Glossary and Vocabulary for Adbhutadharmparyāya (Fo Shuo Wei Ceng You Yinyuan Jing) 佛說未曾有因緣經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 76 | 之 | zhī | to go | 之與子各不相知 |
| 2 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之與子各不相知 |
| 3 | 76 | 之 | zhī | is | 之與子各不相知 |
| 4 | 76 | 之 | zhī | to use | 之與子各不相知 |
| 5 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 之與子各不相知 |
| 6 | 76 | 之 | zhī | winding | 之與子各不相知 |
| 7 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 度為沙彌 |
| 8 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 度為沙彌 |
| 9 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 度為沙彌 |
| 10 | 63 | 為 | wéi | to do | 度為沙彌 |
| 11 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 度為沙彌 |
| 12 | 63 | 為 | wéi | to govern | 度為沙彌 |
| 13 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 度為沙彌 |
| 14 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 之與子各不相知 |
| 15 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 問目連曰 |
| 16 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 問目連曰 |
| 17 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 問目連曰 |
| 18 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 問目連曰 |
| 19 | 47 | 者 | zhě | ca | 汝能爾者 |
| 20 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 及大夫人波闍波提 |
| 21 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 及大夫人波闍波提 |
| 22 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 及大夫人波闍波提 |
| 23 | 45 | 人 | rén | everybody | 及大夫人波闍波提 |
| 24 | 45 | 人 | rén | adult | 及大夫人波闍波提 |
| 25 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 及大夫人波闍波提 |
| 26 | 45 | 人 | rén | an upright person | 及大夫人波闍波提 |
| 27 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 及大夫人波闍波提 |
| 28 | 45 | 干 | gān | dry | 山中有一野干 |
| 29 | 45 | 干 | gān | parched | 山中有一野干 |
| 30 | 45 | 干 | gān | trunk | 山中有一野干 |
| 31 | 45 | 干 | gān | like family | 山中有一野干 |
| 32 | 45 | 干 | gān | Kangxi radical 51 | 山中有一野干 |
| 33 | 45 | 干 | gān | dried food | 山中有一野干 |
| 34 | 45 | 干 | gān | to dry out | 山中有一野干 |
| 35 | 45 | 干 | gān | to use up | 山中有一野干 |
| 36 | 45 | 干 | gān | to slight; to look down on | 山中有一野干 |
| 37 | 45 | 干 | qián | qian; the first of the Eight trigrams | 山中有一野干 |
| 38 | 45 | 干 | qián | the male principle | 山中有一野干 |
| 39 | 45 | 干 | qián | Qian | 山中有一野干 |
| 40 | 45 | 干 | qián | Qian [symbol] | 山中有一野干 |
| 41 | 45 | 干 | qián | Qian | 山中有一野干 |
| 42 | 45 | 干 | qián | masculine; manly | 山中有一野干 |
| 43 | 45 | 干 | gān | a shield | 山中有一野干 |
| 44 | 45 | 干 | gān | gan [heavenly stem] | 山中有一野干 |
| 45 | 45 | 干 | gān | shore | 山中有一野干 |
| 46 | 45 | 干 | gān | a hoard [of people] | 山中有一野干 |
| 47 | 45 | 干 | gān | to commit an offense | 山中有一野干 |
| 48 | 45 | 干 | gān | to pursue; to seek | 山中有一野干 |
| 49 | 45 | 干 | gān | to participate energetically | 山中有一野干 |
| 50 | 45 | 干 | gān | to be related to; to concern | 山中有一野干 |
| 51 | 45 | 干 | gān | dry; thirsty; pipāsita | 山中有一野干 |
| 52 | 45 | 干 | gān | clean; bright; śukla | 山中有一野干 |
| 53 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 54 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 55 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 56 | 45 | 時 | shí | fashionable | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 57 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 58 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 59 | 45 | 時 | shí | tense | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 60 | 45 | 時 | shí | particular; special | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 61 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 62 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 63 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 64 | 45 | 時 | shí | seasonal | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 65 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 66 | 45 | 時 | shí | hour | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 67 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 68 | 45 | 時 | shí | Shi | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 69 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 70 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 71 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 72 | 45 | 野 | yě | wilderness | 山中有一野干 |
| 73 | 45 | 野 | yě | open country; field | 山中有一野干 |
| 74 | 45 | 野 | yě | outskirts; countryside | 山中有一野干 |
| 75 | 45 | 野 | yě | wild; uncivilized | 山中有一野干 |
| 76 | 45 | 野 | yě | celestial area | 山中有一野干 |
| 77 | 45 | 野 | yě | district; region | 山中有一野干 |
| 78 | 45 | 野 | yě | community | 山中有一野干 |
| 79 | 45 | 野 | yě | rude; coarse | 山中有一野干 |
| 80 | 45 | 野 | yě | unofficial | 山中有一野干 |
| 81 | 45 | 野 | yě | ya | 山中有一野干 |
| 82 | 45 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 山中有一野干 |
| 83 | 44 | 王 | wáng | Wang | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 84 | 44 | 王 | wáng | a king | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 85 | 44 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 86 | 44 | 王 | wàng | to be king; to rule | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 87 | 44 | 王 | wáng | a prince; a duke | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 88 | 44 | 王 | wáng | grand; great | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 89 | 44 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 90 | 44 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 91 | 44 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 92 | 44 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 93 | 44 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 94 | 43 | 我 | wǒ | self | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 95 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 96 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 97 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 98 | 43 | 我 | wǒ | ga | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 99 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 100 | 43 | 今 | jīn | Jin | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 101 | 43 | 今 | jīn | modern | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 102 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 103 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心堅意固纏著恩愛 |
| 104 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心堅意固纏著恩愛 |
| 105 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心堅意固纏著恩愛 |
| 106 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心堅意固纏著恩愛 |
| 107 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心堅意固纏著恩愛 |
| 108 | 41 | 心 | xīn | heart | 心堅意固纏著恩愛 |
| 109 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心堅意固纏著恩愛 |
| 110 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心堅意固纏著恩愛 |
| 111 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心堅意固纏著恩愛 |
| 112 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心堅意固纏著恩愛 |
| 113 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心堅意固纏著恩愛 |
| 114 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心堅意固纏著恩愛 |
| 115 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 淨飯王所 |
| 116 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 淨飯王所 |
| 117 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 淨飯王所 |
| 118 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 淨飯王所 |
| 119 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 淨飯王所 |
| 120 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 淨飯王所 |
| 121 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 淨飯王所 |
| 122 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得至涅槃 |
| 123 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 得至涅槃 |
| 124 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 得至涅槃 |
| 125 | 40 | 得 | dé | de | 得至涅槃 |
| 126 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 得至涅槃 |
| 127 | 40 | 得 | dé | to result in | 得至涅槃 |
| 128 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得至涅槃 |
| 129 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 得至涅槃 |
| 130 | 40 | 得 | dé | to be finished | 得至涅槃 |
| 131 | 40 | 得 | děi | satisfying | 得至涅槃 |
| 132 | 40 | 得 | dé | to contract | 得至涅槃 |
| 133 | 40 | 得 | dé | to hear | 得至涅槃 |
| 134 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 得至涅槃 |
| 135 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 得至涅槃 |
| 136 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得至涅槃 |
| 137 | 38 | 其 | qí | Qi | 欲求我子為其眷屬 |
| 138 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如此諸苦前已曾說 |
| 139 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如此諸苦前已曾說 |
| 140 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 如此諸苦前已曾說 |
| 141 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如此諸苦前已曾說 |
| 142 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如此諸苦前已曾說 |
| 143 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如此諸苦前已曾說 |
| 144 | 38 | 說 | shuō | allocution | 如此諸苦前已曾說 |
| 145 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如此諸苦前已曾說 |
| 146 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如此諸苦前已曾說 |
| 147 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 如此諸苦前已曾說 |
| 148 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如此諸苦前已曾說 |
| 149 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 如此諸苦前已曾說 |
| 150 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 151 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 152 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 153 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 154 | 38 | 令 | lìng | a season | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 155 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 156 | 38 | 令 | lìng | good | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 157 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 158 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 159 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 160 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 161 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 162 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 163 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 164 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 後悔無及 |
| 165 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 後悔無及 |
| 166 | 35 | 無 | mó | mo | 後悔無及 |
| 167 | 35 | 無 | wú | to not have | 後悔無及 |
| 168 | 35 | 無 | wú | Wu | 後悔無及 |
| 169 | 35 | 無 | mó | mo | 後悔無及 |
| 170 | 32 | 見 | jiàn | to see | 耶輸陀羅見目連來 |
| 171 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 耶輸陀羅見目連來 |
| 172 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 耶輸陀羅見目連來 |
| 173 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 耶輸陀羅見目連來 |
| 174 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 耶輸陀羅見目連來 |
| 175 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 耶輸陀羅見目連來 |
| 176 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 耶輸陀羅見目連來 |
| 177 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 耶輸陀羅見目連來 |
| 178 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 耶輸陀羅見目連來 |
| 179 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 耶輸陀羅見目連來 |
| 180 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 耶輸陀羅見目連來 |
| 181 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 耶輸陀羅見目連來 |
| 182 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 耶輸陀羅見目連來 |
| 183 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 永絕生 |
| 184 | 32 | 生 | shēng | to live | 永絕生 |
| 185 | 32 | 生 | shēng | raw | 永絕生 |
| 186 | 32 | 生 | shēng | a student | 永絕生 |
| 187 | 32 | 生 | shēng | life | 永絕生 |
| 188 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 永絕生 |
| 189 | 32 | 生 | shēng | alive | 永絕生 |
| 190 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 永絕生 |
| 191 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 永絕生 |
| 192 | 32 | 生 | shēng | to grow | 永絕生 |
| 193 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 永絕生 |
| 194 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 永絕生 |
| 195 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 永絕生 |
| 196 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 永絕生 |
| 197 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 永絕生 |
| 198 | 32 | 生 | shēng | gender | 永絕生 |
| 199 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 永絕生 |
| 200 | 32 | 生 | shēng | to set up | 永絕生 |
| 201 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 永絕生 |
| 202 | 32 | 生 | shēng | a captive | 永絕生 |
| 203 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 永絕生 |
| 204 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 永絕生 |
| 205 | 32 | 生 | shēng | unripe | 永絕生 |
| 206 | 32 | 生 | shēng | nature | 永絕生 |
| 207 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 永絕生 |
| 208 | 32 | 生 | shēng | destiny | 永絕生 |
| 209 | 32 | 生 | shēng | birth | 永絕生 |
| 210 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 永絕生 |
| 211 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 212 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 213 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 214 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 215 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 216 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 217 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 218 | 31 | 聞 | wén | to hear | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 219 | 31 | 聞 | wén | Wen | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 220 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 221 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 222 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 223 | 31 | 聞 | wén | information | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 224 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 225 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 226 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 227 | 31 | 聞 | wén | to question | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 228 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 229 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 230 | 30 | 十善 | shíshàn | the ten virtues | 師受十善法 |
| 231 | 29 | 師 | shī | teacher | 從是世世遭明師 |
| 232 | 29 | 師 | shī | multitude | 從是世世遭明師 |
| 233 | 29 | 師 | shī | a host; a leader | 從是世世遭明師 |
| 234 | 29 | 師 | shī | an expert | 從是世世遭明師 |
| 235 | 29 | 師 | shī | an example; a model | 從是世世遭明師 |
| 236 | 29 | 師 | shī | master | 從是世世遭明師 |
| 237 | 29 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 從是世世遭明師 |
| 238 | 29 | 師 | shī | Shi | 從是世世遭明師 |
| 239 | 29 | 師 | shī | to imitate | 從是世世遭明師 |
| 240 | 29 | 師 | shī | troops | 從是世世遭明師 |
| 241 | 29 | 師 | shī | shi | 從是世世遭明師 |
| 242 | 29 | 師 | shī | an army division | 從是世世遭明師 |
| 243 | 29 | 師 | shī | the 7th hexagram | 從是世世遭明師 |
| 244 | 29 | 師 | shī | a lion | 從是世世遭明師 |
| 245 | 29 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 從是世世遭明師 |
| 246 | 28 | 欲 | yù | desire | 欲何所 |
| 247 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲何所 |
| 248 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲何所 |
| 249 | 28 | 欲 | yù | lust | 欲何所 |
| 250 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲何所 |
| 251 | 28 | 諸天 | zhū tiān | devas | 即與諸天八萬眾 |
| 252 | 26 | 於 | yú | to go; to | 劇於路人 |
| 253 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 劇於路人 |
| 254 | 26 | 於 | yú | Yu | 劇於路人 |
| 255 | 26 | 於 | wū | a crow | 劇於路人 |
| 256 | 26 | 行 | xíng | to walk | 累劫行 |
| 257 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 累劫行 |
| 258 | 26 | 行 | háng | profession | 累劫行 |
| 259 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 累劫行 |
| 260 | 26 | 行 | xíng | to travel | 累劫行 |
| 261 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 累劫行 |
| 262 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 累劫行 |
| 263 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 累劫行 |
| 264 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 累劫行 |
| 265 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 累劫行 |
| 266 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 累劫行 |
| 267 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 累劫行 |
| 268 | 26 | 行 | xíng | to move | 累劫行 |
| 269 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 累劫行 |
| 270 | 26 | 行 | xíng | travel | 累劫行 |
| 271 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 累劫行 |
| 272 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 累劫行 |
| 273 | 26 | 行 | xíng | temporary | 累劫行 |
| 274 | 26 | 行 | háng | rank; order | 累劫行 |
| 275 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 累劫行 |
| 276 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 累劫行 |
| 277 | 26 | 行 | xíng | to experience | 累劫行 |
| 278 | 26 | 行 | xíng | path; way | 累劫行 |
| 279 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 累劫行 |
| 280 | 26 | 行 | xíng | 累劫行 | |
| 281 | 26 | 行 | xíng | Practice | 累劫行 |
| 282 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 累劫行 |
| 283 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 累劫行 |
| 284 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能自刑 |
| 285 | 25 | 自 | zì | Zi | 不能自刑 |
| 286 | 25 | 自 | zì | a nose | 不能自刑 |
| 287 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能自刑 |
| 288 | 25 | 自 | zì | origin | 不能自刑 |
| 289 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 不能自刑 |
| 290 | 25 | 自 | zì | to be | 不能自刑 |
| 291 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能自刑 |
| 292 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我不欲受 |
| 293 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我不欲受 |
| 294 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我不欲受 |
| 295 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 我不欲受 |
| 296 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我不欲受 |
| 297 | 24 | 也 | yě | ya | 如我今也 |
| 298 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 苦中之甚 |
| 299 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 苦中之甚 |
| 300 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 苦中之甚 |
| 301 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 苦中之甚 |
| 302 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 苦中之甚 |
| 303 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 苦中之甚 |
| 304 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 苦中之甚 |
| 305 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 苦中之甚 |
| 306 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 苦中之甚 |
| 307 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 苦中之甚 |
| 308 | 23 | 從 | cóng | to follow | 唯死是從 |
| 309 | 23 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 唯死是從 |
| 310 | 23 | 從 | cóng | to participate in something | 唯死是從 |
| 311 | 23 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 唯死是從 |
| 312 | 23 | 從 | cóng | something secondary | 唯死是從 |
| 313 | 23 | 從 | cóng | remote relatives | 唯死是從 |
| 314 | 23 | 從 | cóng | secondary | 唯死是從 |
| 315 | 23 | 從 | cóng | to go on; to advance | 唯死是從 |
| 316 | 23 | 從 | cōng | at ease; informal | 唯死是從 |
| 317 | 23 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 唯死是從 |
| 318 | 23 | 從 | zòng | to release | 唯死是從 |
| 319 | 23 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 唯死是從 |
| 320 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 而白王言 |
| 321 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 而白王言 |
| 322 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 而白王言 |
| 323 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 而白王言 |
| 324 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 而白王言 |
| 325 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 而白王言 |
| 326 | 22 | 言 | yán | to regard as | 而白王言 |
| 327 | 22 | 言 | yán | to act as | 而白王言 |
| 328 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 而白王言 |
| 329 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 而白王言 |
| 330 | 22 | 復 | fù | to go back; to return | 因復慰喻羅睺羅母耶輸陀 |
| 331 | 22 | 復 | fù | to resume; to restart | 因復慰喻羅睺羅母耶輸陀 |
| 332 | 22 | 復 | fù | to do in detail | 因復慰喻羅睺羅母耶輸陀 |
| 333 | 22 | 復 | fù | to restore | 因復慰喻羅睺羅母耶輸陀 |
| 334 | 22 | 復 | fù | to respond; to reply to | 因復慰喻羅睺羅母耶輸陀 |
| 335 | 22 | 復 | fù | Fu; Return | 因復慰喻羅睺羅母耶輸陀 |
| 336 | 22 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 因復慰喻羅睺羅母耶輸陀 |
| 337 | 22 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 因復慰喻羅睺羅母耶輸陀 |
| 338 | 22 | 復 | fù | Fu | 因復慰喻羅睺羅母耶輸陀 |
| 339 | 22 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 因復慰喻羅睺羅母耶輸陀 |
| 340 | 22 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 因復慰喻羅睺羅母耶輸陀 |
| 341 | 22 | 死 | sǐ | to die | 死墮地獄 |
| 342 | 22 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 死墮地獄 |
| 343 | 22 | 死 | sǐ | dead | 死墮地獄 |
| 344 | 22 | 死 | sǐ | death | 死墮地獄 |
| 345 | 22 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 死墮地獄 |
| 346 | 22 | 死 | sǐ | lost; severed | 死墮地獄 |
| 347 | 22 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 死墮地獄 |
| 348 | 22 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 死墮地獄 |
| 349 | 22 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 死墮地獄 |
| 350 | 22 | 死 | sǐ | damned | 死墮地獄 |
| 351 | 22 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 死墮地獄 |
| 352 | 22 | 報 | bào | newspaper | 二者為報施食恩故 |
| 353 | 22 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 二者為報施食恩故 |
| 354 | 22 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 二者為報施食恩故 |
| 355 | 22 | 報 | bào | to respond; to reply | 二者為報施食恩故 |
| 356 | 22 | 報 | bào | to revenge | 二者為報施食恩故 |
| 357 | 22 | 報 | bào | a cable; a telegram | 二者為報施食恩故 |
| 358 | 22 | 報 | bào | a message; information | 二者為報施食恩故 |
| 359 | 22 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 二者為報施食恩故 |
| 360 | 22 | 白 | bái | white | 青衣還白 |
| 361 | 22 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 青衣還白 |
| 362 | 22 | 白 | bái | plain | 青衣還白 |
| 363 | 22 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 青衣還白 |
| 364 | 22 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 青衣還白 |
| 365 | 22 | 白 | bái | bright | 青衣還白 |
| 366 | 22 | 白 | bái | a wrongly written character | 青衣還白 |
| 367 | 22 | 白 | bái | clear | 青衣還白 |
| 368 | 22 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 青衣還白 |
| 369 | 22 | 白 | bái | reactionary | 青衣還白 |
| 370 | 22 | 白 | bái | a wine cup | 青衣還白 |
| 371 | 22 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 青衣還白 |
| 372 | 22 | 白 | bái | a dialect | 青衣還白 |
| 373 | 22 | 白 | bái | to understand | 青衣還白 |
| 374 | 22 | 白 | bái | to report | 青衣還白 |
| 375 | 22 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 青衣還白 |
| 376 | 22 | 白 | bái | empty; blank | 青衣還白 |
| 377 | 22 | 白 | bái | free | 青衣還白 |
| 378 | 22 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 青衣還白 |
| 379 | 22 | 白 | bái | relating to funerals | 青衣還白 |
| 380 | 22 | 白 | bái | Bai | 青衣還白 |
| 381 | 22 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 青衣還白 |
| 382 | 22 | 白 | bái | a symbol for silver | 青衣還白 |
| 383 | 22 | 白 | bái | clean; avadāta | 青衣還白 |
| 384 | 22 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 青衣還白 |
| 385 | 21 | 因緣 | yīnyuán | chance | 時大目連更以方便種種因緣 |
| 386 | 21 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 時大目連更以方便種種因緣 |
| 387 | 21 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 時大目連更以方便種種因緣 |
| 388 | 21 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 時大目連更以方便種種因緣 |
| 389 | 21 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 時大目連更以方便種種因緣 |
| 390 | 21 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 時大目連更以方便種種因緣 |
| 391 | 21 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 時大目連更以方便種種因緣 |
| 392 | 21 | 亦 | yì | Yi | 道亦難 |
| 393 | 21 | 中 | zhōng | middle | 禍中之禍 |
| 394 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 禍中之禍 |
| 395 | 21 | 中 | zhōng | China | 禍中之禍 |
| 396 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 禍中之禍 |
| 397 | 21 | 中 | zhōng | midday | 禍中之禍 |
| 398 | 21 | 中 | zhōng | inside | 禍中之禍 |
| 399 | 21 | 中 | zhōng | during | 禍中之禍 |
| 400 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 禍中之禍 |
| 401 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 禍中之禍 |
| 402 | 21 | 中 | zhōng | half | 禍中之禍 |
| 403 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 禍中之禍 |
| 404 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 禍中之禍 |
| 405 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 禍中之禍 |
| 406 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 禍中之禍 |
| 407 | 21 | 中 | zhōng | middle | 禍中之禍 |
| 408 | 21 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 捨五欲樂 |
| 409 | 21 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 捨五欲樂 |
| 410 | 21 | 樂 | lè | Le | 捨五欲樂 |
| 411 | 21 | 樂 | yuè | music | 捨五欲樂 |
| 412 | 21 | 樂 | yuè | a musical instrument | 捨五欲樂 |
| 413 | 21 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 捨五欲樂 |
| 414 | 21 | 樂 | yuè | a musician | 捨五欲樂 |
| 415 | 21 | 樂 | lè | joy; pleasure | 捨五欲樂 |
| 416 | 21 | 樂 | yuè | the Book of Music | 捨五欲樂 |
| 417 | 21 | 樂 | lào | Lao | 捨五欲樂 |
| 418 | 21 | 樂 | lè | to laugh | 捨五欲樂 |
| 419 | 21 | 樂 | lè | Joy | 捨五欲樂 |
| 420 | 21 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 捨五欲樂 |
| 421 | 21 | 天帝 | tiān dì | Heavenly Emperor; God | 天帝復自思念言 |
| 422 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以神力飛上高樓 |
| 423 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 即以神力飛上高樓 |
| 424 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 即以神力飛上高樓 |
| 425 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 即以神力飛上高樓 |
| 426 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以神力飛上高樓 |
| 427 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以神力飛上高樓 |
| 428 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以神力飛上高樓 |
| 429 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 即以神力飛上高樓 |
| 430 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 即以神力飛上高樓 |
| 431 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以神力飛上高樓 |
| 432 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊告目犍連 |
| 433 | 20 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊告目犍連 |
| 434 | 20 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 都不修敬問法要 |
| 435 | 20 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 都不修敬問法要 |
| 436 | 20 | 修 | xiū | to repair | 都不修敬問法要 |
| 437 | 20 | 修 | xiū | long; slender | 都不修敬問法要 |
| 438 | 20 | 修 | xiū | to write; to compile | 都不修敬問法要 |
| 439 | 20 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 都不修敬問法要 |
| 440 | 20 | 修 | xiū | to practice | 都不修敬問法要 |
| 441 | 20 | 修 | xiū | to cut | 都不修敬問法要 |
| 442 | 20 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 都不修敬問法要 |
| 443 | 20 | 修 | xiū | a virtuous person | 都不修敬問法要 |
| 444 | 20 | 修 | xiū | Xiu | 都不修敬問法要 |
| 445 | 20 | 修 | xiū | to unknot | 都不修敬問法要 |
| 446 | 20 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 都不修敬問法要 |
| 447 | 20 | 修 | xiū | excellent | 都不修敬問法要 |
| 448 | 20 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 都不修敬問法要 |
| 449 | 20 | 修 | xiū | Cultivation | 都不修敬問法要 |
| 450 | 20 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 都不修敬問法要 |
| 451 | 20 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 都不修敬問法要 |
| 452 | 19 | 答曰 | dá yuē | to reply | 於時野干仰答曰 |
| 453 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已 |
| 454 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已 |
| 455 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 已 |
| 456 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已 |
| 457 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已 |
| 458 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已 |
| 459 | 19 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 福 |
| 460 | 19 | 福 | fú | Fujian | 福 |
| 461 | 19 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 福 |
| 462 | 19 | 福 | fú | Fortune | 福 |
| 463 | 19 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 福 |
| 464 | 19 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 福 |
| 465 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告目犍連 |
| 466 | 19 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告目犍連 |
| 467 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告目犍連 |
| 468 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告目犍連 |
| 469 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告目犍連 |
| 470 | 19 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告目犍連 |
| 471 | 19 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告目犍連 |
| 472 | 19 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告目犍連 |
| 473 | 19 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告目犍連 |
| 474 | 19 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告目犍連 |
| 475 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告目犍連 |
| 476 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 授十戒法 |
| 477 | 18 | 法 | fǎ | France | 授十戒法 |
| 478 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 授十戒法 |
| 479 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 授十戒法 |
| 480 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 授十戒法 |
| 481 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 授十戒法 |
| 482 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 授十戒法 |
| 483 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 授十戒法 |
| 484 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 授十戒法 |
| 485 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 授十戒法 |
| 486 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 授十戒法 |
| 487 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 授十戒法 |
| 488 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 授十戒法 |
| 489 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 授十戒法 |
| 490 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 授十戒法 |
| 491 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 授十戒法 |
| 492 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 授十戒法 |
| 493 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 授十戒法 |
| 494 | 18 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 495 | 18 | 往 | wǎng | in the past | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 496 | 18 | 往 | wǎng | to turn toward | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 497 | 18 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 498 | 18 | 往 | wǎng | to send a gift | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 499 | 18 | 往 | wǎng | former times | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 500 | 18 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 汝今往彼迦毘羅城 |
Frequencies of all Words
Top 1179
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 76 | 之 | zhī | him; her; them; that | 之與子各不相知 |
| 2 | 76 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 之與子各不相知 |
| 3 | 76 | 之 | zhī | to go | 之與子各不相知 |
| 4 | 76 | 之 | zhī | this; that | 之與子各不相知 |
| 5 | 76 | 之 | zhī | genetive marker | 之與子各不相知 |
| 6 | 76 | 之 | zhī | it | 之與子各不相知 |
| 7 | 76 | 之 | zhī | in; in regards to | 之與子各不相知 |
| 8 | 76 | 之 | zhī | all | 之與子各不相知 |
| 9 | 76 | 之 | zhī | and | 之與子各不相知 |
| 10 | 76 | 之 | zhī | however | 之與子各不相知 |
| 11 | 76 | 之 | zhī | if | 之與子各不相知 |
| 12 | 76 | 之 | zhī | then | 之與子各不相知 |
| 13 | 76 | 之 | zhī | to arrive; to go | 之與子各不相知 |
| 14 | 76 | 之 | zhī | is | 之與子各不相知 |
| 15 | 76 | 之 | zhī | to use | 之與子各不相知 |
| 16 | 76 | 之 | zhī | Zhi | 之與子各不相知 |
| 17 | 76 | 之 | zhī | winding | 之與子各不相知 |
| 18 | 63 | 為 | wèi | for; to | 度為沙彌 |
| 19 | 63 | 為 | wèi | because of | 度為沙彌 |
| 20 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 度為沙彌 |
| 21 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 度為沙彌 |
| 22 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 度為沙彌 |
| 23 | 63 | 為 | wéi | to do | 度為沙彌 |
| 24 | 63 | 為 | wèi | for | 度為沙彌 |
| 25 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 度為沙彌 |
| 26 | 63 | 為 | wèi | to | 度為沙彌 |
| 27 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 度為沙彌 |
| 28 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 度為沙彌 |
| 29 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 度為沙彌 |
| 30 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 度為沙彌 |
| 31 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 度為沙彌 |
| 32 | 63 | 為 | wéi | to govern | 度為沙彌 |
| 33 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 度為沙彌 |
| 34 | 63 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 猶故不聽 |
| 35 | 63 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 猶故不聽 |
| 36 | 63 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 猶故不聽 |
| 37 | 63 | 故 | gù | to die | 猶故不聽 |
| 38 | 63 | 故 | gù | so; therefore; hence | 猶故不聽 |
| 39 | 63 | 故 | gù | original | 猶故不聽 |
| 40 | 63 | 故 | gù | accident; happening; instance | 猶故不聽 |
| 41 | 63 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 猶故不聽 |
| 42 | 63 | 故 | gù | something in the past | 猶故不聽 |
| 43 | 63 | 故 | gù | deceased; dead | 猶故不聽 |
| 44 | 63 | 故 | gù | still; yet | 猶故不聽 |
| 45 | 63 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 猶故不聽 |
| 46 | 59 | 不 | bù | not; no | 之與子各不相知 |
| 47 | 59 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 之與子各不相知 |
| 48 | 59 | 不 | bù | as a correlative | 之與子各不相知 |
| 49 | 59 | 不 | bù | no (answering a question) | 之與子各不相知 |
| 50 | 59 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 之與子各不相知 |
| 51 | 59 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 之與子各不相知 |
| 52 | 59 | 不 | bù | to form a yes or no question | 之與子各不相知 |
| 53 | 59 | 不 | bù | infix potential marker | 之與子各不相知 |
| 54 | 59 | 不 | bù | no; na | 之與子各不相知 |
| 55 | 51 | 是 | shì | is; are; am; to be | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 56 | 51 | 是 | shì | is exactly | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 57 | 51 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 58 | 51 | 是 | shì | this; that; those | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 59 | 51 | 是 | shì | really; certainly | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 60 | 51 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 61 | 51 | 是 | shì | true | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 62 | 51 | 是 | shì | is; has; exists | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 63 | 51 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 64 | 51 | 是 | shì | a matter; an affair | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 65 | 51 | 是 | shì | Shi | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 66 | 51 | 是 | shì | is; bhū | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 67 | 51 | 是 | shì | this; idam | 耶輸陀羅聞是消息 |
| 68 | 47 | 曰 | yuē | to speak; to say | 問目連曰 |
| 69 | 47 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 問目連曰 |
| 70 | 47 | 曰 | yuē | to be called | 問目連曰 |
| 71 | 47 | 曰 | yuē | particle without meaning | 問目連曰 |
| 72 | 47 | 曰 | yuē | said; ukta | 問目連曰 |
| 73 | 47 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 汝能爾者 |
| 74 | 47 | 者 | zhě | that | 汝能爾者 |
| 75 | 47 | 者 | zhě | nominalizing function word | 汝能爾者 |
| 76 | 47 | 者 | zhě | used to mark a definition | 汝能爾者 |
| 77 | 47 | 者 | zhě | used to mark a pause | 汝能爾者 |
| 78 | 47 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 汝能爾者 |
| 79 | 47 | 者 | zhuó | according to | 汝能爾者 |
| 80 | 47 | 者 | zhě | ca | 汝能爾者 |
| 81 | 45 | 人 | rén | person; people; a human being | 及大夫人波闍波提 |
| 82 | 45 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 及大夫人波闍波提 |
| 83 | 45 | 人 | rén | a kind of person | 及大夫人波闍波提 |
| 84 | 45 | 人 | rén | everybody | 及大夫人波闍波提 |
| 85 | 45 | 人 | rén | adult | 及大夫人波闍波提 |
| 86 | 45 | 人 | rén | somebody; others | 及大夫人波闍波提 |
| 87 | 45 | 人 | rén | an upright person | 及大夫人波闍波提 |
| 88 | 45 | 人 | rén | person; manuṣya | 及大夫人波闍波提 |
| 89 | 45 | 干 | gān | dry | 山中有一野干 |
| 90 | 45 | 干 | gān | parched | 山中有一野干 |
| 91 | 45 | 干 | gān | trunk | 山中有一野干 |
| 92 | 45 | 干 | gān | like family | 山中有一野干 |
| 93 | 45 | 干 | gān | Kangxi radical 51 | 山中有一野干 |
| 94 | 45 | 干 | gān | dried food | 山中有一野干 |
| 95 | 45 | 干 | gān | to dry out | 山中有一野干 |
| 96 | 45 | 干 | gān | to use up | 山中有一野干 |
| 97 | 45 | 干 | gān | to slight; to look down on | 山中有一野干 |
| 98 | 45 | 干 | gān | with nothing remaining | 山中有一野干 |
| 99 | 45 | 干 | qián | qian; the first of the Eight trigrams | 山中有一野干 |
| 100 | 45 | 干 | qián | the male principle | 山中有一野干 |
| 101 | 45 | 干 | qián | Qian | 山中有一野干 |
| 102 | 45 | 干 | gān | in vain | 山中有一野干 |
| 103 | 45 | 干 | gān | superficially | 山中有一野干 |
| 104 | 45 | 干 | qián | Qian [symbol] | 山中有一野干 |
| 105 | 45 | 干 | qián | Qian | 山中有一野干 |
| 106 | 45 | 干 | qián | masculine; manly | 山中有一野干 |
| 107 | 45 | 干 | gān | a shield | 山中有一野干 |
| 108 | 45 | 干 | gān | gan [heavenly stem] | 山中有一野干 |
| 109 | 45 | 干 | gān | shore | 山中有一野干 |
| 110 | 45 | 干 | gān | a hoard [of people] | 山中有一野干 |
| 111 | 45 | 干 | gān | to commit an offense | 山中有一野干 |
| 112 | 45 | 干 | gān | to pursue; to seek | 山中有一野干 |
| 113 | 45 | 干 | gān | to participate energetically | 山中有一野干 |
| 114 | 45 | 干 | gān | to be related to; to concern | 山中有一野干 |
| 115 | 45 | 干 | gān | dry; thirsty; pipāsita | 山中有一野干 |
| 116 | 45 | 干 | gān | clean; bright; śukla | 山中有一野干 |
| 117 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 118 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 119 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 120 | 45 | 時 | shí | at that time | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 121 | 45 | 時 | shí | fashionable | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 122 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 123 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 124 | 45 | 時 | shí | tense | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 125 | 45 | 時 | shí | particular; special | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 126 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 127 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 128 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 129 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 130 | 45 | 時 | shí | seasonal | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 131 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 132 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 133 | 45 | 時 | shí | on time | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 134 | 45 | 時 | shí | this; that | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 135 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 136 | 45 | 時 | shí | hour | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 137 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 138 | 45 | 時 | shí | Shi | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 139 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 140 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 141 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 142 | 45 | 時 | shí | then; atha | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 143 | 45 | 野 | yě | wilderness | 山中有一野干 |
| 144 | 45 | 野 | yě | open country; field | 山中有一野干 |
| 145 | 45 | 野 | yě | outskirts; countryside | 山中有一野干 |
| 146 | 45 | 野 | yě | wild; uncivilized | 山中有一野干 |
| 147 | 45 | 野 | yě | celestial area | 山中有一野干 |
| 148 | 45 | 野 | yě | district; region | 山中有一野干 |
| 149 | 45 | 野 | yě | community | 山中有一野干 |
| 150 | 45 | 野 | yě | rude; coarse | 山中有一野干 |
| 151 | 45 | 野 | yě | unofficial | 山中有一野干 |
| 152 | 45 | 野 | yě | exceptionally; very | 山中有一野干 |
| 153 | 45 | 野 | yě | ya | 山中有一野干 |
| 154 | 45 | 野 | yě | the wild; aṭavī | 山中有一野干 |
| 155 | 44 | 王 | wáng | Wang | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 156 | 44 | 王 | wáng | a king | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 157 | 44 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 158 | 44 | 王 | wàng | to be king; to rule | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 159 | 44 | 王 | wáng | a prince; a duke | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 160 | 44 | 王 | wáng | grand; great | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 161 | 44 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 162 | 44 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 163 | 44 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 164 | 44 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 165 | 44 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 166 | 43 | 我 | wǒ | I; me; my | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 167 | 43 | 我 | wǒ | self | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 168 | 43 | 我 | wǒ | we; our | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 169 | 43 | 我 | wǒ | [my] dear | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 170 | 43 | 我 | wǒ | Wo | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 171 | 43 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 172 | 43 | 我 | wǒ | ga | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 173 | 43 | 我 | wǒ | I; aham | 訊我父閱頭檀王并我姨母波闍波提 |
| 174 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 175 | 43 | 今 | jīn | Jin | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 176 | 43 | 今 | jīn | modern | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 177 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今往彼迦毘羅城 |
| 178 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當還度母 |
| 179 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當還度母 |
| 180 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當還度母 |
| 181 | 42 | 當 | dāng | to face | 當還度母 |
| 182 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當還度母 |
| 183 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 當還度母 |
| 184 | 42 | 當 | dāng | should | 當還度母 |
| 185 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當還度母 |
| 186 | 42 | 當 | dǎng | to think | 當還度母 |
| 187 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當還度母 |
| 188 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 當還度母 |
| 189 | 42 | 當 | dàng | that | 當還度母 |
| 190 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 當還度母 |
| 191 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 當還度母 |
| 192 | 42 | 當 | dāng | to judge | 當還度母 |
| 193 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當還度母 |
| 194 | 42 | 當 | dàng | the same | 當還度母 |
| 195 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 當還度母 |
| 196 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當還度母 |
| 197 | 42 | 當 | dàng | a trap | 當還度母 |
| 198 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 當還度母 |
| 199 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當還度母 |
| 200 | 41 | 心 | xīn | heart [organ] | 心堅意固纏著恩愛 |
| 201 | 41 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心堅意固纏著恩愛 |
| 202 | 41 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心堅意固纏著恩愛 |
| 203 | 41 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心堅意固纏著恩愛 |
| 204 | 41 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心堅意固纏著恩愛 |
| 205 | 41 | 心 | xīn | heart | 心堅意固纏著恩愛 |
| 206 | 41 | 心 | xīn | emotion | 心堅意固纏著恩愛 |
| 207 | 41 | 心 | xīn | intention; consideration | 心堅意固纏著恩愛 |
| 208 | 41 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心堅意固纏著恩愛 |
| 209 | 41 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心堅意固纏著恩愛 |
| 210 | 41 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心堅意固纏著恩愛 |
| 211 | 41 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心堅意固纏著恩愛 |
| 212 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 淨飯王所 |
| 213 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 淨飯王所 |
| 214 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 淨飯王所 |
| 215 | 41 | 所 | suǒ | it | 淨飯王所 |
| 216 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 淨飯王所 |
| 217 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 淨飯王所 |
| 218 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 淨飯王所 |
| 219 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 淨飯王所 |
| 220 | 41 | 所 | suǒ | that which | 淨飯王所 |
| 221 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 淨飯王所 |
| 222 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 淨飯王所 |
| 223 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 淨飯王所 |
| 224 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 淨飯王所 |
| 225 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 淨飯王所 |
| 226 | 40 | 得 | de | potential marker | 得至涅槃 |
| 227 | 40 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得至涅槃 |
| 228 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 得至涅槃 |
| 229 | 40 | 得 | děi | to want to; to need to | 得至涅槃 |
| 230 | 40 | 得 | děi | must; ought to | 得至涅槃 |
| 231 | 40 | 得 | dé | de | 得至涅槃 |
| 232 | 40 | 得 | de | infix potential marker | 得至涅槃 |
| 233 | 40 | 得 | dé | to result in | 得至涅槃 |
| 234 | 40 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得至涅槃 |
| 235 | 40 | 得 | dé | to be satisfied | 得至涅槃 |
| 236 | 40 | 得 | dé | to be finished | 得至涅槃 |
| 237 | 40 | 得 | de | result of degree | 得至涅槃 |
| 238 | 40 | 得 | de | marks completion of an action | 得至涅槃 |
| 239 | 40 | 得 | děi | satisfying | 得至涅槃 |
| 240 | 40 | 得 | dé | to contract | 得至涅槃 |
| 241 | 40 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得至涅槃 |
| 242 | 40 | 得 | dé | expressing frustration | 得至涅槃 |
| 243 | 40 | 得 | dé | to hear | 得至涅槃 |
| 244 | 40 | 得 | dé | to have; there is | 得至涅槃 |
| 245 | 40 | 得 | dé | marks time passed | 得至涅槃 |
| 246 | 40 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得至涅槃 |
| 247 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 欲求我子為其眷屬 |
| 248 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 欲求我子為其眷屬 |
| 249 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 欲求我子為其眷屬 |
| 250 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 欲求我子為其眷屬 |
| 251 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 欲求我子為其眷屬 |
| 252 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 欲求我子為其眷屬 |
| 253 | 38 | 其 | qí | will | 欲求我子為其眷屬 |
| 254 | 38 | 其 | qí | may | 欲求我子為其眷屬 |
| 255 | 38 | 其 | qí | if | 欲求我子為其眷屬 |
| 256 | 38 | 其 | qí | or | 欲求我子為其眷屬 |
| 257 | 38 | 其 | qí | Qi | 欲求我子為其眷屬 |
| 258 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 欲求我子為其眷屬 |
| 259 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如此諸苦前已曾說 |
| 260 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如此諸苦前已曾說 |
| 261 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 如此諸苦前已曾說 |
| 262 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如此諸苦前已曾說 |
| 263 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如此諸苦前已曾說 |
| 264 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如此諸苦前已曾說 |
| 265 | 38 | 說 | shuō | allocution | 如此諸苦前已曾說 |
| 266 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如此諸苦前已曾說 |
| 267 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如此諸苦前已曾說 |
| 268 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 如此諸苦前已曾說 |
| 269 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如此諸苦前已曾說 |
| 270 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 如此諸苦前已曾說 |
| 271 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 272 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 273 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 274 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 275 | 38 | 令 | lìng | a season | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 276 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 277 | 38 | 令 | lìng | good | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 278 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 279 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 280 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 281 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 282 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 283 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 284 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令割恩愛放羅睺羅 |
| 285 | 35 | 無 | wú | no | 後悔無及 |
| 286 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 後悔無及 |
| 287 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 後悔無及 |
| 288 | 35 | 無 | wú | has not yet | 後悔無及 |
| 289 | 35 | 無 | mó | mo | 後悔無及 |
| 290 | 35 | 無 | wú | do not | 後悔無及 |
| 291 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 後悔無及 |
| 292 | 35 | 無 | wú | regardless of | 後悔無及 |
| 293 | 35 | 無 | wú | to not have | 後悔無及 |
| 294 | 35 | 無 | wú | um | 後悔無及 |
| 295 | 35 | 無 | wú | Wu | 後悔無及 |
| 296 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 後悔無及 |
| 297 | 35 | 無 | wú | not; non- | 後悔無及 |
| 298 | 35 | 無 | mó | mo | 後悔無及 |
| 299 | 32 | 見 | jiàn | to see | 耶輸陀羅見目連來 |
| 300 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 耶輸陀羅見目連來 |
| 301 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 耶輸陀羅見目連來 |
| 302 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 耶輸陀羅見目連來 |
| 303 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 耶輸陀羅見目連來 |
| 304 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 耶輸陀羅見目連來 |
| 305 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 耶輸陀羅見目連來 |
| 306 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 耶輸陀羅見目連來 |
| 307 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 耶輸陀羅見目連來 |
| 308 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 耶輸陀羅見目連來 |
| 309 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 耶輸陀羅見目連來 |
| 310 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 耶輸陀羅見目連來 |
| 311 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 耶輸陀羅見目連來 |
| 312 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 耶輸陀羅見目連來 |
| 313 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 永絕生 |
| 314 | 32 | 生 | shēng | to live | 永絕生 |
| 315 | 32 | 生 | shēng | raw | 永絕生 |
| 316 | 32 | 生 | shēng | a student | 永絕生 |
| 317 | 32 | 生 | shēng | life | 永絕生 |
| 318 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 永絕生 |
| 319 | 32 | 生 | shēng | alive | 永絕生 |
| 320 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 永絕生 |
| 321 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 永絕生 |
| 322 | 32 | 生 | shēng | to grow | 永絕生 |
| 323 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 永絕生 |
| 324 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 永絕生 |
| 325 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 永絕生 |
| 326 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 永絕生 |
| 327 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 永絕生 |
| 328 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 永絕生 |
| 329 | 32 | 生 | shēng | gender | 永絕生 |
| 330 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 永絕生 |
| 331 | 32 | 生 | shēng | to set up | 永絕生 |
| 332 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 永絕生 |
| 333 | 32 | 生 | shēng | a captive | 永絕生 |
| 334 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 永絕生 |
| 335 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 永絕生 |
| 336 | 32 | 生 | shēng | unripe | 永絕生 |
| 337 | 32 | 生 | shēng | nature | 永絕生 |
| 338 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 永絕生 |
| 339 | 32 | 生 | shēng | destiny | 永絕生 |
| 340 | 32 | 生 | shēng | birth | 永絕生 |
| 341 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 永絕生 |
| 342 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 343 | 32 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 344 | 32 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 345 | 32 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 346 | 32 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 347 | 32 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 348 | 32 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 349 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我今也 |
| 350 | 32 | 如 | rú | if | 如我今也 |
| 351 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如我今也 |
| 352 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我今也 |
| 353 | 32 | 如 | rú | this | 如我今也 |
| 354 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我今也 |
| 355 | 32 | 如 | rú | to go to | 如我今也 |
| 356 | 32 | 如 | rú | to meet | 如我今也 |
| 357 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我今也 |
| 358 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如我今也 |
| 359 | 32 | 如 | rú | and | 如我今也 |
| 360 | 32 | 如 | rú | or | 如我今也 |
| 361 | 32 | 如 | rú | but | 如我今也 |
| 362 | 32 | 如 | rú | then | 如我今也 |
| 363 | 32 | 如 | rú | naturally | 如我今也 |
| 364 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我今也 |
| 365 | 32 | 如 | rú | you | 如我今也 |
| 366 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如我今也 |
| 367 | 32 | 如 | rú | in; at | 如我今也 |
| 368 | 32 | 如 | rú | Ru | 如我今也 |
| 369 | 32 | 如 | rú | Thus | 如我今也 |
| 370 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如我今也 |
| 371 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如我今也 |
| 372 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我今也 |
| 373 | 31 | 聞 | wén | to hear | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 374 | 31 | 聞 | wén | Wen | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 375 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 376 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 377 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 378 | 31 | 聞 | wén | information | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 379 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 380 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 381 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 382 | 31 | 聞 | wén | to question | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 383 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 384 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 時耶輸陀羅聞佛遣使來至王所 |
| 385 | 30 | 十善 | shíshàn | the ten virtues | 師受十善法 |
| 386 | 29 | 師 | shī | teacher | 從是世世遭明師 |
| 387 | 29 | 師 | shī | multitude | 從是世世遭明師 |
| 388 | 29 | 師 | shī | a host; a leader | 從是世世遭明師 |
| 389 | 29 | 師 | shī | an expert | 從是世世遭明師 |
| 390 | 29 | 師 | shī | an example; a model | 從是世世遭明師 |
| 391 | 29 | 師 | shī | master | 從是世世遭明師 |
| 392 | 29 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 從是世世遭明師 |
| 393 | 29 | 師 | shī | Shi | 從是世世遭明師 |
| 394 | 29 | 師 | shī | to imitate | 從是世世遭明師 |
| 395 | 29 | 師 | shī | troops | 從是世世遭明師 |
| 396 | 29 | 師 | shī | shi | 從是世世遭明師 |
| 397 | 29 | 師 | shī | an army division | 從是世世遭明師 |
| 398 | 29 | 師 | shī | the 7th hexagram | 從是世世遭明師 |
| 399 | 29 | 師 | shī | a lion | 從是世世遭明師 |
| 400 | 29 | 師 | shī | spiritual guide; teacher; ācārya | 從是世世遭明師 |
| 401 | 28 | 欲 | yù | desire | 欲何所 |
| 402 | 28 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲何所 |
| 403 | 28 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲何所 |
| 404 | 28 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲何所 |
| 405 | 28 | 欲 | yù | lust | 欲何所 |
| 406 | 28 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲何所 |
| 407 | 28 | 諸天 | zhū tiān | devas | 即與諸天八萬眾 |
| 408 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 豈有是哉 |
| 409 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 豈有是哉 |
| 410 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 豈有是哉 |
| 411 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 豈有是哉 |
| 412 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 豈有是哉 |
| 413 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 豈有是哉 |
| 414 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 豈有是哉 |
| 415 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 豈有是哉 |
| 416 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 豈有是哉 |
| 417 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 豈有是哉 |
| 418 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 豈有是哉 |
| 419 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 豈有是哉 |
| 420 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 豈有是哉 |
| 421 | 27 | 有 | yǒu | You | 豈有是哉 |
| 422 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 豈有是哉 |
| 423 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 豈有是哉 |
| 424 | 26 | 於 | yú | in; at | 劇於路人 |
| 425 | 26 | 於 | yú | in; at | 劇於路人 |
| 426 | 26 | 於 | yú | in; at; to; from | 劇於路人 |
| 427 | 26 | 於 | yú | to go; to | 劇於路人 |
| 428 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 劇於路人 |
| 429 | 26 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 劇於路人 |
| 430 | 26 | 於 | yú | from | 劇於路人 |
| 431 | 26 | 於 | yú | give | 劇於路人 |
| 432 | 26 | 於 | yú | oppposing | 劇於路人 |
| 433 | 26 | 於 | yú | and | 劇於路人 |
| 434 | 26 | 於 | yú | compared to | 劇於路人 |
| 435 | 26 | 於 | yú | by | 劇於路人 |
| 436 | 26 | 於 | yú | and; as well as | 劇於路人 |
| 437 | 26 | 於 | yú | for | 劇於路人 |
| 438 | 26 | 於 | yú | Yu | 劇於路人 |
| 439 | 26 | 於 | wū | a crow | 劇於路人 |
| 440 | 26 | 於 | wū | whew; wow | 劇於路人 |
| 441 | 26 | 於 | yú | near to; antike | 劇於路人 |
| 442 | 26 | 行 | xíng | to walk | 累劫行 |
| 443 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 累劫行 |
| 444 | 26 | 行 | háng | profession | 累劫行 |
| 445 | 26 | 行 | háng | line; row | 累劫行 |
| 446 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 累劫行 |
| 447 | 26 | 行 | xíng | to travel | 累劫行 |
| 448 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 累劫行 |
| 449 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 累劫行 |
| 450 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 累劫行 |
| 451 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 累劫行 |
| 452 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 累劫行 |
| 453 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 累劫行 |
| 454 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 累劫行 |
| 455 | 26 | 行 | xíng | to move | 累劫行 |
| 456 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 累劫行 |
| 457 | 26 | 行 | xíng | travel | 累劫行 |
| 458 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 累劫行 |
| 459 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 累劫行 |
| 460 | 26 | 行 | xíng | temporary | 累劫行 |
| 461 | 26 | 行 | xíng | soon | 累劫行 |
| 462 | 26 | 行 | háng | rank; order | 累劫行 |
| 463 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 累劫行 |
| 464 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 累劫行 |
| 465 | 26 | 行 | xíng | to experience | 累劫行 |
| 466 | 26 | 行 | xíng | path; way | 累劫行 |
| 467 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 累劫行 |
| 468 | 26 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 累劫行 |
| 469 | 26 | 行 | xíng | 累劫行 | |
| 470 | 26 | 行 | xíng | moreover; also | 累劫行 |
| 471 | 26 | 行 | xíng | Practice | 累劫行 |
| 472 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 累劫行 |
| 473 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 累劫行 |
| 474 | 25 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 不能自刑 |
| 475 | 25 | 自 | zì | from; since | 不能自刑 |
| 476 | 25 | 自 | zì | self; oneself; itself | 不能自刑 |
| 477 | 25 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 不能自刑 |
| 478 | 25 | 自 | zì | Zi | 不能自刑 |
| 479 | 25 | 自 | zì | a nose | 不能自刑 |
| 480 | 25 | 自 | zì | the beginning; the start | 不能自刑 |
| 481 | 25 | 自 | zì | origin | 不能自刑 |
| 482 | 25 | 自 | zì | originally | 不能自刑 |
| 483 | 25 | 自 | zì | still; to remain | 不能自刑 |
| 484 | 25 | 自 | zì | in person; personally | 不能自刑 |
| 485 | 25 | 自 | zì | in addition; besides | 不能自刑 |
| 486 | 25 | 自 | zì | if; even if | 不能自刑 |
| 487 | 25 | 自 | zì | but | 不能自刑 |
| 488 | 25 | 自 | zì | because | 不能自刑 |
| 489 | 25 | 自 | zì | to employ; to use | 不能自刑 |
| 490 | 25 | 自 | zì | to be | 不能自刑 |
| 491 | 25 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 不能自刑 |
| 492 | 25 | 自 | zì | self; soul; ātman | 不能自刑 |
| 493 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我不欲受 |
| 494 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我不欲受 |
| 495 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我不欲受 |
| 496 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 我不欲受 |
| 497 | 25 | 受 | shòu | suitably | 我不欲受 |
| 498 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我不欲受 |
| 499 | 24 | 也 | yě | also; too | 如我今也 |
| 500 | 24 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 如我今也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 不 | bù | no; na | |
| 是 |
|
|
|
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 者 | zhě | ca | |
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 干 | 乾 |
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 野 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿逸 | 196 | Ajita | |
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波旬 | 98 | Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 畜生道 | 99 | Animal Realm | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 度母 | 100 | Tara | |
| 佛说未曾有因缘经 | 佛說未曾有因緣經 | 102 | Adbhutadharmparyāya; Fo Shuo Wei Ceng You Yinyuan Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 黄门 | 黃門 | 104 | Huangmen |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 狼 | 108 |
|
|
| 令和 | 108 | Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 摩罗婆国 | 摩羅婆國 | 109 | Mālava |
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍婆提国 | 舍婆提國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 娑婆国土 | 娑婆國土 | 115 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 昙景 | 曇景 | 116 | Tan Jing |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 阅头檀 | 閱頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 出世间道 | 出世間道 | 99 | the undefiled way |
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 垂慈 | 99 | extended compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 大时 | 大時 | 100 | eon; kalpa |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法灯 | 法燈 | 102 | a Dharma lamp |
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法水 | 102 |
|
|
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 福德因缘 | 福德因緣 | 102 | Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘摩 | 112 |
|
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 施食 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 输陀罗 | 輸陀羅 | 115 | sudra |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心戒 | 120 |
|
|
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |