 20 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離於一切邪見覺觀 |
| 375 | 20 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離於一切邪見覺觀 |
| 376 | 20 | 離 | lí | to cut off | 離於一切邪見覺觀 |
| 377 | 20 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離於一切邪見覺觀 |
| 378 | 20 | 離 | lí | to be distant from | 離於一切邪見覺觀 |
| 379 | 20 | 離 | lí | two | 離於一切邪見覺觀 |
| 380 | 20 | 離 | lí | to array; to align | 離於一切邪見覺觀 |
| 381 | 20 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離於一切邪見覺觀 |
| 382 | 20 | 離 | lí | transcendence | 離於一切邪見覺觀 |
| 383 | 20 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離於一切邪見覺觀 |
| 384 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 385 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 386 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 387 | 20 | 得 | dé | de | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 388 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 389 | 20 | 得 | dé | to result in | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 390 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 391 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 392 | 20 | 得 | dé | to be finished | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 393 | 20 | 得 | děi | satisfying | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 394 | 20 | 得 | dé | to contract | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 395 | 20 | 得 | dé | to hear | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 396 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 397 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 398 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 與諸人天得大利益快得安樂 |
| 399 | 17 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 心迷生疑如說而取 |
| 400 | 17 | 取 | qǔ | to obtain | 心迷生疑如說而取 |
| 401 | 17 | 取 | qǔ | to choose; to select | 心迷生疑如說而取 |
| 402 | 17 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 心迷生疑如說而取 |
| 403 | 17 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 心迷生疑如說而取 |
| 404 | 17 | 取 | qǔ | to seek | 心迷生疑如說而取 |
| 405 | 17 | 取 | qǔ | to take a bride | 心迷生疑如說而取 |
| 406 | 17 | 取 | qǔ | Qu | 心迷生疑如說而取 |
| 407 | 17 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 心迷生疑如說而取 |
| 408 | 17 | 如實 | rúshí | according to reality | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 409 | 17 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 410 | 17 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 411 | 17 | 羅婆 | luópó | an instant; lava | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 412 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 虛妄心分別 |
| 413 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 虛妄心分別 |
| 414 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 虛妄心分別 |
| 415 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 虛妄心分別 |
| 416 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 虛妄心分別 |
| 417 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 虛妄心分別 |
| 418 | 17 | 那 | nā | No | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 419 | 17 | 那 | nuó | to move | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 420 | 17 | 那 | nuó | much | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 421 | 17 | 那 | nuó | stable; quiet | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 422 | 17 | 那 | nà | na | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 423 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如是等亦無 |
| 424 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 如是等亦無 |
| 425 | 16 | 無 | mó | mo | 如是等亦無 |
| 426 | 16 | 無 | wú | to not have | 如是等亦無 |
| 427 | 16 | 無 | wú | Wu | 如是等亦無 |
| 428 | 16 | 無 | mó | mo | 如是等亦無 |
| 429 | 16 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量花園香樹 |
| 430 | 16 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量花園香樹 |
| 431 | 16 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量花園香樹 |
| 432 | 16 | 復 | fù | to restore | 復有無量花園香樹 |
| 433 | 16 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量花園香樹 |
| 434 | 16 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量花園香樹 |
| 435 | 16 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量花園香樹 |
| 436 | 16 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量花園香樹 |
| 437 | 16 | 復 | fù | Fu | 復有無量花園香樹 |
| 438 | 16 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量花園香樹 |
| 439 | 16 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量花園香樹 |
| 440 | 16 | 不 | bù | infix potential marker | 一切隱不現 |
| 441 | 16 | 內 | nèi | inside; interior | 說自內身聖智證法 |
| 442 | 16 | 內 | nèi | private | 說自內身聖智證法 |
| 443 | 16 | 內 | nèi | family; domestic | 說自內身聖智證法 |
| 444 | 16 | 內 | nèi | wife; consort | 說自內身聖智證法 |
| 445 | 16 | 內 | nèi | an imperial palace | 說自內身聖智證法 |
| 446 | 16 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 說自內身聖智證法 |
| 447 | 16 | 內 | nèi | female | 說自內身聖智證法 |
| 448 | 16 | 內 | nèi | to approach | 說自內身聖智證法 |
| 449 | 16 | 內 | nèi | indoors | 說自內身聖智證法 |
| 450 | 16 | 內 | nèi | inner heart | 說自內身聖智證法 |
| 451 | 16 | 內 | nèi | a room | 說自內身聖智證法 |
| 452 | 16 | 內 | nèi | Nei | 說自內身聖智證法 |
| 453 | 16 | 內 | nà | to receive | 說自內身聖智證法 |
| 454 | 16 | 內 | nèi | inner; antara | 說自內身聖智證法 |
| 455 | 16 | 內 | nèi | self; adhyatma | 說自內身聖智證法 |
| 456 | 16 | 內 | nèi | esoteric; private | 說自內身聖智證法 |
| 457 | 15 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 458 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 459 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 460 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 461 | 15 | 非法 | fēifǎ | illegal | 來法及非法如汝所見 |
| 462 | 15 | 非法 | fēi fǎ | non-dharma | 來法及非法如汝所見 |
| 463 | 15 | 今 | jīn | today; present; now | 今此楞伽城 |
| 464 | 15 | 今 | jīn | Jin | 今此楞伽城 |
| 465 | 15 | 今 | jīn | modern | 今此楞伽城 |
| 466 | 15 | 今 | jīn | now; adhunā | 今此楞伽城 |
| 467 | 14 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 種種皆可樂 |
| 468 | 14 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 種種皆可樂 |
| 469 | 14 | 樂 | lè | Le | 種種皆可樂 |
| 470 | 14 | 樂 | yuè | music | 種種皆可樂 |
| 471 | 14 | 樂 | yuè | a musical instrument | 種種皆可樂 |
| 472 | 14 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 種種皆可樂 |
| 473 | 14 | 樂 | yuè | a musician | 種種皆可樂 |
| 474 | 14 | 樂 | lè | joy; pleasure | 種種皆可樂 |
| 475 | 14 | 樂 | yuè | the Book of Music | 種種皆可樂 |
| 476 | 14 | 樂 | lào | Lao | 種種皆可樂 |
| 477 | 14 | 樂 | lè | to laugh | 種種皆可樂 |
| 478 | 14 | 樂 | lè | Joy | 種種皆可樂 |
| 479 | 14 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 種種皆可樂 |
| 480 | 14 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 為夢石女生 |
| 481 | 14 | 生 | shēng | to live | 為夢石女生 |
| 482 | 14 | 生 | shēng | raw | 為夢石女生 |
| 483 | 14 | 生 | shēng | a student | 為夢石女生 |
| 484 | 14 | 生 | shēng | life | 為夢石女生 |
| 485 | 14 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 為夢石女生 |
| 486 | 14 | 生 | shēng | alive | 為夢石女生 |
| 487 | 14 | 生 | shēng | a lifetime | 為夢石女生 |
| 488 | 14 | 生 | shēng | to initiate; to become | 為夢石女生 |
| 489 | 14 | 生 | shēng | to grow | 為夢石女生 |
| 490 | 14 | 生 | shēng | unfamiliar | 為夢石女生 |
| 491 | 14 | 生 | shēng | not experienced | 為夢石女生 |
| 492 | 14 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 為夢石女生 |
| 493 | 14 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 為夢石女生 |
| 494 | 14 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 為夢石女生 |
| 495 | 14 | 生 | shēng | gender | 為夢石女生 |
| 496 | 14 | 生 | shēng | to develop; to grow | 為夢石女生 |
| 497 | 14 | 生 | shēng | to set up | 為夢石女生 |
| 498 | 14 | 生 | shēng | a prostitute | 為夢石女生 |
| 499 | 14 | 生 | shēng | a captive | 為夢石女生 |
| 500 | 14 | 生 | shēng | a gentleman | 為夢石女生 |
Frequencies of all Words
Top 1041
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 232 | 見 | jiàn | to see | 離無我見垢 |
| 2 | 232 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 離無我見垢 |
| 3 | 232 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 離無我見垢 |
| 4 | 232 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 離無我見垢 |
| 5 | 232 | 見 | jiàn | passive marker | 離無我見垢 |
| 6 | 232 | 見 | jiàn | to listen to | 離無我見垢 |
| 7 | 232 | 見 | jiàn | to meet | 離無我見垢 |
| 8 | 232 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 離無我見垢 |
| 9 | 232 | 見 | jiàn | let me; kindly | 離無我見垢 |
| 10 | 232 | 見 | jiàn | Jian | 離無我見垢 |
| 11 | 232 | 見 | xiàn | to appear | 離無我見垢 |
| 12 | 232 | 見 | xiàn | to introduce | 離無我見垢 |
| 13 | 232 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 離無我見垢 |
| 14 | 232 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 離無我見垢 |
| 15 | 122 | 何 | hé | what; where; which | 我所見何法 |
| 16 | 122 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 我所見何法 |
| 17 | 122 | 何 | hé | who | 我所見何法 |
| 18 | 122 | 何 | hé | what | 我所見何法 |
| 19 | 122 | 何 | hé | why | 我所見何法 |
| 20 | 122 | 何 | hé | how | 我所見何法 |
| 21 | 122 | 何 | hé | how much | 我所見何法 |
| 22 | 122 | 何 | hé | He | 我所見何法 |
| 23 | 122 | 何 | hé | what; kim | 我所見何法 |
| 24 | 106 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 25 | 106 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 26 | 106 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 27 | 106 | 非 | fēi | different | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 28 | 106 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 29 | 106 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 30 | 106 | 非 | fēi | Africa | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 31 | 106 | 非 | fēi | to slander | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 32 | 106 | 非 | fěi | to avoid | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 33 | 106 | 非 | fēi | must | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 34 | 106 | 非 | fēi | an error | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 35 | 106 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 36 | 106 | 非 | fēi | evil | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 37 | 106 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 38 | 106 | 非 | fēi | not | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 39 | 102 | 因 | yīn | because | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 40 | 102 | 因 | yīn | cause; reason | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 41 | 102 | 因 | yīn | to accord with | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 42 | 102 | 因 | yīn | to follow | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 43 | 102 | 因 | yīn | to rely on | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 44 | 102 | 因 | yīn | via; through | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 45 | 102 | 因 | yīn | to continue | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 46 | 102 | 因 | yīn | to receive | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 47 | 102 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 48 | 102 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 49 | 102 | 因 | yīn | to be like | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 50 | 102 | 因 | yīn | from; because of | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 51 | 102 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 52 | 102 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 53 | 102 | 因 | yīn | Cause | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 54 | 102 | 因 | yīn | cause; hetu | 所持樂器皆是大青因陀 |
| 55 | 73 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸寶間錯光明赫炎 |
| 56 | 73 | 諸 | zhū | Zhu | 諸寶間錯光明赫炎 |
| 57 | 73 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸寶間錯光明赫炎 |
| 58 | 73 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸寶間錯光明赫炎 |
| 59 | 73 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸寶間錯光明赫炎 |
| 60 | 73 | 諸 | zhū | of; in | 諸寶間錯光明赫炎 |
| 61 | 73 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸寶間錯光明赫炎 |
| 62 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說自內身聖智證法 |
| 63 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說自內身聖智證法 |
| 64 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 說自內身聖智證法 |
| 65 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說自內身聖智證法 |
| 66 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說自內身聖智證法 |
| 67 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說自內身聖智證法 |
| 68 | 71 | 說 | shuō | allocution | 說自內身聖智證法 |
| 69 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說自內身聖智證法 |
| 70 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說自內身聖智證法 |
| 71 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 說自內身聖智證法 |
| 72 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說自內身聖智證法 |
| 73 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 說自內身聖智證法 |
| 74 | 69 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 75 | 68 | 王 | wáng | Wang | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 76 | 68 | 王 | wáng | a king | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 77 | 68 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 78 | 68 | 王 | wàng | to be king; to rule | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 79 | 68 | 王 | wáng | a prince; a duke | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 80 | 68 | 王 | wáng | grand; great | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 81 | 68 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 82 | 68 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 83 | 68 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 84 | 68 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 85 | 68 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 86 | 66 | 我 | wǒ | I; me; my | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 87 | 66 | 我 | wǒ | self | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 88 | 66 | 我 | wǒ | we; our | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 89 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 90 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 91 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 92 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 93 | 66 | 我 | wǒ | I; aham | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 94 | 62 | 及 | jí | to reach | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 95 | 62 | 及 | jí | and | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 96 | 62 | 及 | jí | coming to; when | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 97 | 62 | 及 | jí | to attain | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 98 | 62 | 及 | jí | to understand | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 99 | 62 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 100 | 62 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 101 | 62 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 102 | 62 | 及 | jí | and; ca; api | 與大比丘僧及大菩薩眾 |
| 103 | 60 | 為 | wèi | for; to | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 104 | 60 | 為 | wèi | because of | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 105 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 106 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 107 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 108 | 60 | 為 | wéi | to do | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 109 | 60 | 為 | wèi | for | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 110 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 111 | 60 | 為 | wèi | to | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 112 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 113 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 114 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 115 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 116 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 117 | 60 | 為 | wéi | to govern | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 118 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 119 | 60 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 120 | 60 | 有 | yǒu | to have; to possess | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 121 | 60 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 122 | 60 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 123 | 60 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 124 | 60 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 125 | 60 | 有 | yǒu | used to compare two things | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 126 | 60 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 127 | 60 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 128 | 60 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 129 | 60 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 130 | 60 | 有 | yǒu | abundant | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 131 | 60 | 有 | yǒu | purposeful | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 132 | 60 | 有 | yǒu | You | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 133 | 60 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 134 | 60 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 處處皆有仙堂靈室龕窟 |
| 135 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 136 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 137 | 57 | 而 | ér | you | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 138 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 139 | 57 | 而 | ér | right away; then | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 140 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 141 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 142 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 143 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 144 | 57 | 而 | ér | so as to | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 145 | 57 | 而 | ér | only then | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 146 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 147 | 57 | 而 | néng | can; able | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 148 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 149 | 57 | 而 | ér | me | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 150 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 151 | 57 | 而 | ér | possessive | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 152 | 57 | 而 | ér | and; ca | 大慧菩薩摩訶薩而為上首 |
| 153 | 51 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 彼山種種寶性所成 |
| 154 | 51 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 彼山種種寶性所成 |
| 155 | 51 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 彼山種種寶性所成 |
| 156 | 51 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 彼山種種寶性所成 |
| 157 | 49 | 於 | yú | in; at | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 158 | 49 | 於 | yú | in; at | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 159 | 49 | 於 | yú | in; at; to; from | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 160 | 49 | 於 | yú | to go; to | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 161 | 49 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 162 | 49 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 163 | 49 | 於 | yú | from | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 164 | 49 | 於 | yú | give | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 165 | 49 | 於 | yú | oppposing | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 166 | 49 | 於 | yú | and | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 167 | 49 | 於 | yú | compared to | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 168 | 49 | 於 | yú | by | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 169 | 49 | 於 | yú | and; as well as | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 170 | 49 | 於 | yú | for | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 171 | 49 | 於 | yú | Yu | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 172 | 49 | 於 | wū | a crow | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 173 | 49 | 於 | wū | whew; wow | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 174 | 49 | 於 | yú | near to; antike | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 175 | 48 | 云何 | yúnhé | why; how | 我所見云何 |
| 176 | 48 | 云何 | yúnhé | how; katham | 我所見云何 |
| 177 | 43 | 如來 | rúlái | Tathagata | 以佛神力聞如來聲 |
| 178 | 43 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 以佛神力聞如來聲 |
| 179 | 43 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 以佛神力聞如來聲 |
| 180 | 42 | 問 | wèn | to ask | 大士能問佛 |
| 181 | 42 | 問 | wèn | to inquire after | 大士能問佛 |
| 182 | 42 | 問 | wèn | to interrogate | 大士能問佛 |
| 183 | 42 | 問 | wèn | to hold responsible | 大士能問佛 |
| 184 | 42 | 問 | wèn | to request something | 大士能問佛 |
| 185 | 42 | 問 | wèn | to rebuke | 大士能問佛 |
| 186 | 42 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 大士能問佛 |
| 187 | 42 | 問 | wèn | news | 大士能問佛 |
| 188 | 42 | 問 | wèn | to propose marriage | 大士能問佛 |
| 189 | 42 | 問 | wén | to inform | 大士能問佛 |
| 190 | 42 | 問 | wèn | to research | 大士能問佛 |
| 191 | 42 | 問 | wèn | Wen | 大士能問佛 |
| 192 | 42 | 問 | wèn | to | 大士能問佛 |
| 193 | 42 | 問 | wèn | a question | 大士能問佛 |
| 194 | 42 | 問 | wèn | ask; prccha | 大士能問佛 |
| 195 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 196 | 41 | 法 | fǎ | France | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 197 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 198 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 199 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 200 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 201 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 202 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 203 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 204 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 205 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 206 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 207 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 208 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 209 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 210 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 211 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 212 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 213 | 40 | 此 | cǐ | this; these | 上首說於此法 |
| 214 | 40 | 此 | cǐ | in this way | 上首說於此法 |
| 215 | 40 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 上首說於此法 |
| 216 | 40 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 上首說於此法 |
| 217 | 40 | 此 | cǐ | this; here; etad | 上首說於此法 |
| 218 | 40 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如百千日照曜金山 |
| 219 | 40 | 如 | rú | if | 如百千日照曜金山 |
| 220 | 40 | 如 | rú | in accordance with | 如百千日照曜金山 |
| 221 | 40 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如百千日照曜金山 |
| 222 | 40 | 如 | rú | this | 如百千日照曜金山 |
| 223 | 40 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如百千日照曜金山 |
| 224 | 40 | 如 | rú | to go to | 如百千日照曜金山 |
| 225 | 40 | 如 | rú | to meet | 如百千日照曜金山 |
| 226 | 40 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如百千日照曜金山 |
| 227 | 40 | 如 | rú | at least as good as | 如百千日照曜金山 |
| 228 | 40 | 如 | rú | and | 如百千日照曜金山 |
| 229 | 40 | 如 | rú | or | 如百千日照曜金山 |
| 230 | 40 | 如 | rú | but | 如百千日照曜金山 |
| 231 | 40 | 如 | rú | then | 如百千日照曜金山 |
| 232 | 40 | 如 | rú | naturally | 如百千日照曜金山 |
| 233 | 40 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如百千日照曜金山 |
| 234 | 40 | 如 | rú | you | 如百千日照曜金山 |
| 235 | 40 | 如 | rú | the second lunar month | 如百千日照曜金山 |
| 236 | 40 | 如 | rú | in; at | 如百千日照曜金山 |
| 237 | 40 | 如 | rú | Ru | 如百千日照曜金山 |
| 238 | 40 | 如 | rú | Thus | 如百千日照曜金山 |
| 239 | 40 | 如 | rú | thus; tathā | 如百千日照曜金山 |
| 240 | 40 | 如 | rú | like; iva | 如百千日照曜金山 |
| 241 | 40 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如百千日照曜金山 |
| 242 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 諸龍王等 |
| 243 | 39 | 等 | děng | to wait | 諸龍王等 |
| 244 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 諸龍王等 |
| 245 | 39 | 等 | děng | plural | 諸龍王等 |
| 246 | 39 | 等 | děng | to be equal | 諸龍王等 |
| 247 | 39 | 等 | děng | degree; level | 諸龍王等 |
| 248 | 39 | 等 | děng | to compare | 諸龍王等 |
| 249 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 諸龍王等 |
| 250 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 請佛品第一 |
| 251 | 39 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 請佛品第一 |
| 252 | 39 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 請佛品第一 |
| 253 | 39 | 佛 | fó | a Buddhist text | 請佛品第一 |
| 254 | 39 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 請佛品第一 |
| 255 | 39 | 佛 | fó | Buddha | 請佛品第一 |
| 256 | 39 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 請佛品第一 |
| 257 | 38 | 汝 | rǔ | you; thou | 夜叉今告汝 |
| 258 | 38 | 汝 | rǔ | Ru River | 夜叉今告汝 |
| 259 | 38 | 汝 | rǔ | Ru | 夜叉今告汝 |
| 260 | 38 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 夜叉今告汝 |
| 261 | 34 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 崔嵬百千相 |
| 262 | 34 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 崔嵬百千相 |
| 263 | 34 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 崔嵬百千相 |
| 264 | 34 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 崔嵬百千相 |
| 265 | 34 | 相 | xiàng | to aid; to help | 崔嵬百千相 |
| 266 | 34 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 崔嵬百千相 |
| 267 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 崔嵬百千相 |
| 268 | 34 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 崔嵬百千相 |
| 269 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 崔嵬百千相 |
| 270 | 34 | 相 | xiāng | form substance | 崔嵬百千相 |
| 271 | 34 | 相 | xiāng | to express | 崔嵬百千相 |
| 272 | 34 | 相 | xiàng | to choose | 崔嵬百千相 |
| 273 | 34 | 相 | xiāng | Xiang | 崔嵬百千相 |
| 274 | 34 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 崔嵬百千相 |
| 275 | 34 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 崔嵬百千相 |
| 276 | 34 | 相 | xiāng | to compare | 崔嵬百千相 |
| 277 | 34 | 相 | xiàng | to divine | 崔嵬百千相 |
| 278 | 34 | 相 | xiàng | to administer | 崔嵬百千相 |
| 279 | 34 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 崔嵬百千相 |
| 280 | 34 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 崔嵬百千相 |
| 281 | 34 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 崔嵬百千相 |
| 282 | 34 | 相 | xiāng | coralwood | 崔嵬百千相 |
| 283 | 34 | 相 | xiàng | ministry | 崔嵬百千相 |
| 284 | 34 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 崔嵬百千相 |
| 285 | 34 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 崔嵬百千相 |
| 286 | 34 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 崔嵬百千相 |
| 287 | 34 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 崔嵬百千相 |
| 288 | 34 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 崔嵬百千相 |
| 289 | 34 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 290 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 291 | 34 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 292 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 293 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 294 | 34 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 295 | 34 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 296 | 34 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 297 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 298 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 299 | 34 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 300 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 301 | 34 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 302 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 303 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 304 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 305 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 306 | 34 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 307 | 33 | 身 | shēn | human body; torso | 說自內身聖智證法 |
| 308 | 33 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 說自內身聖智證法 |
| 309 | 33 | 身 | shēn | measure word for clothes | 說自內身聖智證法 |
| 310 | 33 | 身 | shēn | self | 說自內身聖智證法 |
| 311 | 33 | 身 | shēn | life | 說自內身聖智證法 |
| 312 | 33 | 身 | shēn | an object | 說自內身聖智證法 |
| 313 | 33 | 身 | shēn | a lifetime | 說自內身聖智證法 |
| 314 | 33 | 身 | shēn | personally | 說自內身聖智證法 |
| 315 | 33 | 身 | shēn | moral character | 說自內身聖智證法 |
| 316 | 33 | 身 | shēn | status; identity; position | 說自內身聖智證法 |
| 317 | 33 | 身 | shēn | pregnancy | 說自內身聖智證法 |
| 318 | 33 | 身 | juān | India | 說自內身聖智證法 |
| 319 | 33 | 身 | shēn | body; kāya | 說自內身聖智證法 |
| 320 | 33 | 幾 | jǐ | several | 真如有幾種 |
| 321 | 33 | 幾 | jǐ | how many | 真如有幾種 |
| 322 | 33 | 幾 | jī | Kangxi radical 16 | 真如有幾種 |
| 323 | 33 | 幾 | jī | subtle; invisible; imperceptible | 真如有幾種 |
| 324 | 33 | 幾 | jī | sign; omen | 真如有幾種 |
| 325 | 33 | 幾 | jī | nearly; almost | 真如有幾種 |
| 326 | 33 | 幾 | jī | near to | 真如有幾種 |
| 327 | 33 | 幾 | jī | imminent danger | 真如有幾種 |
| 328 | 33 | 幾 | jī | circumstances | 真如有幾種 |
| 329 | 33 | 幾 | jī | duration; time | 真如有幾種 |
| 330 | 33 | 幾 | jī | opportunity | 真如有幾種 |
| 331 | 33 | 幾 | jī | never has; hasn't yet | 真如有幾種 |
| 332 | 33 | 幾 | jǐ | a small table | 真如有幾種 |
| 333 | 33 | 幾 | jǐ | [self] composed | 真如有幾種 |
| 334 | 33 | 幾 | jī | ji | 真如有幾種 |
| 335 | 33 | 幾 | jǐ | how many; how much; kiyat | 真如有幾種 |
| 336 | 33 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 彼山種種寶性所成 |
| 337 | 33 | 所 | suǒ | an office; an institute | 彼山種種寶性所成 |
| 338 | 33 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 彼山種種寶性所成 |
| 339 | 33 | 所 | suǒ | it | 彼山種種寶性所成 |
| 340 | 33 | 所 | suǒ | if; supposing | 彼山種種寶性所成 |
| 341 | 33 | 所 | suǒ | a few; various; some | 彼山種種寶性所成 |
| 342 | 33 | 所 | suǒ | a place; a location | 彼山種種寶性所成 |
| 343 | 33 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 彼山種種寶性所成 |
| 344 | 33 | 所 | suǒ | that which | 彼山種種寶性所成 |
| 345 | 33 | 所 | suǒ | an ordinal number | 彼山種種寶性所成 |
| 346 | 33 | 所 | suǒ | meaning | 彼山種種寶性所成 |
| 347 | 33 | 所 | suǒ | garrison | 彼山種種寶性所成 |
| 348 | 33 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 彼山種種寶性所成 |
| 349 | 33 | 所 | suǒ | that which; yad | 彼山種種寶性所成 |
| 350 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說諸行 |
| 351 | 32 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說諸行 |
| 352 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 離於一切邪見覺觀 |
| 353 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 離於一切邪見覺觀 |
| 354 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 離於一切邪見覺觀 |
| 355 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 離於一切邪見覺觀 |
| 356 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 離於一切邪見覺觀 |
| 357 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 離於一切邪見覺觀 |
| 358 | 30 | 之 | zhī | him; her; them; that | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 359 | 30 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 360 | 30 | 之 | zhī | to go | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 361 | 30 | 之 | zhī | this; that | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 362 | 30 | 之 | zhī | genetive marker | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 363 | 30 | 之 | zhī | it | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 364 | 30 | 之 | zhī | in; in regards to | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 365 | 30 | 之 | zhī | all | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 366 | 30 | 之 | zhī | and | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 367 | 30 | 之 | zhī | however | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 368 | 30 | 之 | zhī | if | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 369 | 30 | 之 | zhī | then | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 370 | 30 | 之 | zhī | to arrive; to go | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 371 | 30 | 之 | zhī | is | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 372 | 30 | 之 | zhī | to use | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 373 | 30 | 之 | zhī | Zhi | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 374 | 30 | 之 | zhī | winding | 皆是古昔諸仙賢聖思如實法得道之處 |
| 375 | 30 | 應 | yīng | should; ought | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 376 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 377 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 378 | 30 | 應 | yīng | soon; immediately | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 379 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 380 | 30 | 應 | yìng | to accept | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 381 | 30 | 應 | yīng | or; either | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 382 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 383 | 30 | 應 | yìng | to echo | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 384 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 385 | 30 | 應 | yìng | Ying | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 386 | 30 | 應 | yīng | suitable; yukta | 無量度門隨所應度隨所應見而為普現 |
| 387 | 29 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 388 | 29 | 境界 | jìngjiè | place; area | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 389 | 29 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 390 | 29 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 391 | 29 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 392 | 29 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是諸 |
| 393 | 29 | 是 | shì | is exactly | 是諸 |
| 394 | 29 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是諸 |
| 395 | 29 | 是 | shì | this; that; those | 是諸 |
| 396 | 29 | 是 | shì | really; certainly | 是諸 |
| 397 | 29 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是諸 |
| 398 | 29 | 是 | shì | true | 是諸 |
| 399 | 29 | 是 | shì | is; has; exists | 是諸 |
| 400 | 29 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是諸 |
| 401 | 29 | 是 | shì | a matter; an affair | 是諸 |
| 402 | 29 | 是 | shì | Shi | 是諸 |
| 403 | 29 | 是 | shì | is; bhū | 是諸 |
| 404 | 29 | 是 | shì | this; idam | 是諸 |
| 405 | 29 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 過去諸佛 |
| 406 | 28 | 能 | néng | can; able | 能現無量身 |
| 407 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 能現無量身 |
| 408 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能現無量身 |
| 409 | 28 | 能 | néng | energy | 能現無量身 |
| 410 | 28 | 能 | néng | function; use | 能現無量身 |
| 411 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能現無量身 |
| 412 | 28 | 能 | néng | talent | 能現無量身 |
| 413 | 28 | 能 | néng | expert at | 能現無量身 |
| 414 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 能現無量身 |
| 415 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能現無量身 |
| 416 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能現無量身 |
| 417 | 28 | 能 | néng | as long as; only | 能現無量身 |
| 418 | 28 | 能 | néng | even if | 能現無量身 |
| 419 | 28 | 能 | néng | but | 能現無量身 |
| 420 | 28 | 能 | néng | in this way | 能現無量身 |
| 421 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 能現無量身 |
| 422 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能現無量身 |
| 423 | 28 | 外道 | wàidào | an outsider | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 424 | 28 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 425 | 28 | 外道 | wàidào | Heretics | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 426 | 28 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 非諸外道聲聞辟支佛等修行境界 |
| 427 | 28 | 亦 | yì | also; too | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 428 | 28 | 亦 | yì | but | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 429 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 430 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 431 | 28 | 亦 | yì | already | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 432 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 433 | 28 | 亦 | yì | Yi | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 434 | 28 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 我亦應彼摩羅耶山楞伽城中為羅婆那夜叉王 |
| 435 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 種種眾生種 |
| 436 | 25 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 種種眾生種 |
| 437 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type | 種種眾生種 |
| 438 | 25 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 種種眾生種 |
| 439 | 25 | 種 | zhǒng | seed; strain | 種種眾生種 |
| 440 | 25 | 種 | zhǒng | offspring | 種種眾生種 |
| 441 | 25 | 種 | zhǒng | breed | 種種眾生種 |
| 442 | 25 | 種 | zhǒng | race | 種種眾生種 |
| 443 | 25 | 種 | zhǒng | species | 種種眾生種 |
| 444 | 25 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 種種眾生種 |
| 445 | 25 | 種 | zhǒng | grit; guts | 種種眾生種 |
| 446 | 25 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 種種眾生種 |
| 447 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等天眾 |
| 448 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等天眾 |
| 449 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等天眾 |
| 450 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等天眾 |
| 451 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩具足無量自在三昧神通之力 |
| 452 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩具足無量自在三昧神通之力 |
| 453 | 24 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩具足無量自在三昧神通之力 |
| 454 | 24 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩具足無量自在三昧神通之力 |
| 455 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 456 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 457 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 458 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 459 | 24 | 住 | zhù | firmly; securely | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 460 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 461 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 一時婆伽婆住大海畔摩羅耶山頂上楞伽城中 |
| 462 | 23 | 已 | yǐ | already | 滿七日已度至南岸 |
| 463 | 23 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 滿七日已度至南岸 |
| 464 | 23 | 已 | yǐ | from | 滿七日已度至南岸 |
| 465 | 23 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 滿七日已度至南岸 |
| 466 | 23 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 滿七日已度至南岸 |
| 467 | 23 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 滿七日已度至南岸 |
| 468 | 23 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 滿七日已度至南岸 |
| 469 | 23 | 已 | yǐ | to complete | 滿七日已度至南岸 |
| 470 | 23 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 滿七日已度至南岸 |
| 471 | 23 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 滿七日已度至南岸 |
| 472 | 23 | 已 | yǐ | certainly | 滿七日已度至南岸 |
| 473 | 23 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 滿七日已度至南岸 |
| 474 | 23 | 已 | yǐ | this | 滿七日已度至南岸 |
| 475 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滿七日已度至南岸 |
| 476 | 23 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 滿七日已度至南岸 |
| 477 | 23 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 說者及所說 |
| 478 | 23 | 者 | zhě | that | 說者及所說 |
| 479 | 23 | 者 | zhě | nominalizing function word | 說者及所說 |
| 480 | 23 | 者 | zhě | used to mark a definition | 說者及所說 |
| 481 | 23 | 者 | zhě | used to mark a pause | 說者及所說 |
| 482 | 23 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 說者及所說 |
| 483 | 23 | 者 | zhuó | according to | 說者及所說 |
| 484 | 23 | 者 | zhě | ca | 說者及所說 |
| 485 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 486 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時婆伽婆於大海龍王宮說法 |
| 487 | 23 | 子 | zǐ | child; son | 及諸佛子等 |
| 488 | 23 | 子 | zǐ | egg; newborn | 及諸佛子等 |
| 489 | 23 | 子 | zǐ | first earthly branch | 及諸佛子等 |
| 490 | 23 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 及諸佛子等 |
| 491 | 23 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 及諸佛子等 |
| 492 | 23 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 及諸佛子等 |
| 493 | 23 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 及諸佛子等 |
| 494 | 23 | 子 | zǐ | master | 及諸佛子等 |
| 495 | 23 | 子 | zǐ | viscount | 及諸佛子等 |
| 496 | 23 | 子 | zi | you; your honor | 及諸佛子等 |
| 497 | 23 | 子 | zǐ | masters | 及諸佛子等 |
| 498 | 23 | 子 | zǐ | person | 及諸佛子等 |
| 499 | 23 | 子 | zǐ | young | 及諸佛子等 |
| 500 | 23 | 子 | zǐ | seed | 及諸佛子等 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 见 | 見 |
|
|
| 何 | hé | what; kim | |
| 非 | fēi | not | |
| 因 |
|
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 说 | 說 |
|
|
| 楞伽 | 楞伽 | léngjiā | Lankavatara |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 我 |
|
|
|
| 及 | jí | and; ca; api |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 宝林 | 寶林 | 98 | Po Lam |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 海龙王 | 海龍王 | 104 | Sāgaranāgarāja; Sea Dragon King |
| 海南 | 104 | Hainan | |
| 慧能 | 104 | Huineng | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 拘留孙 | 拘留孫 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘那含 | 106 | Kanakamuni | |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 南岸 | 110 | Nanan | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 菩提留支 | 112 | Bodhiruci | |
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 山城 | 115 | Shancheng | |
| 上清 | 115 | Shangqing; Supreme Clarity | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 围陀 | 圍陀 | 119 | Veda |
| 香林 | 120 | Xianglin | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 字说 | 字說 | 122 | Zishuo; Character Dictionary |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 305.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 阿摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝国 | 寶國 | 98 | a Buddha land; a pure land |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 比尼 | 98 | monastic discipline; vinaya | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 矬陋 | 99 | ugly; stupid; kuṇṭhaka | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵声 | 梵聲 | 102 | the voices of Buddhas and bodhisattvas |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 非微尘 | 非微塵 | 102 | non-particle |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解脱自在 | 解脫自在 | 106 | Liberated and at Ease |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第一 | 106 | scroll 1 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内证 | 內證 | 110 | personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 菩提分 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga | |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 揵闼婆 | 揵闥婆 | 113 | a gandharva |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 日月光 | 114 | Sun, Moon, and Light | |
| 日月星 | 114 | sun, moon and star | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实空 | 如實空 | 114 | true emptiness |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 石女儿 | 石女兒 | 115 | the son of an infertile woman |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 樹下思惟 | 115 | reflections on the farming process | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 兔角 | 116 | rabbit's horns | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 薪尽 | 薪盡 | 120 | with the fuel consumed [the fire is extinguished] |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心意识 | 心意識 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 医方论 | 醫方論 | 121 | knowledge of medicine |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转识 | 轉識 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|