Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fa Cheng Yi Jueding Jing 佛說法乘義決定經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 2 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 3 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 4 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 5 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 6 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離於我慢心無獷悷 |
| 7 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 離於我慢心無獷悷 |
| 8 | 76 | 無 | mó | mo | 離於我慢心無獷悷 |
| 9 | 76 | 無 | wú | to not have | 離於我慢心無獷悷 |
| 10 | 76 | 無 | wú | Wu | 離於我慢心無獷悷 |
| 11 | 76 | 無 | mó | mo | 離於我慢心無獷悷 |
| 12 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 13 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 14 | 65 | 於 | yú | Yu | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 15 | 65 | 於 | wū | a crow | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 16 | 63 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
| 17 | 63 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
| 18 | 63 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
| 19 | 63 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
| 20 | 63 | 名 | míng | life | 云何名 |
| 21 | 63 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
| 22 | 63 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
| 23 | 63 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
| 24 | 63 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
| 25 | 63 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
| 26 | 63 | 名 | míng | moral | 云何名 |
| 27 | 63 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
| 28 | 63 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
| 29 | 62 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 正念了知 |
| 30 | 61 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 感得足下平滿之相 |
| 31 | 61 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 感得足下平滿之相 |
| 32 | 61 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 感得足下平滿之相 |
| 33 | 61 | 相 | xiàng | to aid; to help | 感得足下平滿之相 |
| 34 | 61 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 感得足下平滿之相 |
| 35 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 感得足下平滿之相 |
| 36 | 61 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 感得足下平滿之相 |
| 37 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 感得足下平滿之相 |
| 38 | 61 | 相 | xiāng | form substance | 感得足下平滿之相 |
| 39 | 61 | 相 | xiāng | to express | 感得足下平滿之相 |
| 40 | 61 | 相 | xiàng | to choose | 感得足下平滿之相 |
| 41 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 感得足下平滿之相 |
| 42 | 61 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 感得足下平滿之相 |
| 43 | 61 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 感得足下平滿之相 |
| 44 | 61 | 相 | xiāng | to compare | 感得足下平滿之相 |
| 45 | 61 | 相 | xiàng | to divine | 感得足下平滿之相 |
| 46 | 61 | 相 | xiàng | to administer | 感得足下平滿之相 |
| 47 | 61 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 感得足下平滿之相 |
| 48 | 61 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 感得足下平滿之相 |
| 49 | 61 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 感得足下平滿之相 |
| 50 | 61 | 相 | xiāng | coralwood | 感得足下平滿之相 |
| 51 | 61 | 相 | xiàng | ministry | 感得足下平滿之相 |
| 52 | 61 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 感得足下平滿之相 |
| 53 | 61 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 感得足下平滿之相 |
| 54 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 感得足下平滿之相 |
| 55 | 61 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 感得足下平滿之相 |
| 56 | 61 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 感得足下平滿之相 |
| 57 | 56 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 58 | 56 | 智 | zhì | care; prudence | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 59 | 56 | 智 | zhì | Zhi | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 60 | 56 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 61 | 56 | 智 | zhì | clever | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 62 | 56 | 智 | zhì | Wisdom | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 63 | 56 | 智 | zhì | jnana; knowing | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 64 | 51 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 65 | 51 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 66 | 50 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂諸佛世尊經無量劫修菩 |
| 67 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 三十二相金色之身 |
| 68 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 三十二相金色之身 |
| 69 | 48 | 身 | shēn | self | 三十二相金色之身 |
| 70 | 48 | 身 | shēn | life | 三十二相金色之身 |
| 71 | 48 | 身 | shēn | an object | 三十二相金色之身 |
| 72 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 三十二相金色之身 |
| 73 | 48 | 身 | shēn | moral character | 三十二相金色之身 |
| 74 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 三十二相金色之身 |
| 75 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 三十二相金色之身 |
| 76 | 48 | 身 | juān | India | 三十二相金色之身 |
| 77 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 三十二相金色之身 |
| 78 | 46 | 念 | niàn | to read aloud | 愍念眾生猶 |
| 79 | 46 | 念 | niàn | to remember; to expect | 愍念眾生猶 |
| 80 | 46 | 念 | niàn | to miss | 愍念眾生猶 |
| 81 | 46 | 念 | niàn | to consider | 愍念眾生猶 |
| 82 | 46 | 念 | niàn | to recite; to chant | 愍念眾生猶 |
| 83 | 46 | 念 | niàn | to show affection for | 愍念眾生猶 |
| 84 | 46 | 念 | niàn | a thought; an idea | 愍念眾生猶 |
| 85 | 46 | 念 | niàn | twenty | 愍念眾生猶 |
| 86 | 46 | 念 | niàn | memory | 愍念眾生猶 |
| 87 | 46 | 念 | niàn | an instant | 愍念眾生猶 |
| 88 | 46 | 念 | niàn | Nian | 愍念眾生猶 |
| 89 | 46 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 愍念眾生猶 |
| 90 | 46 | 念 | niàn | a thought; citta | 愍念眾生猶 |
| 91 | 44 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 92 | 44 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 93 | 44 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 94 | 44 | 處 | chù | a part; an aspect | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 95 | 44 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 96 | 44 | 處 | chǔ | to get along with | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 97 | 44 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 98 | 44 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 99 | 44 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 100 | 44 | 處 | chǔ | to be associated with | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 101 | 44 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 102 | 44 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 103 | 44 | 處 | chù | circumstances; situation | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 104 | 44 | 處 | chù | an occasion; a time | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 105 | 44 | 處 | chù | position; sthāna | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 106 | 42 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實攝受 |
| 107 | 42 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實攝受 |
| 108 | 42 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實攝受 |
| 109 | 40 | 能 | néng | can; able | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 110 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 111 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 112 | 40 | 能 | néng | energy | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 113 | 40 | 能 | néng | function; use | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 114 | 40 | 能 | néng | talent | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 115 | 40 | 能 | néng | expert at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 116 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 117 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 118 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 119 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 120 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 121 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 法展轉增長 |
| 122 | 40 | 法 | fǎ | France | 法展轉增長 |
| 123 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法展轉增長 |
| 124 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法展轉增長 |
| 125 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法展轉增長 |
| 126 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 法展轉增長 |
| 127 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 法展轉增長 |
| 128 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法展轉增長 |
| 129 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 法展轉增長 |
| 130 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 法展轉增長 |
| 131 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 法展轉增長 |
| 132 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法展轉增長 |
| 133 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法展轉增長 |
| 134 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 法展轉增長 |
| 135 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法展轉增長 |
| 136 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法展轉增長 |
| 137 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法展轉增長 |
| 138 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法展轉增長 |
| 139 | 39 | 謂 | wèi | to call | 謂欲定斷行具神足力 |
| 140 | 39 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂欲定斷行具神足力 |
| 141 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂欲定斷行具神足力 |
| 142 | 39 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂欲定斷行具神足力 |
| 143 | 39 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂欲定斷行具神足力 |
| 144 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂欲定斷行具神足力 |
| 145 | 39 | 謂 | wèi | to think | 謂欲定斷行具神足力 |
| 146 | 39 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂欲定斷行具神足力 |
| 147 | 39 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂欲定斷行具神足力 |
| 148 | 39 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂欲定斷行具神足力 |
| 149 | 39 | 謂 | wèi | Wei | 謂欲定斷行具神足力 |
| 150 | 35 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等護念 |
| 151 | 35 | 平等 | píngděng | equal | 平等護念 |
| 152 | 35 | 平等 | píngděng | equality | 平等護念 |
| 153 | 35 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等護念 |
| 154 | 35 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 155 | 35 | 和合 | héhé | peaceful | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 156 | 35 | 和合 | héhé | smooth | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 157 | 35 | 和合 | héhé | Hehe | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 158 | 35 | 和合 | héhé | Harmony | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 159 | 35 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 160 | 35 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 自欲獲得思惟依止 |
| 161 | 35 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 自欲獲得思惟依止 |
| 162 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛三十二相 |
| 163 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦為汝等 |
| 164 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦為汝等 |
| 165 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 亦為汝等 |
| 166 | 34 | 為 | wéi | to do | 亦為汝等 |
| 167 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 亦為汝等 |
| 168 | 34 | 為 | wéi | to govern | 亦為汝等 |
| 169 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦為汝等 |
| 170 | 34 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 念心相應故 |
| 171 | 34 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 念心相應故 |
| 172 | 34 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 念心相應故 |
| 173 | 34 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 念心相應故 |
| 174 | 34 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 念心相應故 |
| 175 | 34 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 念心相應故 |
| 176 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 177 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 178 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 179 | 33 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 180 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 181 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 182 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 183 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 184 | 33 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 185 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 186 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 187 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 188 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 189 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 190 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 191 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 192 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 193 | 33 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 194 | 33 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 195 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 196 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 197 | 29 | 行 | xíng | to walk | 皆由過去修種種行之 |
| 198 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 皆由過去修種種行之 |
| 199 | 29 | 行 | háng | profession | 皆由過去修種種行之 |
| 200 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 皆由過去修種種行之 |
| 201 | 29 | 行 | xíng | to travel | 皆由過去修種種行之 |
| 202 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 皆由過去修種種行之 |
| 203 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 皆由過去修種種行之 |
| 204 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 皆由過去修種種行之 |
| 205 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 皆由過去修種種行之 |
| 206 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 皆由過去修種種行之 |
| 207 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 皆由過去修種種行之 |
| 208 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 皆由過去修種種行之 |
| 209 | 29 | 行 | xíng | to move | 皆由過去修種種行之 |
| 210 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 皆由過去修種種行之 |
| 211 | 29 | 行 | xíng | travel | 皆由過去修種種行之 |
| 212 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 皆由過去修種種行之 |
| 213 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 皆由過去修種種行之 |
| 214 | 29 | 行 | xíng | temporary | 皆由過去修種種行之 |
| 215 | 29 | 行 | háng | rank; order | 皆由過去修種種行之 |
| 216 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 皆由過去修種種行之 |
| 217 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 皆由過去修種種行之 |
| 218 | 29 | 行 | xíng | to experience | 皆由過去修種種行之 |
| 219 | 29 | 行 | xíng | path; way | 皆由過去修種種行之 |
| 220 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 皆由過去修種種行之 |
| 221 | 29 | 行 | xíng | 皆由過去修種種行之 | |
| 222 | 29 | 行 | xíng | Practice | 皆由過去修種種行之 |
| 223 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 皆由過去修種種行之 |
| 224 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 皆由過去修種種行之 |
| 225 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切破壞親友離間 |
| 226 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切破壞親友離間 |
| 227 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 228 | 27 | 生 | shēng | to live | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 229 | 27 | 生 | shēng | raw | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 230 | 27 | 生 | shēng | a student | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 231 | 27 | 生 | shēng | life | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 232 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 233 | 27 | 生 | shēng | alive | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 234 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 235 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 236 | 27 | 生 | shēng | to grow | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 237 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 238 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 239 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 240 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 241 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 242 | 27 | 生 | shēng | gender | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 243 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 244 | 27 | 生 | shēng | to set up | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 245 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 246 | 27 | 生 | shēng | a captive | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 247 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 248 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 249 | 27 | 生 | shēng | unripe | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 250 | 27 | 生 | shēng | nature | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 251 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 252 | 27 | 生 | shēng | destiny | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 253 | 27 | 生 | shēng | birth | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 254 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 255 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所感得 |
| 256 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 所感得 |
| 257 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 所感得 |
| 258 | 25 | 得 | dé | de | 所感得 |
| 259 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 所感得 |
| 260 | 25 | 得 | dé | to result in | 所感得 |
| 261 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所感得 |
| 262 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 所感得 |
| 263 | 25 | 得 | dé | to be finished | 所感得 |
| 264 | 25 | 得 | děi | satisfying | 所感得 |
| 265 | 25 | 得 | dé | to contract | 所感得 |
| 266 | 25 | 得 | dé | to hear | 所感得 |
| 267 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 所感得 |
| 268 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 所感得 |
| 269 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所感得 |
| 270 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 離於我慢心無獷悷 |
| 271 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 離於我慢心無獷悷 |
| 272 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 離於我慢心無獷悷 |
| 273 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 離於我慢心無獷悷 |
| 274 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 離於我慢心無獷悷 |
| 275 | 25 | 心 | xīn | heart | 離於我慢心無獷悷 |
| 276 | 25 | 心 | xīn | emotion | 離於我慢心無獷悷 |
| 277 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 離於我慢心無獷悷 |
| 278 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 離於我慢心無獷悷 |
| 279 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 離於我慢心無獷悷 |
| 280 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 離於我慢心無獷悷 |
| 281 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 離於我慢心無獷悷 |
| 282 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所現 |
| 283 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所現 |
| 284 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所現 |
| 285 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所現 |
| 286 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 如來所現 |
| 287 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 如來所現 |
| 288 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所現 |
| 289 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 憂悲苦 |
| 290 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 憂悲苦 |
| 291 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 憂悲苦 |
| 292 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 憂悲苦 |
| 293 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 憂悲苦 |
| 294 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 憂悲苦 |
| 295 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 憂悲苦 |
| 296 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 憂悲苦 |
| 297 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 憂悲苦 |
| 298 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 憂悲苦 |
| 299 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以四攝法 |
| 300 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以四攝法 |
| 301 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以四攝法 |
| 302 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以四攝法 |
| 303 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以四攝法 |
| 304 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以四攝法 |
| 305 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以四攝法 |
| 306 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以四攝法 |
| 307 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以四攝法 |
| 308 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以四攝法 |
| 309 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 金總持等奉 |
| 310 | 23 | 等 | děng | to wait | 金總持等奉 |
| 311 | 23 | 等 | děng | to be equal | 金總持等奉 |
| 312 | 23 | 等 | děng | degree; level | 金總持等奉 |
| 313 | 23 | 等 | děng | to compare | 金總持等奉 |
| 314 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 金總持等奉 |
| 315 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離瞋恚 |
| 316 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 永離瞋恚 |
| 317 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離瞋恚 |
| 318 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離瞋恚 |
| 319 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離瞋恚 |
| 320 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 永離瞋恚 |
| 321 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離瞋恚 |
| 322 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離瞋恚 |
| 323 | 22 | 離 | lí | to cut off | 永離瞋恚 |
| 324 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離瞋恚 |
| 325 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 永離瞋恚 |
| 326 | 22 | 離 | lí | two | 永離瞋恚 |
| 327 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 永離瞋恚 |
| 328 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離瞋恚 |
| 329 | 22 | 離 | lí | transcendence | 永離瞋恚 |
| 330 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離瞋恚 |
| 331 | 22 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 比丘復白佛言 |
| 332 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作助伴 |
| 333 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 而作助伴 |
| 334 | 22 | 而 | néng | can; able | 而作助伴 |
| 335 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而作助伴 |
| 336 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 而作助伴 |
| 337 | 22 | 感 | gǎn | to feel; to perceive | 所感得 |
| 338 | 22 | 感 | gǎn | to feel empathy for | 所感得 |
| 339 | 22 | 感 | gǎn | emotion; feeling | 所感得 |
| 340 | 22 | 感 | gǎn | to touch (the heart); to move | 所感得 |
| 341 | 22 | 感 | gǎn | to be thankful; to feel grateful | 所感得 |
| 342 | 22 | 感 | gǎn | to influence | 所感得 |
| 343 | 22 | 感 | hàn | to shake | 所感得 |
| 344 | 22 | 感 | gǎn | to exclaim; to moan | 所感得 |
| 345 | 22 | 感 | gǎn | sense | 所感得 |
| 346 | 22 | 感 | gǎn | to influence; to move; to be felt | 所感得 |
| 347 | 22 | 不 | bù | infix potential marker | 皆不攝 |
| 348 | 20 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 進根 |
| 349 | 20 | 根 | gēn | radical | 進根 |
| 350 | 20 | 根 | gēn | a plant root | 進根 |
| 351 | 20 | 根 | gēn | base; foot | 進根 |
| 352 | 20 | 根 | gēn | offspring | 進根 |
| 353 | 20 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 進根 |
| 354 | 20 | 根 | gēn | according to | 進根 |
| 355 | 20 | 根 | gēn | gen | 進根 |
| 356 | 20 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 進根 |
| 357 | 20 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 進根 |
| 358 | 20 | 根 | gēn | mūla; a root | 進根 |
| 359 | 20 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令 |
| 360 | 20 | 令 | lìng | to issue a command | 令 |
| 361 | 20 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令 |
| 362 | 20 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令 |
| 363 | 20 | 令 | lìng | a season | 令 |
| 364 | 20 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令 |
| 365 | 20 | 令 | lìng | good | 令 |
| 366 | 20 | 令 | lìng | pretentious | 令 |
| 367 | 20 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令 |
| 368 | 20 | 令 | lìng | a commander | 令 |
| 369 | 20 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令 |
| 370 | 20 | 令 | lìng | lyrics | 令 |
| 371 | 20 | 令 | lìng | Ling | 令 |
| 372 | 20 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令 |
| 373 | 20 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 374 | 20 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 375 | 20 | 安住 | ānzhù | to settle | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 376 | 20 | 安住 | ānzhù | Abide | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 377 | 20 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 378 | 20 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 379 | 19 | 定 | dìng | to decide | 謂欲定斷行具神足力 |
| 380 | 19 | 定 | dìng | certainly; definitely | 謂欲定斷行具神足力 |
| 381 | 19 | 定 | dìng | to determine | 謂欲定斷行具神足力 |
| 382 | 19 | 定 | dìng | to calm down | 謂欲定斷行具神足力 |
| 383 | 19 | 定 | dìng | to set; to fix | 謂欲定斷行具神足力 |
| 384 | 19 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 謂欲定斷行具神足力 |
| 385 | 19 | 定 | dìng | still | 謂欲定斷行具神足力 |
| 386 | 19 | 定 | dìng | Concentration | 謂欲定斷行具神足力 |
| 387 | 19 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 謂欲定斷行具神足力 |
| 388 | 19 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 謂欲定斷行具神足力 |
| 389 | 19 | 名為 | míngwèi | to be called | 如是名為八十 |
| 390 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 391 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 392 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 393 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 394 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 395 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 396 | 18 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 世尊能觀諸有情類 |
| 397 | 18 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 世尊能觀諸有情類 |
| 398 | 18 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 世尊能觀諸有情類 |
| 399 | 18 | 觀 | guān | Guan | 世尊能觀諸有情類 |
| 400 | 18 | 觀 | guān | appearance; looks | 世尊能觀諸有情類 |
| 401 | 18 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 世尊能觀諸有情類 |
| 402 | 18 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 世尊能觀諸有情類 |
| 403 | 18 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 世尊能觀諸有情類 |
| 404 | 18 | 觀 | guàn | an announcement | 世尊能觀諸有情類 |
| 405 | 18 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 世尊能觀諸有情類 |
| 406 | 18 | 觀 | guān | Surview | 世尊能觀諸有情類 |
| 407 | 18 | 觀 | guān | Observe | 世尊能觀諸有情類 |
| 408 | 18 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 世尊能觀諸有情類 |
| 409 | 18 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 世尊能觀諸有情類 |
| 410 | 18 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 世尊能觀諸有情類 |
| 411 | 18 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 世尊能觀諸有情類 |
| 412 | 18 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 五三摩地 |
| 413 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨無垢 |
| 414 | 18 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨無垢 |
| 415 | 18 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨無垢 |
| 416 | 18 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨無垢 |
| 417 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨無垢 |
| 418 | 18 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨無垢 |
| 419 | 18 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨無垢 |
| 420 | 17 | 世 | shì | a generation | 世 |
| 421 | 17 | 世 | shì | a period of thirty years | 世 |
| 422 | 17 | 世 | shì | the world | 世 |
| 423 | 17 | 世 | shì | years; age | 世 |
| 424 | 17 | 世 | shì | a dynasty | 世 |
| 425 | 17 | 世 | shì | secular; worldly | 世 |
| 426 | 17 | 世 | shì | over generations | 世 |
| 427 | 17 | 世 | shì | world | 世 |
| 428 | 17 | 世 | shì | an era | 世 |
| 429 | 17 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世 |
| 430 | 17 | 世 | shì | to keep good family relations | 世 |
| 431 | 17 | 世 | shì | Shi | 世 |
| 432 | 17 | 世 | shì | a geologic epoch | 世 |
| 433 | 17 | 世 | shì | hereditary | 世 |
| 434 | 17 | 世 | shì | later generations | 世 |
| 435 | 17 | 世 | shì | a successor; an heir | 世 |
| 436 | 17 | 世 | shì | the current times | 世 |
| 437 | 17 | 世 | shì | loka; a world | 世 |
| 438 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 439 | 17 | 告 | gào | to request | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 440 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 441 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 442 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 443 | 17 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 444 | 17 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 445 | 17 | 告 | gào | a party | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 446 | 17 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 447 | 17 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 448 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 449 | 17 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 皆由過去修種種行之 |
| 450 | 17 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 皆由過去修種種行之 |
| 451 | 17 | 修 | xiū | to repair | 皆由過去修種種行之 |
| 452 | 17 | 修 | xiū | long; slender | 皆由過去修種種行之 |
| 453 | 17 | 修 | xiū | to write; to compile | 皆由過去修種種行之 |
| 454 | 17 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 皆由過去修種種行之 |
| 455 | 17 | 修 | xiū | to practice | 皆由過去修種種行之 |
| 456 | 17 | 修 | xiū | to cut | 皆由過去修種種行之 |
| 457 | 17 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 皆由過去修種種行之 |
| 458 | 17 | 修 | xiū | a virtuous person | 皆由過去修種種行之 |
| 459 | 17 | 修 | xiū | Xiu | 皆由過去修種種行之 |
| 460 | 17 | 修 | xiū | to unknot | 皆由過去修種種行之 |
| 461 | 17 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 皆由過去修種種行之 |
| 462 | 17 | 修 | xiū | excellent | 皆由過去修種種行之 |
| 463 | 17 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 皆由過去修種種行之 |
| 464 | 17 | 修 | xiū | Cultivation | 皆由過去修種種行之 |
| 465 | 17 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 皆由過去修種種行之 |
| 466 | 17 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 皆由過去修種種行之 |
| 467 | 17 | 之 | zhī | to go | 三十二相金色之身 |
| 468 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三十二相金色之身 |
| 469 | 17 | 之 | zhī | is | 三十二相金色之身 |
| 470 | 17 | 之 | zhī | to use | 三十二相金色之身 |
| 471 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 三十二相金色之身 |
| 472 | 17 | 之 | zhī | winding | 三十二相金色之身 |
| 473 | 16 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 修廣大慈思惟法義 |
| 474 | 16 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 修廣大慈思惟法義 |
| 475 | 16 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 修廣大慈思惟法義 |
| 476 | 16 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 修廣大慈思惟法義 |
| 477 | 16 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非 |
| 478 | 16 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非 |
| 479 | 16 | 非 | fēi | different | 非 |
| 480 | 16 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非 |
| 481 | 16 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非 |
| 482 | 16 | 非 | fēi | Africa | 非 |
| 483 | 16 | 非 | fēi | to slander | 非 |
| 484 | 16 | 非 | fěi | to avoid | 非 |
| 485 | 16 | 非 | fēi | must | 非 |
| 486 | 16 | 非 | fēi | an error | 非 |
| 487 | 16 | 非 | fēi | a problem; a question | 非 |
| 488 | 16 | 非 | fēi | evil | 非 |
| 489 | 16 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 於界互違能令隨順 |
| 490 | 16 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 於界互違能令隨順 |
| 491 | 16 | 四 | sì | four | 由是感得四牙鋒利白逾珂雪 |
| 492 | 16 | 四 | sì | note a musical scale | 由是感得四牙鋒利白逾珂雪 |
| 493 | 16 | 四 | sì | fourth | 由是感得四牙鋒利白逾珂雪 |
| 494 | 16 | 四 | sì | Si | 由是感得四牙鋒利白逾珂雪 |
| 495 | 16 | 四 | sì | four; catur | 由是感得四牙鋒利白逾珂雪 |
| 496 | 16 | 正知 | zhèngzhī | Zheng Zhi | 念身正知和合故 |
| 497 | 15 | 獲得 | huòdé | to obtain; to receive; to get | 自欲獲得思惟依止 |
| 498 | 15 | 獲得 | huòdé | obtain; pratilabhate | 自欲獲得思惟依止 |
| 499 | 15 | 廣 | guǎng | wide; large; vast | 由是感得足跟廣門與 |
| 500 | 15 | 廣 | guǎng | Kangxi radical 53 | 由是感得足跟廣門與 |
Frequencies of all Words
Top 996
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 等故 |
| 2 | 96 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 等故 |
| 3 | 96 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 等故 |
| 4 | 96 | 故 | gù | to die | 等故 |
| 5 | 96 | 故 | gù | so; therefore; hence | 等故 |
| 6 | 96 | 故 | gù | original | 等故 |
| 7 | 96 | 故 | gù | accident; happening; instance | 等故 |
| 8 | 96 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 等故 |
| 9 | 96 | 故 | gù | something in the past | 等故 |
| 10 | 96 | 故 | gù | deceased; dead | 等故 |
| 11 | 96 | 故 | gù | still; yet | 等故 |
| 12 | 96 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 等故 |
| 13 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 14 | 96 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 15 | 81 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
| 16 | 81 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
| 17 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 18 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 19 | 76 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 20 | 76 | 無 | wú | no | 離於我慢心無獷悷 |
| 21 | 76 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 離於我慢心無獷悷 |
| 22 | 76 | 無 | wú | to not have; without | 離於我慢心無獷悷 |
| 23 | 76 | 無 | wú | has not yet | 離於我慢心無獷悷 |
| 24 | 76 | 無 | mó | mo | 離於我慢心無獷悷 |
| 25 | 76 | 無 | wú | do not | 離於我慢心無獷悷 |
| 26 | 76 | 無 | wú | not; -less; un- | 離於我慢心無獷悷 |
| 27 | 76 | 無 | wú | regardless of | 離於我慢心無獷悷 |
| 28 | 76 | 無 | wú | to not have | 離於我慢心無獷悷 |
| 29 | 76 | 無 | wú | um | 離於我慢心無獷悷 |
| 30 | 76 | 無 | wú | Wu | 離於我慢心無獷悷 |
| 31 | 76 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 離於我慢心無獷悷 |
| 32 | 76 | 無 | wú | not; non- | 離於我慢心無獷悷 |
| 33 | 76 | 無 | mó | mo | 離於我慢心無獷悷 |
| 34 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是 |
| 35 | 67 | 是 | shì | is exactly | 是 |
| 36 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是 |
| 37 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 是 |
| 38 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 是 |
| 39 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是 |
| 40 | 67 | 是 | shì | true | 是 |
| 41 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 是 |
| 42 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是 |
| 43 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 是 |
| 44 | 67 | 是 | shì | Shi | 是 |
| 45 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 是 |
| 46 | 67 | 是 | shì | this; idam | 是 |
| 47 | 65 | 於 | yú | in; at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 48 | 65 | 於 | yú | in; at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 49 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 50 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 51 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 52 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 53 | 65 | 於 | yú | from | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 54 | 65 | 於 | yú | give | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 55 | 65 | 於 | yú | oppposing | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 56 | 65 | 於 | yú | and | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 57 | 65 | 於 | yú | compared to | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 58 | 65 | 於 | yú | by | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 59 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 60 | 65 | 於 | yú | for | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 61 | 65 | 於 | yú | Yu | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 62 | 65 | 於 | wū | a crow | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 63 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 64 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 65 | 63 | 名 | míng | measure word for people | 云何名 |
| 66 | 63 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名 |
| 67 | 63 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名 |
| 68 | 63 | 名 | míng | rank; position | 云何名 |
| 69 | 63 | 名 | míng | an excuse | 云何名 |
| 70 | 63 | 名 | míng | life | 云何名 |
| 71 | 63 | 名 | míng | to name; to call | 云何名 |
| 72 | 63 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名 |
| 73 | 63 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名 |
| 74 | 63 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名 |
| 75 | 63 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名 |
| 76 | 63 | 名 | míng | moral | 云何名 |
| 77 | 63 | 名 | míng | name; naman | 云何名 |
| 78 | 63 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名 |
| 79 | 62 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 正念了知 |
| 80 | 61 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 感得足下平滿之相 |
| 81 | 61 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 感得足下平滿之相 |
| 82 | 61 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 感得足下平滿之相 |
| 83 | 61 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 感得足下平滿之相 |
| 84 | 61 | 相 | xiàng | to aid; to help | 感得足下平滿之相 |
| 85 | 61 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 感得足下平滿之相 |
| 86 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 感得足下平滿之相 |
| 87 | 61 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 感得足下平滿之相 |
| 88 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 感得足下平滿之相 |
| 89 | 61 | 相 | xiāng | form substance | 感得足下平滿之相 |
| 90 | 61 | 相 | xiāng | to express | 感得足下平滿之相 |
| 91 | 61 | 相 | xiàng | to choose | 感得足下平滿之相 |
| 92 | 61 | 相 | xiāng | Xiang | 感得足下平滿之相 |
| 93 | 61 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 感得足下平滿之相 |
| 94 | 61 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 感得足下平滿之相 |
| 95 | 61 | 相 | xiāng | to compare | 感得足下平滿之相 |
| 96 | 61 | 相 | xiàng | to divine | 感得足下平滿之相 |
| 97 | 61 | 相 | xiàng | to administer | 感得足下平滿之相 |
| 98 | 61 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 感得足下平滿之相 |
| 99 | 61 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 感得足下平滿之相 |
| 100 | 61 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 感得足下平滿之相 |
| 101 | 61 | 相 | xiāng | coralwood | 感得足下平滿之相 |
| 102 | 61 | 相 | xiàng | ministry | 感得足下平滿之相 |
| 103 | 61 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 感得足下平滿之相 |
| 104 | 61 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 感得足下平滿之相 |
| 105 | 61 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 感得足下平滿之相 |
| 106 | 61 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 感得足下平滿之相 |
| 107 | 61 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 感得足下平滿之相 |
| 108 | 56 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 109 | 56 | 智 | zhì | care; prudence | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 110 | 56 | 智 | zhì | Zhi | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 111 | 56 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 112 | 56 | 智 | zhì | clever | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 113 | 56 | 智 | zhì | Wisdom | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 114 | 56 | 智 | zhì | jnana; knowing | 自善觀察明智賢善樂欲親近唯一住故 |
| 115 | 51 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 116 | 51 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 117 | 50 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂諸佛世尊經無量劫修菩 |
| 118 | 48 | 身 | shēn | human body; torso | 三十二相金色之身 |
| 119 | 48 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 三十二相金色之身 |
| 120 | 48 | 身 | shēn | measure word for clothes | 三十二相金色之身 |
| 121 | 48 | 身 | shēn | self | 三十二相金色之身 |
| 122 | 48 | 身 | shēn | life | 三十二相金色之身 |
| 123 | 48 | 身 | shēn | an object | 三十二相金色之身 |
| 124 | 48 | 身 | shēn | a lifetime | 三十二相金色之身 |
| 125 | 48 | 身 | shēn | personally | 三十二相金色之身 |
| 126 | 48 | 身 | shēn | moral character | 三十二相金色之身 |
| 127 | 48 | 身 | shēn | status; identity; position | 三十二相金色之身 |
| 128 | 48 | 身 | shēn | pregnancy | 三十二相金色之身 |
| 129 | 48 | 身 | juān | India | 三十二相金色之身 |
| 130 | 48 | 身 | shēn | body; kāya | 三十二相金色之身 |
| 131 | 46 | 念 | niàn | to read aloud | 愍念眾生猶 |
| 132 | 46 | 念 | niàn | to remember; to expect | 愍念眾生猶 |
| 133 | 46 | 念 | niàn | to miss | 愍念眾生猶 |
| 134 | 46 | 念 | niàn | to consider | 愍念眾生猶 |
| 135 | 46 | 念 | niàn | to recite; to chant | 愍念眾生猶 |
| 136 | 46 | 念 | niàn | to show affection for | 愍念眾生猶 |
| 137 | 46 | 念 | niàn | a thought; an idea | 愍念眾生猶 |
| 138 | 46 | 念 | niàn | twenty | 愍念眾生猶 |
| 139 | 46 | 念 | niàn | memory | 愍念眾生猶 |
| 140 | 46 | 念 | niàn | an instant | 愍念眾生猶 |
| 141 | 46 | 念 | niàn | Nian | 愍念眾生猶 |
| 142 | 46 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 愍念眾生猶 |
| 143 | 46 | 念 | niàn | a thought; citta | 愍念眾生猶 |
| 144 | 44 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 145 | 44 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 146 | 44 | 處 | chù | location | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 147 | 44 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 148 | 44 | 處 | chù | a part; an aspect | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 149 | 44 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 150 | 44 | 處 | chǔ | to get along with | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 151 | 44 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 152 | 44 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 153 | 44 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 154 | 44 | 處 | chǔ | to be associated with | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 155 | 44 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 156 | 44 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 157 | 44 | 處 | chù | circumstances; situation | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 158 | 44 | 處 | chù | an occasion; a time | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 159 | 44 | 處 | chù | position; sthāna | 是故感得密處深隱如龍象王相 |
| 160 | 42 | 如實 | rúshí | according to reality | 如實攝受 |
| 161 | 42 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 如實攝受 |
| 162 | 42 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 如實攝受 |
| 163 | 40 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆由過去修種種行之 |
| 164 | 40 | 皆 | jiē | same; equally | 皆由過去修種種行之 |
| 165 | 40 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆由過去修種種行之 |
| 166 | 40 | 能 | néng | can; able | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 167 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 168 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 169 | 40 | 能 | néng | energy | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 170 | 40 | 能 | néng | function; use | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 171 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 172 | 40 | 能 | néng | talent | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 173 | 40 | 能 | néng | expert at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 174 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 175 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 176 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 177 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 178 | 40 | 能 | néng | even if | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 179 | 40 | 能 | néng | but | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 180 | 40 | 能 | néng | in this way | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 181 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 182 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於戒禁忍及惠捨中善能安住 |
| 183 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 法展轉增長 |
| 184 | 40 | 法 | fǎ | France | 法展轉增長 |
| 185 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法展轉增長 |
| 186 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法展轉增長 |
| 187 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法展轉增長 |
| 188 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 法展轉增長 |
| 189 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 法展轉增長 |
| 190 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法展轉增長 |
| 191 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 法展轉增長 |
| 192 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 法展轉增長 |
| 193 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 法展轉增長 |
| 194 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法展轉增長 |
| 195 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法展轉增長 |
| 196 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 法展轉增長 |
| 197 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法展轉增長 |
| 198 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法展轉增長 |
| 199 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法展轉增長 |
| 200 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法展轉增長 |
| 201 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸尊 |
| 202 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸尊 |
| 203 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸尊 |
| 204 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸尊 |
| 205 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸尊 |
| 206 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 於諸尊 |
| 207 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸尊 |
| 208 | 39 | 謂 | wèi | to call | 謂欲定斷行具神足力 |
| 209 | 39 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂欲定斷行具神足力 |
| 210 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂欲定斷行具神足力 |
| 211 | 39 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂欲定斷行具神足力 |
| 212 | 39 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂欲定斷行具神足力 |
| 213 | 39 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂欲定斷行具神足力 |
| 214 | 39 | 謂 | wèi | to think | 謂欲定斷行具神足力 |
| 215 | 39 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂欲定斷行具神足力 |
| 216 | 39 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂欲定斷行具神足力 |
| 217 | 39 | 謂 | wèi | and | 謂欲定斷行具神足力 |
| 218 | 39 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂欲定斷行具神足力 |
| 219 | 39 | 謂 | wèi | Wei | 謂欲定斷行具神足力 |
| 220 | 39 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂欲定斷行具神足力 |
| 221 | 39 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂欲定斷行具神足力 |
| 222 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 223 | 38 | 如 | rú | if | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 224 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 225 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 226 | 38 | 如 | rú | this | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 227 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 228 | 38 | 如 | rú | to go to | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 229 | 38 | 如 | rú | to meet | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 230 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 231 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 232 | 38 | 如 | rú | and | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 233 | 38 | 如 | rú | or | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 234 | 38 | 如 | rú | but | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 235 | 38 | 如 | rú | then | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 236 | 38 | 如 | rú | naturally | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 237 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 238 | 38 | 如 | rú | you | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 239 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 240 | 38 | 如 | rú | in; at | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 241 | 38 | 如 | rú | Ru | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 242 | 38 | 如 | rú | Thus | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 243 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 244 | 38 | 如 | rú | like; iva | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 245 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 是故感得雙腨纖圓如翳 |
| 246 | 35 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 平等護念 |
| 247 | 35 | 平等 | píngděng | equal | 平等護念 |
| 248 | 35 | 平等 | píngděng | equality | 平等護念 |
| 249 | 35 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 平等護念 |
| 250 | 35 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 251 | 35 | 和合 | héhé | peaceful | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 252 | 35 | 和合 | héhé | smooth | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 253 | 35 | 和合 | héhé | Hehe | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 254 | 35 | 和合 | héhé | Harmony | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 255 | 35 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 設已乖離能以善言方便和合 |
| 256 | 35 | 依止 | yī zhǐ | to depend and rest upon | 自欲獲得思惟依止 |
| 257 | 35 | 依止 | yī zhǐ | to depend upon | 自欲獲得思惟依止 |
| 258 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸佛三十二相 |
| 259 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸佛三十二相 |
| 260 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸佛三十二相 |
| 261 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸佛三十二相 |
| 262 | 34 | 為 | wèi | for; to | 亦為汝等 |
| 263 | 34 | 為 | wèi | because of | 亦為汝等 |
| 264 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 亦為汝等 |
| 265 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 亦為汝等 |
| 266 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 亦為汝等 |
| 267 | 34 | 為 | wéi | to do | 亦為汝等 |
| 268 | 34 | 為 | wèi | for | 亦為汝等 |
| 269 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 亦為汝等 |
| 270 | 34 | 為 | wèi | to | 亦為汝等 |
| 271 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 亦為汝等 |
| 272 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 亦為汝等 |
| 273 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 亦為汝等 |
| 274 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 亦為汝等 |
| 275 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 亦為汝等 |
| 276 | 34 | 為 | wéi | to govern | 亦為汝等 |
| 277 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 亦為汝等 |
| 278 | 34 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 念心相應故 |
| 279 | 34 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 念心相應故 |
| 280 | 34 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 念心相應故 |
| 281 | 34 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 念心相應故 |
| 282 | 34 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 念心相應故 |
| 283 | 34 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 念心相應故 |
| 284 | 33 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 285 | 33 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 286 | 33 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 287 | 33 | 復 | fù | to do in detail | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 288 | 33 | 復 | fù | to restore | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 289 | 33 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 290 | 33 | 復 | fù | after all; and then | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 291 | 33 | 復 | fù | even if; although | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 292 | 33 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 293 | 33 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 294 | 33 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 295 | 33 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 296 | 33 | 復 | fù | Fu | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 297 | 33 | 復 | fù | repeated; again | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 298 | 33 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 299 | 33 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 300 | 33 | 復 | fù | again; punar | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 301 | 33 | 言 | yán | to speak; to say; said | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 302 | 33 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 303 | 33 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 304 | 33 | 言 | yán | a particle with no meaning | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 305 | 33 | 言 | yán | phrase; sentence | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 306 | 33 | 言 | yán | a word; a syllable | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 307 | 33 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 308 | 33 | 言 | yán | to regard as | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 309 | 33 | 言 | yán | to act as | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 310 | 33 | 言 | yán | word; vacana | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 311 | 33 | 言 | yán | speak; vad | 爾時世尊復告勇猛甚深比丘言 |
| 312 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 見有德 |
| 313 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 見有德 |
| 314 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 見有德 |
| 315 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 見有德 |
| 316 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 見有德 |
| 317 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 見有德 |
| 318 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 見有德 |
| 319 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 見有德 |
| 320 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 見有德 |
| 321 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 見有德 |
| 322 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 見有德 |
| 323 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 見有德 |
| 324 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 見有德 |
| 325 | 32 | 有 | yǒu | You | 見有德 |
| 326 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 見有德 |
| 327 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 見有德 |
| 328 | 29 | 行 | xíng | to walk | 皆由過去修種種行之 |
| 329 | 29 | 行 | xíng | capable; competent | 皆由過去修種種行之 |
| 330 | 29 | 行 | háng | profession | 皆由過去修種種行之 |
| 331 | 29 | 行 | háng | line; row | 皆由過去修種種行之 |
| 332 | 29 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 皆由過去修種種行之 |
| 333 | 29 | 行 | xíng | to travel | 皆由過去修種種行之 |
| 334 | 29 | 行 | xìng | actions; conduct | 皆由過去修種種行之 |
| 335 | 29 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 皆由過去修種種行之 |
| 336 | 29 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 皆由過去修種種行之 |
| 337 | 29 | 行 | háng | horizontal line | 皆由過去修種種行之 |
| 338 | 29 | 行 | héng | virtuous deeds | 皆由過去修種種行之 |
| 339 | 29 | 行 | hàng | a line of trees | 皆由過去修種種行之 |
| 340 | 29 | 行 | hàng | bold; steadfast | 皆由過去修種種行之 |
| 341 | 29 | 行 | xíng | to move | 皆由過去修種種行之 |
| 342 | 29 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 皆由過去修種種行之 |
| 343 | 29 | 行 | xíng | travel | 皆由過去修種種行之 |
| 344 | 29 | 行 | xíng | to circulate | 皆由過去修種種行之 |
| 345 | 29 | 行 | xíng | running script; running script | 皆由過去修種種行之 |
| 346 | 29 | 行 | xíng | temporary | 皆由過去修種種行之 |
| 347 | 29 | 行 | xíng | soon | 皆由過去修種種行之 |
| 348 | 29 | 行 | háng | rank; order | 皆由過去修種種行之 |
| 349 | 29 | 行 | háng | a business; a shop | 皆由過去修種種行之 |
| 350 | 29 | 行 | xíng | to depart; to leave | 皆由過去修種種行之 |
| 351 | 29 | 行 | xíng | to experience | 皆由過去修種種行之 |
| 352 | 29 | 行 | xíng | path; way | 皆由過去修種種行之 |
| 353 | 29 | 行 | xíng | xing; ballad | 皆由過去修種種行之 |
| 354 | 29 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 皆由過去修種種行之 |
| 355 | 29 | 行 | xíng | 皆由過去修種種行之 | |
| 356 | 29 | 行 | xíng | moreover; also | 皆由過去修種種行之 |
| 357 | 29 | 行 | xíng | Practice | 皆由過去修種種行之 |
| 358 | 29 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 皆由過去修種種行之 |
| 359 | 29 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 皆由過去修種種行之 |
| 360 | 28 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 遠離一切破壞親友離間 |
| 361 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 遠離一切破壞親友離間 |
| 362 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 遠離一切破壞親友離間 |
| 363 | 28 | 一切 | yīqiè | generally | 遠離一切破壞親友離間 |
| 364 | 28 | 一切 | yīqiè | all, everything | 遠離一切破壞親友離間 |
| 365 | 28 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 遠離一切破壞親友離間 |
| 366 | 27 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 367 | 27 | 生 | shēng | to live | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 368 | 27 | 生 | shēng | raw | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 369 | 27 | 生 | shēng | a student | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 370 | 27 | 生 | shēng | life | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 371 | 27 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 372 | 27 | 生 | shēng | alive | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 373 | 27 | 生 | shēng | a lifetime | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 374 | 27 | 生 | shēng | to initiate; to become | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 375 | 27 | 生 | shēng | to grow | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 376 | 27 | 生 | shēng | unfamiliar | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 377 | 27 | 生 | shēng | not experienced | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 378 | 27 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 379 | 27 | 生 | shēng | very; extremely | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 380 | 27 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 381 | 27 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 382 | 27 | 生 | shēng | gender | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 383 | 27 | 生 | shēng | to develop; to grow | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 384 | 27 | 生 | shēng | to set up | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 385 | 27 | 生 | shēng | a prostitute | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 386 | 27 | 生 | shēng | a captive | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 387 | 27 | 生 | shēng | a gentleman | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 388 | 27 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 389 | 27 | 生 | shēng | unripe | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 390 | 27 | 生 | shēng | nature | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 391 | 27 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 392 | 27 | 生 | shēng | destiny | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 393 | 27 | 生 | shēng | birth | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 394 | 27 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 者無捨無染皆生恭敬 |
| 395 | 25 | 得 | de | potential marker | 所感得 |
| 396 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所感得 |
| 397 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 所感得 |
| 398 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 所感得 |
| 399 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 所感得 |
| 400 | 25 | 得 | dé | de | 所感得 |
| 401 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 所感得 |
| 402 | 25 | 得 | dé | to result in | 所感得 |
| 403 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所感得 |
| 404 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 所感得 |
| 405 | 25 | 得 | dé | to be finished | 所感得 |
| 406 | 25 | 得 | de | result of degree | 所感得 |
| 407 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 所感得 |
| 408 | 25 | 得 | děi | satisfying | 所感得 |
| 409 | 25 | 得 | dé | to contract | 所感得 |
| 410 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所感得 |
| 411 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 所感得 |
| 412 | 25 | 得 | dé | to hear | 所感得 |
| 413 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 所感得 |
| 414 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 所感得 |
| 415 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所感得 |
| 416 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 離於我慢心無獷悷 |
| 417 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 離於我慢心無獷悷 |
| 418 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 離於我慢心無獷悷 |
| 419 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 離於我慢心無獷悷 |
| 420 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 離於我慢心無獷悷 |
| 421 | 25 | 心 | xīn | heart | 離於我慢心無獷悷 |
| 422 | 25 | 心 | xīn | emotion | 離於我慢心無獷悷 |
| 423 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 離於我慢心無獷悷 |
| 424 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 離於我慢心無獷悷 |
| 425 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 離於我慢心無獷悷 |
| 426 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 離於我慢心無獷悷 |
| 427 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 離於我慢心無獷悷 |
| 428 | 25 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如來所現 |
| 429 | 25 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如來所現 |
| 430 | 25 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如來所現 |
| 431 | 25 | 所 | suǒ | it | 如來所現 |
| 432 | 25 | 所 | suǒ | if; supposing | 如來所現 |
| 433 | 25 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如來所現 |
| 434 | 25 | 所 | suǒ | a place; a location | 如來所現 |
| 435 | 25 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如來所現 |
| 436 | 25 | 所 | suǒ | that which | 如來所現 |
| 437 | 25 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如來所現 |
| 438 | 25 | 所 | suǒ | meaning | 如來所現 |
| 439 | 25 | 所 | suǒ | garrison | 如來所現 |
| 440 | 25 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如來所現 |
| 441 | 25 | 所 | suǒ | that which; yad | 如來所現 |
| 442 | 24 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 憂悲苦 |
| 443 | 24 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 憂悲苦 |
| 444 | 24 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 憂悲苦 |
| 445 | 24 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 憂悲苦 |
| 446 | 24 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 憂悲苦 |
| 447 | 24 | 苦 | kǔ | bitter | 憂悲苦 |
| 448 | 24 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 憂悲苦 |
| 449 | 24 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 憂悲苦 |
| 450 | 24 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 憂悲苦 |
| 451 | 24 | 苦 | kǔ | painful | 憂悲苦 |
| 452 | 24 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 憂悲苦 |
| 453 | 24 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以四攝法 |
| 454 | 24 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以四攝法 |
| 455 | 24 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以四攝法 |
| 456 | 24 | 以 | yǐ | according to | 以四攝法 |
| 457 | 24 | 以 | yǐ | because of | 以四攝法 |
| 458 | 24 | 以 | yǐ | on a certain date | 以四攝法 |
| 459 | 24 | 以 | yǐ | and; as well as | 以四攝法 |
| 460 | 24 | 以 | yǐ | to rely on | 以四攝法 |
| 461 | 24 | 以 | yǐ | to regard | 以四攝法 |
| 462 | 24 | 以 | yǐ | to be able to | 以四攝法 |
| 463 | 24 | 以 | yǐ | to order; to command | 以四攝法 |
| 464 | 24 | 以 | yǐ | further; moreover | 以四攝法 |
| 465 | 24 | 以 | yǐ | used after a verb | 以四攝法 |
| 466 | 24 | 以 | yǐ | very | 以四攝法 |
| 467 | 24 | 以 | yǐ | already | 以四攝法 |
| 468 | 24 | 以 | yǐ | increasingly | 以四攝法 |
| 469 | 24 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以四攝法 |
| 470 | 24 | 以 | yǐ | Israel | 以四攝法 |
| 471 | 24 | 以 | yǐ | Yi | 以四攝法 |
| 472 | 24 | 以 | yǐ | use; yogena | 以四攝法 |
| 473 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 金總持等奉 |
| 474 | 23 | 等 | děng | to wait | 金總持等奉 |
| 475 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 金總持等奉 |
| 476 | 23 | 等 | děng | plural | 金總持等奉 |
| 477 | 23 | 等 | děng | to be equal | 金總持等奉 |
| 478 | 23 | 等 | děng | degree; level | 金總持等奉 |
| 479 | 23 | 等 | děng | to compare | 金總持等奉 |
| 480 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 金總持等奉 |
| 481 | 22 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離瞋恚 |
| 482 | 22 | 離 | lí | a mythical bird | 永離瞋恚 |
| 483 | 22 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離瞋恚 |
| 484 | 22 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離瞋恚 |
| 485 | 22 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離瞋恚 |
| 486 | 22 | 離 | lí | a mountain ash | 永離瞋恚 |
| 487 | 22 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離瞋恚 |
| 488 | 22 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離瞋恚 |
| 489 | 22 | 離 | lí | to cut off | 永離瞋恚 |
| 490 | 22 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離瞋恚 |
| 491 | 22 | 離 | lí | to be distant from | 永離瞋恚 |
| 492 | 22 | 離 | lí | two | 永離瞋恚 |
| 493 | 22 | 離 | lí | to array; to align | 永離瞋恚 |
| 494 | 22 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離瞋恚 |
| 495 | 22 | 離 | lí | transcendence | 永離瞋恚 |
| 496 | 22 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離瞋恚 |
| 497 | 22 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 比丘復白佛言 |
| 498 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而作助伴 |
| 499 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而作助伴 |
| 500 | 22 | 而 | ér | you | 而作助伴 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 云何 | yúnhé | how; katham | |
| 比丘 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 名 |
|
|
|
| 了知 | liǎozhī | to understand clearly | |
| 相 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大相 | 100 | Maharupa | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 鹅王 | 鵝王 | 195 | king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 方正 | 102 |
|
|
| 佛说法乘义决定经 | 佛說法乘義決定經 | 102 | Fo Shuo Fa Cheng Yi Jueding Jing |
| 福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
| 固安 | 103 | Gu'an | |
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 洪雅 | 104 | Hongya County | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金总持 | 金總持 | 106 | Jin Zong Chi |
| 离喜妙乐地 | 離喜妙樂地 | 108 | Ground Transending Sublime Joy |
| 了悟 | 76 | Liao Wu | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
| 念救 | 110 | Nengu | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天水 | 116 | Tianshui | |
| 无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无云天 | 無雲天 | 119 | Cloudless; Anabhraka |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 焰摩天 | 121 | Yamadevaloka | |
| 悦众 | 悅眾 | 121 |
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 375.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐地 | 安隱地 | 196 | the stage of pacification |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 悲无量心 | 悲無量心 | 98 | immeasurable compassion |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈无量心 | 慈無量心 | 99 | Immeasurable loving-kindness |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大丈夫相 | 100 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等持 | 100 |
|
|
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 谛语 | 諦語 | 100 | right speech |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 恶作业 | 惡作業 | 195 | untouchable; dalit |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 慧无减 | 慧無減 | 104 | wisdom never regresses |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
| 解脱无减 | 解脫無減 | 106 | liberation never regresses |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 极光天 | 極光天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 精进无减 | 精進無減 | 106 | diligence never regresses |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离杀 | 離殺 | 108 | refrains from taking life |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 六入灭则触灭 | 六入滅則觸滅 | 108 | from the suppression of the six senses results that of contact |
| 六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 名色灭则六入灭 | 名色滅則六入滅 | 109 | from the suppression of name and form results that of the six senses |
| 名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内识 | 內識 | 110 | internal consciousness |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 念无减 | 念無減 | 110 | recollection never regresses |
| 念力 | 110 |
|
|
| 腻沙 | 膩沙 | 110 | usnisa |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 诺瞿陀 | 諾瞿陀 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 轻安 | 輕安 | 113 |
|
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
| 取蕴 | 取蘊 | 113 | aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha |
| 饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如來十号 | 如來十號 | 114 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍无量心 | 捨無量心 | 115 | immeasurable equanimity |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭因缘 | 生滅因緣 | 115 | the causes and conditions of birth and extinction |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
| 识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 十六心 | 115 | sixteen minds | |
| 受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
| 受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
| 受蕴 | 受蘊 | 115 | aggregate of sensation; vedanā |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水大 | 115 | element of water | |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天盖 | 天蓋 | 116 | a canopy held over a Buddha |
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外法 | 119 |
|
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
| 五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 喜无量心 | 喜無量心 | 120 | immeasurable joy |
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
| 行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
| 行蕴 | 行蘊 | 120 | the aggregate of volition |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信解受持 | 120 | believe and uphold | |
| 信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 喜受 | 120 | the sensation of joy | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一境 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 已生善 | 121 | good that has already been produced | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依止 | 121 |
|
|
| 已知根 | 121 | one who already knows the roots | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 一一毛生 | 121 | ekaika-romata | |
| 一音 | 121 |
|
|
| 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 忧受 | 憂受 | 121 | the sensation of sorrow |
| 优昙钵罗 | 優曇鉢羅 | 121 | udumbara |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲染 | 121 | the poluting influence of desire | |
| 欲无减 | 欲無減 | 121 | zeal never regresses |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 择法觉支 | 擇法覺支 | 122 | discrimination of true and fa1se |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智光 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|