Glossary and Vocabulary for Ocean of the Adamantine Nature of Mahāyāna Yoga, Being the Scripture of the Great King of Teachings of Mañjuśrī of a Thousand Arms and a Thousand Bowls 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時釋迦牟尼如來 |
| 2 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時釋迦牟尼如來 |
| 3 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時釋迦牟尼如來 |
| 4 | 80 | 於 | yú | to go; to | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 5 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 6 | 80 | 於 | yú | Yu | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 7 | 80 | 於 | wū | a crow | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 8 | 70 | 者 | zhě | ca | 世尊我等今者 |
| 9 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
| 10 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
| 11 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
| 12 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時釋迦牟尼如來 |
| 13 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時釋迦牟尼如來 |
| 14 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時釋迦牟尼如來 |
| 15 | 69 | 時 | shí | fashionable | 是時釋迦牟尼如來 |
| 16 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時釋迦牟尼如來 |
| 17 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時釋迦牟尼如來 |
| 18 | 69 | 時 | shí | tense | 是時釋迦牟尼如來 |
| 19 | 69 | 時 | shí | particular; special | 是時釋迦牟尼如來 |
| 20 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時釋迦牟尼如來 |
| 21 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時釋迦牟尼如來 |
| 22 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 是時釋迦牟尼如來 |
| 23 | 69 | 時 | shí | seasonal | 是時釋迦牟尼如來 |
| 24 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 是時釋迦牟尼如來 |
| 25 | 69 | 時 | shí | hour | 是時釋迦牟尼如來 |
| 26 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時釋迦牟尼如來 |
| 27 | 69 | 時 | shí | Shi | 是時釋迦牟尼如來 |
| 28 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時釋迦牟尼如來 |
| 29 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 是時釋迦牟尼如來 |
| 30 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時釋迦牟尼如來 |
| 31 | 69 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則現聖性自在神力 |
| 32 | 69 | 則 | zé | a grade; a level | 則現聖性自在神力 |
| 33 | 69 | 則 | zé | an example; a model | 則現聖性自在神力 |
| 34 | 69 | 則 | zé | a weighing device | 則現聖性自在神力 |
| 35 | 69 | 則 | zé | to grade; to rank | 則現聖性自在神力 |
| 36 | 69 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則現聖性自在神力 |
| 37 | 69 | 則 | zé | to do | 則現聖性自在神力 |
| 38 | 69 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則現聖性自在神力 |
| 39 | 66 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 40 | 66 | 等 | děng | to wait | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 41 | 66 | 等 | děng | to be equal | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 42 | 66 | 等 | děng | degree; level | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 43 | 66 | 等 | děng | to compare | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 44 | 66 | 等 | děng | same; equal; sama | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 45 | 56 | 之 | zhī | to go | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 46 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 47 | 56 | 之 | zhī | is | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 48 | 56 | 之 | zhī | to use | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 49 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 50 | 56 | 之 | zhī | winding | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 51 | 54 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 52 | 54 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 53 | 54 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 54 | 54 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 55 | 54 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 56 | 54 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 57 | 54 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 58 | 54 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 59 | 54 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 60 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見 |
| 61 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見 |
| 62 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 得見 |
| 63 | 47 | 得 | dé | de | 得見 |
| 64 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 得見 |
| 65 | 47 | 得 | dé | to result in | 得見 |
| 66 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見 |
| 67 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 得見 |
| 68 | 47 | 得 | dé | to be finished | 得見 |
| 69 | 47 | 得 | děi | satisfying | 得見 |
| 70 | 47 | 得 | dé | to contract | 得見 |
| 71 | 47 | 得 | dé | to hear | 得見 |
| 72 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 得見 |
| 73 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 得見 |
| 74 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見 |
| 75 | 46 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 76 | 46 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 77 | 46 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 78 | 46 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 79 | 46 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 80 | 46 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 81 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 82 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 83 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 84 | 46 | 為 | wéi | to do | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 85 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 86 | 46 | 為 | wéi | to govern | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 87 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 88 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 89 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 90 | 43 | 無 | mó | mo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 91 | 43 | 無 | wú | to not have | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 92 | 43 | 無 | wú | Wu | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 93 | 43 | 無 | mó | mo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 94 | 42 | 眾 | zhòng | many; numerous | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 95 | 42 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 96 | 42 | 眾 | zhòng | general; common; public | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 97 | 41 | 及 | jí | to reach | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 98 | 41 | 及 | jí | to attain | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 99 | 41 | 及 | jí | to understand | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 100 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 101 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 102 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 103 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 104 | 41 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 105 | 41 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 106 | 41 | 瑜伽 | yújiā | Yogācāra School | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 107 | 41 | 瑜伽 | yújiā | Yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 108 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 令發菩提 |
| 109 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 令發菩提 |
| 110 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 令發菩提 |
| 111 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞如來說 |
| 112 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞如來說 |
| 113 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 聞如來說 |
| 114 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞如來說 |
| 115 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞如來說 |
| 116 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞如來說 |
| 117 | 38 | 說 | shuō | allocution | 聞如來說 |
| 118 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞如來說 |
| 119 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞如來說 |
| 120 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞如來說 |
| 121 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞如來說 |
| 122 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 聞如來說 |
| 123 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尼如來足而白佛言 |
| 124 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尼如來足而白佛言 |
| 125 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尼如來足而白佛言 |
| 126 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 尼如來足而白佛言 |
| 127 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 尼如來足而白佛言 |
| 128 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尼如來足而白佛言 |
| 129 | 37 | 言 | yán | to regard as | 尼如來足而白佛言 |
| 130 | 37 | 言 | yán | to act as | 尼如來足而白佛言 |
| 131 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 尼如來足而白佛言 |
| 132 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 尼如來足而白佛言 |
| 133 | 37 | 五 | wǔ | five | 五 |
| 134 | 37 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
| 135 | 37 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
| 136 | 37 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
| 137 | 37 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
| 138 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 139 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 140 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 141 | 35 | 其 | qí | Qi | 其時菩薩眾會 |
| 142 | 35 | 中 | zhōng | middle | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 143 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 144 | 35 | 中 | zhōng | China | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 145 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 146 | 35 | 中 | zhōng | midday | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 147 | 35 | 中 | zhōng | inside | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 148 | 35 | 中 | zhōng | during | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 149 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 150 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 151 | 35 | 中 | zhōng | half | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 152 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 153 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 154 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 155 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 156 | 35 | 中 | zhōng | middle | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 157 | 35 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 入金剛三摩地 |
| 158 | 34 | 大士 | dàshì | Mahasattva | 有曼殊室利大士菩薩 |
| 159 | 34 | 大士 | dàshì | the Buddha; mahāpurusa | 有曼殊室利大士菩薩 |
| 160 | 34 | 大士 | dàshì | a bodhisattva; mahāsattva | 有曼殊室利大士菩薩 |
| 161 | 34 | 三密 | sān mì | three mysteries | 修金剛三密三摩地盡當成佛 |
| 162 | 33 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 來十種聖性聖力 |
| 163 | 31 | 能 | néng | can; able | 於一念頃悉能證入 |
| 164 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 於一念頃悉能證入 |
| 165 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一念頃悉能證入 |
| 166 | 31 | 能 | néng | energy | 於一念頃悉能證入 |
| 167 | 31 | 能 | néng | function; use | 於一念頃悉能證入 |
| 168 | 31 | 能 | néng | talent | 於一念頃悉能證入 |
| 169 | 31 | 能 | néng | expert at | 於一念頃悉能證入 |
| 170 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 於一念頃悉能證入 |
| 171 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一念頃悉能證入 |
| 172 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一念頃悉能證入 |
| 173 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 於一念頃悉能證入 |
| 174 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一念頃悉能證入 |
| 175 | 31 | 亦 | yì | Yi | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 176 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 177 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 178 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩不執我法二義 |
| 179 | 30 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 亦同此教修學成 |
| 180 | 30 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 亦同此教修學成 |
| 181 | 30 | 教 | jiào | to make; to cause | 亦同此教修學成 |
| 182 | 30 | 教 | jiào | religion | 亦同此教修學成 |
| 183 | 30 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 亦同此教修學成 |
| 184 | 30 | 教 | jiào | Jiao | 亦同此教修學成 |
| 185 | 30 | 教 | jiào | a directive; an order | 亦同此教修學成 |
| 186 | 30 | 教 | jiào | to urge; to incite | 亦同此教修學成 |
| 187 | 30 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 亦同此教修學成 |
| 188 | 30 | 教 | jiào | etiquette | 亦同此教修學成 |
| 189 | 30 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 亦同此教修學成 |
| 190 | 30 | 大 | dà | big; huge; large | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 191 | 30 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 192 | 30 | 大 | dà | great; major; important | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 193 | 30 | 大 | dà | size | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 194 | 30 | 大 | dà | old | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 195 | 30 | 大 | dà | oldest; earliest | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 196 | 30 | 大 | dà | adult | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 197 | 30 | 大 | dài | an important person | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 198 | 30 | 大 | dà | senior | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 199 | 30 | 大 | dà | an element | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 200 | 30 | 大 | dà | great; mahā | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 201 | 30 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密身相體同虛 |
| 202 | 30 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密身相體同虛 |
| 203 | 29 | 見 | jiàn | to see | 盡見金色大光明 |
| 204 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 盡見金色大光明 |
| 205 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 盡見金色大光明 |
| 206 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 盡見金色大光明 |
| 207 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 盡見金色大光明 |
| 208 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 盡見金色大光明 |
| 209 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 盡見金色大光明 |
| 210 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 盡見金色大光明 |
| 211 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 盡見金色大光明 |
| 212 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 盡見金色大光明 |
| 213 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 盡見金色大光明 |
| 214 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 盡見金色大光明 |
| 215 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 盡見金色大光明 |
| 216 | 29 | 與 | yǔ | to give | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 217 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 218 | 29 | 與 | yù | to particate in | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 219 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 220 | 29 | 與 | yù | to help | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 221 | 29 | 與 | yǔ | for | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 222 | 28 | 百 | bǎi | one hundred | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 223 | 28 | 百 | bǎi | many | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 224 | 28 | 百 | bǎi | Bai | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 225 | 28 | 百 | bǎi | all | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 226 | 28 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 227 | 26 | 同 | tóng | like; same; similar | 同於如來 |
| 228 | 26 | 同 | tóng | to be the same | 同於如來 |
| 229 | 26 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同於如來 |
| 230 | 26 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同於如來 |
| 231 | 26 | 同 | tóng | Tong | 同於如來 |
| 232 | 26 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同於如來 |
| 233 | 26 | 同 | tóng | to be unified | 同於如來 |
| 234 | 26 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同於如來 |
| 235 | 26 | 同 | tóng | peace; harmony | 同於如來 |
| 236 | 26 | 同 | tóng | an agreement | 同於如來 |
| 237 | 26 | 同 | tóng | same; sama | 同於如來 |
| 238 | 26 | 同 | tóng | together; saha | 同於如來 |
| 239 | 26 | 我 | wǒ | self | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 240 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 241 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 242 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 243 | 26 | 我 | wǒ | ga | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 244 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 提之心引化成佛 |
| 245 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 提之心引化成佛 |
| 246 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 提之心引化成佛 |
| 247 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 提之心引化成佛 |
| 248 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 提之心引化成佛 |
| 249 | 26 | 心 | xīn | heart | 提之心引化成佛 |
| 250 | 26 | 心 | xīn | emotion | 提之心引化成佛 |
| 251 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 提之心引化成佛 |
| 252 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 提之心引化成佛 |
| 253 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 提之心引化成佛 |
| 254 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 提之心引化成佛 |
| 255 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 提之心引化成佛 |
| 256 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人福 |
| 257 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人福 |
| 258 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 其人福 |
| 259 | 25 | 人 | rén | everybody | 其人福 |
| 260 | 25 | 人 | rén | adult | 其人福 |
| 261 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 其人福 |
| 262 | 25 | 人 | rén | an upright person | 其人福 |
| 263 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人福 |
| 264 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 法身清淨 |
| 265 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 法身清淨 |
| 266 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 法身清淨 |
| 267 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 法身清淨 |
| 268 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 法身清淨 |
| 269 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 法身清淨 |
| 270 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 法身清淨 |
| 271 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令發菩 |
| 272 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令發菩 |
| 273 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令發菩 |
| 274 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令發菩 |
| 275 | 25 | 令 | lìng | a season | 令發菩 |
| 276 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令發菩 |
| 277 | 25 | 令 | lìng | good | 令發菩 |
| 278 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令發菩 |
| 279 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令發菩 |
| 280 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令發菩 |
| 281 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令發菩 |
| 282 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令發菩 |
| 283 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令發菩 |
| 284 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令發菩 |
| 285 | 25 | 億 | yì | one hundred million | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 286 | 25 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 287 | 25 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 288 | 25 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 289 | 25 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 290 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 惟佛能知無有量已 |
| 291 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 惟佛能知無有量已 |
| 292 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 惟佛能知無有量已 |
| 293 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 惟佛能知無有量已 |
| 294 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 惟佛能知無有量已 |
| 295 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 惟佛能知無有量已 |
| 296 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 惟佛能知無有量已 |
| 297 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 298 | 24 | 法 | fǎ | France | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 299 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 300 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 301 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 302 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 303 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 304 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 305 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 306 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 307 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 308 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 309 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 310 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 311 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 312 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 313 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 314 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 315 | 23 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝 |
| 316 | 23 | 汝 | rǔ | Ru | 汝 |
| 317 | 22 | 戒 | jiè | to quit | 演說不犯十重大戒 |
| 318 | 22 | 戒 | jiè | to warn against | 演說不犯十重大戒 |
| 319 | 22 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 演說不犯十重大戒 |
| 320 | 22 | 戒 | jiè | vow | 演說不犯十重大戒 |
| 321 | 22 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 演說不犯十重大戒 |
| 322 | 22 | 戒 | jiè | to ordain | 演說不犯十重大戒 |
| 323 | 22 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 演說不犯十重大戒 |
| 324 | 22 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 演說不犯十重大戒 |
| 325 | 22 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 演說不犯十重大戒 |
| 326 | 22 | 戒 | jiè | boundary; realm | 演說不犯十重大戒 |
| 327 | 22 | 戒 | jiè | third finger | 演說不犯十重大戒 |
| 328 | 22 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 演說不犯十重大戒 |
| 329 | 22 | 戒 | jiè | morality | 演說不犯十重大戒 |
| 330 | 22 | 重 | zhòng | heavy | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 331 | 22 | 重 | chóng | to repeat | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 332 | 22 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 333 | 22 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 334 | 22 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 335 | 22 | 重 | zhòng | sad | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 336 | 22 | 重 | zhòng | a weight | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 337 | 22 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 338 | 22 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 339 | 22 | 重 | zhòng | to prefer | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 340 | 22 | 重 | zhòng | to add | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 341 | 22 | 重 | zhòng | heavy; guru | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 342 | 21 | 十 | shí | ten | 來十種聖性聖力 |
| 343 | 21 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 來十種聖性聖力 |
| 344 | 21 | 十 | shí | tenth | 來十種聖性聖力 |
| 345 | 21 | 十 | shí | complete; perfect | 來十種聖性聖力 |
| 346 | 21 | 十 | shí | ten; daśa | 來十種聖性聖力 |
| 347 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
| 348 | 21 | 告 | gào | to request | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
| 349 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
| 350 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
| 351 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
| 352 | 21 | 告 | gào | to reach | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
| 353 | 21 | 告 | gào | an announcement | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
| 354 | 21 | 告 | gào | a party | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
| 355 | 21 | 告 | gào | a vacation | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
| 356 | 21 | 告 | gào | Gao | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
| 357 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 中告普賢菩薩摩訶薩 |
| 358 | 21 | 一 | yī | one | 有一菩薩名曰普眼 |
| 359 | 21 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一菩薩名曰普眼 |
| 360 | 21 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一菩薩名曰普眼 |
| 361 | 21 | 一 | yī | first | 有一菩薩名曰普眼 |
| 362 | 21 | 一 | yī | the same | 有一菩薩名曰普眼 |
| 363 | 21 | 一 | yī | sole; single | 有一菩薩名曰普眼 |
| 364 | 21 | 一 | yī | a very small amount | 有一菩薩名曰普眼 |
| 365 | 21 | 一 | yī | Yi | 有一菩薩名曰普眼 |
| 366 | 21 | 一 | yī | other | 有一菩薩名曰普眼 |
| 367 | 21 | 一 | yī | to unify | 有一菩薩名曰普眼 |
| 368 | 21 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一菩薩名曰普眼 |
| 369 | 21 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一菩薩名曰普眼 |
| 370 | 21 | 一 | yī | one; eka | 有一菩薩名曰普眼 |
| 371 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 372 | 21 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 373 | 21 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 374 | 21 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 375 | 21 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 376 | 21 | 觀 | guān | Guan | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 377 | 21 | 觀 | guān | appearance; looks | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 378 | 21 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 379 | 21 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 380 | 21 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 381 | 21 | 觀 | guàn | an announcement | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 382 | 21 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 383 | 21 | 觀 | guān | Surview | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 384 | 21 | 觀 | guān | Observe | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 385 | 21 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 386 | 21 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 387 | 21 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 388 | 21 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 389 | 21 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願見普賢菩薩 |
| 390 | 21 | 願 | yuàn | hope | 願見普賢菩薩 |
| 391 | 21 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願見普賢菩薩 |
| 392 | 21 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願見普賢菩薩 |
| 393 | 21 | 願 | yuàn | a vow | 願見普賢菩薩 |
| 394 | 21 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願見普賢菩薩 |
| 395 | 21 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願見普賢菩薩 |
| 396 | 21 | 願 | yuàn | to admire | 願見普賢菩薩 |
| 397 | 21 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願見普賢菩薩 |
| 398 | 20 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 執法執我者 |
| 399 | 20 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 執法執我者 |
| 400 | 20 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 執法執我者 |
| 401 | 20 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 執法執我者 |
| 402 | 20 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 執法執我者 |
| 403 | 20 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 執法執我者 |
| 404 | 20 | 執 | zhí | to block up | 執法執我者 |
| 405 | 20 | 執 | zhí | to engage in | 執法執我者 |
| 406 | 20 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 執法執我者 |
| 407 | 20 | 執 | zhí | a good friend | 執法執我者 |
| 408 | 20 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 執法執我者 |
| 409 | 20 | 執 | zhí | grasping; grāha | 執法執我者 |
| 410 | 20 | 遇 | yù | to happen upon; to meet with by chance | 那如來出世之時遇佛聞法 |
| 411 | 20 | 遇 | yù | an opportunity | 那如來出世之時遇佛聞法 |
| 412 | 20 | 遇 | yù | Yu | 那如來出世之時遇佛聞法 |
| 413 | 20 | 遇 | yù | to handle; to treat | 那如來出世之時遇佛聞法 |
| 414 | 20 | 遇 | yù | to get along with | 那如來出世之時遇佛聞法 |
| 415 | 20 | 遇 | ǒu | to succeed | 那如來出世之時遇佛聞法 |
| 416 | 20 | 遇 | ǒu | to suffer; to sustain | 那如來出世之時遇佛聞法 |
| 417 | 20 | 遇 | yù | meet; samavadhāna | 那如來出世之時遇佛聞法 |
| 418 | 20 | 來 | lái | to come | 而來 |
| 419 | 20 | 來 | lái | please | 而來 |
| 420 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 而來 |
| 421 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 而來 |
| 422 | 20 | 來 | lái | wheat | 而來 |
| 423 | 20 | 來 | lái | next; future | 而來 |
| 424 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 而來 |
| 425 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 而來 |
| 426 | 20 | 來 | lái | to earn | 而來 |
| 427 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 而來 |
| 428 | 20 | 授 | shòu | to teach | 般若波羅蜜多曼荼羅金剛灌頂大教瑜伽授 |
| 429 | 20 | 授 | shòu | to award; to give | 般若波羅蜜多曼荼羅金剛灌頂大教瑜伽授 |
| 430 | 20 | 授 | shòu | to appoint | 般若波羅蜜多曼荼羅金剛灌頂大教瑜伽授 |
| 431 | 20 | 授 | shòu | to present; prayam | 般若波羅蜜多曼荼羅金剛灌頂大教瑜伽授 |
| 432 | 19 | 四部眾 | sì bù zhòng | fourfold assembly | 緣覺聲聞四部眾等 |
| 433 | 19 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 餘一切諸菩薩大眾等 |
| 434 | 19 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 餘一切諸菩薩大眾等 |
| 435 | 19 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 餘一切諸菩薩大眾等 |
| 436 | 19 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 餘一切諸菩薩大眾等 |
| 437 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 三萬億善男子善女人眾 |
| 438 | 19 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 三萬億善男子善女人眾 |
| 439 | 18 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為五仁者大丈夫安立名號 |
| 440 | 17 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而來 |
| 441 | 17 | 而 | ér | as if; to seem like | 而來 |
| 442 | 17 | 而 | néng | can; able | 而來 |
| 443 | 17 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而來 |
| 444 | 17 | 而 | ér | to arrive; up to | 而來 |
| 445 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 千法界他方諸佛國土微塵數佛剎靡不周 |
| 446 | 17 | 證 | zhèng | proof | 速證無上菩提 |
| 447 | 17 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 速證無上菩提 |
| 448 | 17 | 證 | zhèng | to advise against | 速證無上菩提 |
| 449 | 17 | 證 | zhèng | certificate | 速證無上菩提 |
| 450 | 17 | 證 | zhèng | an illness | 速證無上菩提 |
| 451 | 17 | 證 | zhèng | to accuse | 速證無上菩提 |
| 452 | 17 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 速證無上菩提 |
| 453 | 17 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 速證無上菩提 |
| 454 | 17 | 千 | qiān | one thousand | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 455 | 17 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 456 | 17 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 457 | 17 | 千 | qiān | Qian | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 458 | 17 | 大丈夫 | dà zhàngfu | a man of character | 大仁者大丈夫 |
| 459 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時釋迦牟尼 |
| 460 | 17 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時釋迦牟尼 |
| 461 | 17 | 普賢菩薩 | pǔxián púsà | Samantabhadra Bodhisattva | 普賢菩薩今何所在 |
| 462 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 見斯光已警覺身心 |
| 463 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 見斯光已警覺身心 |
| 464 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 見斯光已警覺身心 |
| 465 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 見斯光已警覺身心 |
| 466 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 見斯光已警覺身心 |
| 467 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 見斯光已警覺身心 |
| 468 | 16 | 三 | sān | three | 證入十千阿僧祇三 |
| 469 | 16 | 三 | sān | third | 證入十千阿僧祇三 |
| 470 | 16 | 三 | sān | more than two | 證入十千阿僧祇三 |
| 471 | 16 | 三 | sān | very few | 證入十千阿僧祇三 |
| 472 | 16 | 三 | sān | San | 證入十千阿僧祇三 |
| 473 | 16 | 三 | sān | three; tri | 證入十千阿僧祇三 |
| 474 | 16 | 三 | sān | sa | 證入十千阿僧祇三 |
| 475 | 16 | 三 | sān | three kinds; trividha | 證入十千阿僧祇三 |
| 476 | 15 | 世 | shì | a generation | 世 |
| 477 | 15 | 世 | shì | a period of thirty years | 世 |
| 478 | 15 | 世 | shì | the world | 世 |
| 479 | 15 | 世 | shì | years; age | 世 |
| 480 | 15 | 世 | shì | a dynasty | 世 |
| 481 | 15 | 世 | shì | secular; worldly | 世 |
| 482 | 15 | 世 | shì | over generations | 世 |
| 483 | 15 | 世 | shì | world | 世 |
| 484 | 15 | 世 | shì | an era | 世 |
| 485 | 15 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 世 |
| 486 | 15 | 世 | shì | to keep good family relations | 世 |
| 487 | 15 | 世 | shì | Shi | 世 |
| 488 | 15 | 世 | shì | a geologic epoch | 世 |
| 489 | 15 | 世 | shì | hereditary | 世 |
| 490 | 15 | 世 | shì | later generations | 世 |
| 491 | 15 | 世 | shì | a successor; an heir | 世 |
| 492 | 15 | 世 | shì | the current times | 世 |
| 493 | 15 | 世 | shì | loka; a world | 世 |
| 494 | 15 | 名曰 | míng yuē | to be named; to be called | 有一菩薩名曰普眼 |
| 495 | 15 | 入 | rù | to enter | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 496 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 497 | 15 | 入 | rù | radical | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 498 | 15 | 入 | rù | income | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 499 | 15 | 入 | rù | to conform with | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 500 | 15 | 入 | rù | to descend | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
Frequencies of all Words
Top 896
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 96 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是時釋迦牟尼如來 |
| 2 | 96 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是時釋迦牟尼如來 |
| 3 | 96 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是時釋迦牟尼如來 |
| 4 | 80 | 於 | yú | in; at | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 5 | 80 | 於 | yú | in; at | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 6 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 7 | 80 | 於 | yú | to go; to | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 8 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 9 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 10 | 80 | 於 | yú | from | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 11 | 80 | 於 | yú | give | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 12 | 80 | 於 | yú | oppposing | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 13 | 80 | 於 | yú | and | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 14 | 80 | 於 | yú | compared to | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 15 | 80 | 於 | yú | by | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 16 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 17 | 80 | 於 | yú | for | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 18 | 80 | 於 | yú | Yu | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 19 | 80 | 於 | wū | a crow | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 20 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 21 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 22 | 70 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 世尊我等今者 |
| 23 | 70 | 者 | zhě | that | 世尊我等今者 |
| 24 | 70 | 者 | zhě | nominalizing function word | 世尊我等今者 |
| 25 | 70 | 者 | zhě | used to mark a definition | 世尊我等今者 |
| 26 | 70 | 者 | zhě | used to mark a pause | 世尊我等今者 |
| 27 | 70 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 世尊我等今者 |
| 28 | 70 | 者 | zhuó | according to | 世尊我等今者 |
| 29 | 70 | 者 | zhě | ca | 世尊我等今者 |
| 30 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
| 31 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
| 32 | 69 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 其時菩薩眾會 |
| 33 | 69 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時釋迦牟尼如來 |
| 34 | 69 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時釋迦牟尼如來 |
| 35 | 69 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時釋迦牟尼如來 |
| 36 | 69 | 時 | shí | at that time | 是時釋迦牟尼如來 |
| 37 | 69 | 時 | shí | fashionable | 是時釋迦牟尼如來 |
| 38 | 69 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時釋迦牟尼如來 |
| 39 | 69 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時釋迦牟尼如來 |
| 40 | 69 | 時 | shí | tense | 是時釋迦牟尼如來 |
| 41 | 69 | 時 | shí | particular; special | 是時釋迦牟尼如來 |
| 42 | 69 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時釋迦牟尼如來 |
| 43 | 69 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時釋迦牟尼如來 |
| 44 | 69 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時釋迦牟尼如來 |
| 45 | 69 | 時 | shí | time [abstract] | 是時釋迦牟尼如來 |
| 46 | 69 | 時 | shí | seasonal | 是時釋迦牟尼如來 |
| 47 | 69 | 時 | shí | frequently; often | 是時釋迦牟尼如來 |
| 48 | 69 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時釋迦牟尼如來 |
| 49 | 69 | 時 | shí | on time | 是時釋迦牟尼如來 |
| 50 | 69 | 時 | shí | this; that | 是時釋迦牟尼如來 |
| 51 | 69 | 時 | shí | to wait upon | 是時釋迦牟尼如來 |
| 52 | 69 | 時 | shí | hour | 是時釋迦牟尼如來 |
| 53 | 69 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時釋迦牟尼如來 |
| 54 | 69 | 時 | shí | Shi | 是時釋迦牟尼如來 |
| 55 | 69 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時釋迦牟尼如來 |
| 56 | 69 | 時 | shí | time; kāla | 是時釋迦牟尼如來 |
| 57 | 69 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時釋迦牟尼如來 |
| 58 | 69 | 時 | shí | then; atha | 是時釋迦牟尼如來 |
| 59 | 69 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則現聖性自在神力 |
| 60 | 69 | 則 | zé | then | 則現聖性自在神力 |
| 61 | 69 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則現聖性自在神力 |
| 62 | 69 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則現聖性自在神力 |
| 63 | 69 | 則 | zé | a grade; a level | 則現聖性自在神力 |
| 64 | 69 | 則 | zé | an example; a model | 則現聖性自在神力 |
| 65 | 69 | 則 | zé | a weighing device | 則現聖性自在神力 |
| 66 | 69 | 則 | zé | to grade; to rank | 則現聖性自在神力 |
| 67 | 69 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則現聖性自在神力 |
| 68 | 69 | 則 | zé | to do | 則現聖性自在神力 |
| 69 | 69 | 則 | zé | only | 則現聖性自在神力 |
| 70 | 69 | 則 | zé | immediately | 則現聖性自在神力 |
| 71 | 69 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則現聖性自在神力 |
| 72 | 69 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則現聖性自在神力 |
| 73 | 68 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 74 | 68 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 75 | 68 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 76 | 68 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 77 | 68 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 78 | 68 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 79 | 68 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 80 | 68 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 81 | 68 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 82 | 68 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 83 | 68 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 84 | 68 | 有 | yǒu | abundant | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 85 | 68 | 有 | yǒu | purposeful | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 86 | 68 | 有 | yǒu | You | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 87 | 68 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 88 | 68 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有七萬億眾八千億天帝六欲諸天眾 |
| 89 | 66 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 90 | 66 | 等 | děng | to wait | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 91 | 66 | 等 | děng | degree; kind | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 92 | 66 | 等 | děng | plural | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 93 | 66 | 等 | děng | to be equal | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 94 | 66 | 等 | děng | degree; level | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 95 | 66 | 等 | děng | to compare | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 96 | 66 | 等 | děng | same; equal; sama | 等諸眾不能見爾是時普眼菩薩 |
| 97 | 56 | 之 | zhī | him; her; them; that | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 98 | 56 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 99 | 56 | 之 | zhī | to go | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 100 | 56 | 之 | zhī | this; that | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 101 | 56 | 之 | zhī | genetive marker | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 102 | 56 | 之 | zhī | it | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 103 | 56 | 之 | zhī | in; in regards to | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 104 | 56 | 之 | zhī | all | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 105 | 56 | 之 | zhī | and | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 106 | 56 | 之 | zhī | however | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 107 | 56 | 之 | zhī | if | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 108 | 56 | 之 | zhī | then | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 109 | 56 | 之 | zhī | to arrive; to go | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 110 | 56 | 之 | zhī | is | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 111 | 56 | 之 | zhī | to use | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 112 | 56 | 之 | zhī | Zhi | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 113 | 56 | 之 | zhī | winding | 普賢菩薩住於法性之身 |
| 114 | 54 | 性 | xìng | gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 115 | 54 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 116 | 54 | 性 | xìng | nature; disposition | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 117 | 54 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 118 | 54 | 性 | xìng | grammatical gender | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 119 | 54 | 性 | xìng | a property; a quality | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 120 | 54 | 性 | xìng | life; destiny | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 121 | 54 | 性 | xìng | sexual desire | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 122 | 54 | 性 | xìng | scope | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 123 | 54 | 性 | xìng | nature | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 124 | 54 | 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 125 | 52 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時釋迦牟尼如來 |
| 126 | 52 | 是 | shì | is exactly | 是時釋迦牟尼如來 |
| 127 | 52 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時釋迦牟尼如來 |
| 128 | 52 | 是 | shì | this; that; those | 是時釋迦牟尼如來 |
| 129 | 52 | 是 | shì | really; certainly | 是時釋迦牟尼如來 |
| 130 | 52 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時釋迦牟尼如來 |
| 131 | 52 | 是 | shì | true | 是時釋迦牟尼如來 |
| 132 | 52 | 是 | shì | is; has; exists | 是時釋迦牟尼如來 |
| 133 | 52 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時釋迦牟尼如來 |
| 134 | 52 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時釋迦牟尼如來 |
| 135 | 52 | 是 | shì | Shi | 是時釋迦牟尼如來 |
| 136 | 52 | 是 | shì | is; bhū | 是時釋迦牟尼如來 |
| 137 | 52 | 是 | shì | this; idam | 是時釋迦牟尼如來 |
| 138 | 47 | 得 | de | potential marker | 得見 |
| 139 | 47 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見 |
| 140 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 得見 |
| 141 | 47 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見 |
| 142 | 47 | 得 | děi | must; ought to | 得見 |
| 143 | 47 | 得 | dé | de | 得見 |
| 144 | 47 | 得 | de | infix potential marker | 得見 |
| 145 | 47 | 得 | dé | to result in | 得見 |
| 146 | 47 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見 |
| 147 | 47 | 得 | dé | to be satisfied | 得見 |
| 148 | 47 | 得 | dé | to be finished | 得見 |
| 149 | 47 | 得 | de | result of degree | 得見 |
| 150 | 47 | 得 | de | marks completion of an action | 得見 |
| 151 | 47 | 得 | děi | satisfying | 得見 |
| 152 | 47 | 得 | dé | to contract | 得見 |
| 153 | 47 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得見 |
| 154 | 47 | 得 | dé | expressing frustration | 得見 |
| 155 | 47 | 得 | dé | to hear | 得見 |
| 156 | 47 | 得 | dé | to have; there is | 得見 |
| 157 | 47 | 得 | dé | marks time passed | 得見 |
| 158 | 47 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見 |
| 159 | 46 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 160 | 46 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 161 | 46 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 162 | 46 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 163 | 46 | 金剛 | jīngāng | diamond | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 164 | 46 | 金剛 | jīngāng | vajra | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 165 | 46 | 為 | wèi | for; to | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 166 | 46 | 為 | wèi | because of | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 167 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 168 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 169 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 170 | 46 | 為 | wéi | to do | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 171 | 46 | 為 | wèi | for | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 172 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 173 | 46 | 為 | wèi | to | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 174 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 175 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 176 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 177 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 178 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 179 | 46 | 為 | wéi | to govern | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 180 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 集會向娑婆世界大道場會為作證明 |
| 181 | 43 | 無 | wú | no | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 182 | 43 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 183 | 43 | 無 | wú | to not have; without | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 184 | 43 | 無 | wú | has not yet | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 185 | 43 | 無 | mó | mo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 186 | 43 | 無 | wú | do not | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 187 | 43 | 無 | wú | not; -less; un- | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 188 | 43 | 無 | wú | regardless of | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 189 | 43 | 無 | wú | to not have | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 190 | 43 | 無 | wú | um | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 191 | 43 | 無 | wú | Wu | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 192 | 43 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 193 | 43 | 無 | wú | not; non- | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 194 | 43 | 無 | mó | mo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 195 | 42 | 眾 | zhòng | many; numerous | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 196 | 42 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 197 | 42 | 眾 | zhòng | general; common; public | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 198 | 42 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 199 | 41 | 及 | jí | to reach | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 200 | 41 | 及 | jí | and | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 201 | 41 | 及 | jí | coming to; when | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 202 | 41 | 及 | jí | to attain | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 203 | 41 | 及 | jí | to understand | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 204 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 205 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 206 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 207 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 208 | 41 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 209 | 41 | 瑜伽 | yújiā | yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 210 | 41 | 瑜伽 | yújiā | Yogācāra School | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 211 | 41 | 瑜伽 | yújiā | Yoga | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 212 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 213 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 214 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 215 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 216 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 217 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 218 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 世主四天王及諸轉輪聖王 |
| 219 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 令發菩提 |
| 220 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 令發菩提 |
| 221 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 令發菩提 |
| 222 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知普賢 |
| 223 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知普賢 |
| 224 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知普賢 |
| 225 | 39 | 當 | dāng | to face | 當知普賢 |
| 226 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知普賢 |
| 227 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知普賢 |
| 228 | 39 | 當 | dāng | should | 當知普賢 |
| 229 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知普賢 |
| 230 | 39 | 當 | dǎng | to think | 當知普賢 |
| 231 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知普賢 |
| 232 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 當知普賢 |
| 233 | 39 | 當 | dàng | that | 當知普賢 |
| 234 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 當知普賢 |
| 235 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知普賢 |
| 236 | 39 | 當 | dāng | to judge | 當知普賢 |
| 237 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知普賢 |
| 238 | 39 | 當 | dàng | the same | 當知普賢 |
| 239 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 當知普賢 |
| 240 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知普賢 |
| 241 | 39 | 當 | dàng | a trap | 當知普賢 |
| 242 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 當知普賢 |
| 243 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知普賢 |
| 244 | 38 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 聞如來說 |
| 245 | 38 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 聞如來說 |
| 246 | 38 | 說 | shuì | to persuade | 聞如來說 |
| 247 | 38 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 聞如來說 |
| 248 | 38 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 聞如來說 |
| 249 | 38 | 說 | shuō | to claim; to assert | 聞如來說 |
| 250 | 38 | 說 | shuō | allocution | 聞如來說 |
| 251 | 38 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 聞如來說 |
| 252 | 38 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 聞如來說 |
| 253 | 38 | 說 | shuō | speach; vāda | 聞如來說 |
| 254 | 38 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 聞如來說 |
| 255 | 38 | 說 | shuō | to instruct | 聞如來說 |
| 256 | 37 | 言 | yán | to speak; to say; said | 尼如來足而白佛言 |
| 257 | 37 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 尼如來足而白佛言 |
| 258 | 37 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 尼如來足而白佛言 |
| 259 | 37 | 言 | yán | a particle with no meaning | 尼如來足而白佛言 |
| 260 | 37 | 言 | yán | phrase; sentence | 尼如來足而白佛言 |
| 261 | 37 | 言 | yán | a word; a syllable | 尼如來足而白佛言 |
| 262 | 37 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 尼如來足而白佛言 |
| 263 | 37 | 言 | yán | to regard as | 尼如來足而白佛言 |
| 264 | 37 | 言 | yán | to act as | 尼如來足而白佛言 |
| 265 | 37 | 言 | yán | word; vacana | 尼如來足而白佛言 |
| 266 | 37 | 言 | yán | speak; vad | 尼如來足而白佛言 |
| 267 | 37 | 五 | wǔ | five | 五 |
| 268 | 37 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五 |
| 269 | 37 | 五 | wǔ | Wu | 五 |
| 270 | 37 | 五 | wǔ | the five elements | 五 |
| 271 | 37 | 五 | wǔ | five; pañca | 五 |
| 272 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 及此會中大菩薩摩訶 |
| 273 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 及此會中大菩薩摩訶 |
| 274 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 及此會中大菩薩摩訶 |
| 275 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 及此會中大菩薩摩訶 |
| 276 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 及此會中大菩薩摩訶 |
| 277 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 278 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 279 | 36 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千 |
| 280 | 35 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故普賢菩薩 |
| 281 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其時菩薩眾會 |
| 282 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 其時菩薩眾會 |
| 283 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其時菩薩眾會 |
| 284 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其時菩薩眾會 |
| 285 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 其時菩薩眾會 |
| 286 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 其時菩薩眾會 |
| 287 | 35 | 其 | qí | will | 其時菩薩眾會 |
| 288 | 35 | 其 | qí | may | 其時菩薩眾會 |
| 289 | 35 | 其 | qí | if | 其時菩薩眾會 |
| 290 | 35 | 其 | qí | or | 其時菩薩眾會 |
| 291 | 35 | 其 | qí | Qi | 其時菩薩眾會 |
| 292 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其時菩薩眾會 |
| 293 | 35 | 中 | zhōng | middle | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 294 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 295 | 35 | 中 | zhōng | China | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 296 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 297 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 298 | 35 | 中 | zhōng | midday | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 299 | 35 | 中 | zhōng | inside | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 300 | 35 | 中 | zhōng | during | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 301 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 302 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 303 | 35 | 中 | zhōng | half | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 304 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 305 | 35 | 中 | zhōng | while | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 306 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 307 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 308 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 309 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 310 | 35 | 中 | zhōng | middle | 在舍衛國中祇園精舍 |
| 311 | 35 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 入金剛三摩地 |
| 312 | 34 | 大士 | dàshì | Mahasattva | 有曼殊室利大士菩薩 |
| 313 | 34 | 大士 | dàshì | the Buddha; mahāpurusa | 有曼殊室利大士菩薩 |
| 314 | 34 | 大士 | dàshì | a bodhisattva; mahāsattva | 有曼殊室利大士菩薩 |
| 315 | 34 | 三密 | sān mì | three mysteries | 修金剛三密三摩地盡當成佛 |
| 316 | 33 | 聖性 | shèng xìng | divine nature | 來十種聖性聖力 |
| 317 | 31 | 能 | néng | can; able | 於一念頃悉能證入 |
| 318 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 於一念頃悉能證入 |
| 319 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 於一念頃悉能證入 |
| 320 | 31 | 能 | néng | energy | 於一念頃悉能證入 |
| 321 | 31 | 能 | néng | function; use | 於一念頃悉能證入 |
| 322 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 於一念頃悉能證入 |
| 323 | 31 | 能 | néng | talent | 於一念頃悉能證入 |
| 324 | 31 | 能 | néng | expert at | 於一念頃悉能證入 |
| 325 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 於一念頃悉能證入 |
| 326 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 於一念頃悉能證入 |
| 327 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 於一念頃悉能證入 |
| 328 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 於一念頃悉能證入 |
| 329 | 31 | 能 | néng | even if | 於一念頃悉能證入 |
| 330 | 31 | 能 | néng | but | 於一念頃悉能證入 |
| 331 | 31 | 能 | néng | in this way | 於一念頃悉能證入 |
| 332 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 於一念頃悉能證入 |
| 333 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 於一念頃悉能證入 |
| 334 | 31 | 亦 | yì | also; too | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 335 | 31 | 亦 | yì | but | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 336 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 337 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 338 | 31 | 亦 | yì | already | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 339 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 340 | 31 | 亦 | yì | Yi | 普眼乃更重觀亦不能覩 |
| 341 | 30 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 342 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 343 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 344 | 30 | 一切 | yīqiè | generally | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 345 | 30 | 一切 | yīqiè | all, everything | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 346 | 30 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 二者後演一切賢聖入法見道顯教修持第四 |
| 347 | 30 | 不 | bù | not; no | 若菩薩不執我法二義 |
| 348 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若菩薩不執我法二義 |
| 349 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 若菩薩不執我法二義 |
| 350 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 若菩薩不執我法二義 |
| 351 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若菩薩不執我法二義 |
| 352 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若菩薩不執我法二義 |
| 353 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若菩薩不執我法二義 |
| 354 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 若菩薩不執我法二義 |
| 355 | 30 | 不 | bù | no; na | 若菩薩不執我法二義 |
| 356 | 30 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 亦同此教修學成 |
| 357 | 30 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 亦同此教修學成 |
| 358 | 30 | 教 | jiào | to make; to cause | 亦同此教修學成 |
| 359 | 30 | 教 | jiào | religion | 亦同此教修學成 |
| 360 | 30 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 亦同此教修學成 |
| 361 | 30 | 教 | jiào | Jiao | 亦同此教修學成 |
| 362 | 30 | 教 | jiào | a directive; an order | 亦同此教修學成 |
| 363 | 30 | 教 | jiào | to urge; to incite | 亦同此教修學成 |
| 364 | 30 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 亦同此教修學成 |
| 365 | 30 | 教 | jiào | etiquette | 亦同此教修學成 |
| 366 | 30 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 亦同此教修學成 |
| 367 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 368 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 369 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 370 | 30 | 故 | gù | to die | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 371 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 372 | 30 | 故 | gù | original | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 373 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 374 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 375 | 30 | 故 | gù | something in the past | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 376 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 377 | 30 | 故 | gù | still; yet | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 378 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故普賢菩薩境界甚 |
| 379 | 30 | 大 | dà | big; huge; large | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 380 | 30 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 381 | 30 | 大 | dà | great; major; important | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 382 | 30 | 大 | dà | size | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 383 | 30 | 大 | dà | old | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 384 | 30 | 大 | dà | greatly; very | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 385 | 30 | 大 | dà | oldest; earliest | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 386 | 30 | 大 | dà | adult | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 387 | 30 | 大 | tài | greatest; grand | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 388 | 30 | 大 | dài | an important person | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 389 | 30 | 大 | dà | senior | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 390 | 30 | 大 | dà | approximately | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 391 | 30 | 大 | tài | greatest; grand | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 392 | 30 | 大 | dà | an element | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 393 | 30 | 大 | dà | great; mahā | 大興善寺三藏沙門大廣智 |
| 394 | 30 | 祕密 | mìmì | a secret | 祕密身相體同虛 |
| 395 | 30 | 祕密 | mìmì | secret | 祕密身相體同虛 |
| 396 | 29 | 見 | jiàn | to see | 盡見金色大光明 |
| 397 | 29 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 盡見金色大光明 |
| 398 | 29 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 盡見金色大光明 |
| 399 | 29 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 盡見金色大光明 |
| 400 | 29 | 見 | jiàn | passive marker | 盡見金色大光明 |
| 401 | 29 | 見 | jiàn | to listen to | 盡見金色大光明 |
| 402 | 29 | 見 | jiàn | to meet | 盡見金色大光明 |
| 403 | 29 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 盡見金色大光明 |
| 404 | 29 | 見 | jiàn | let me; kindly | 盡見金色大光明 |
| 405 | 29 | 見 | jiàn | Jian | 盡見金色大光明 |
| 406 | 29 | 見 | xiàn | to appear | 盡見金色大光明 |
| 407 | 29 | 見 | xiàn | to introduce | 盡見金色大光明 |
| 408 | 29 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 盡見金色大光明 |
| 409 | 29 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 盡見金色大光明 |
| 410 | 29 | 與 | yǔ | and | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 411 | 29 | 與 | yǔ | to give | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 412 | 29 | 與 | yǔ | together with | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 413 | 29 | 與 | yú | interrogative particle | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 414 | 29 | 與 | yǔ | to accompany | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 415 | 29 | 與 | yù | to particate in | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 416 | 29 | 與 | yù | of the same kind | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 417 | 29 | 與 | yù | to help | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 418 | 29 | 與 | yǔ | for | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 419 | 29 | 與 | yǔ | and; ca | 是誰為首與諸佛如來諸大菩薩 |
| 420 | 28 | 百 | bǎi | one hundred | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 421 | 28 | 百 | bǎi | many | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 422 | 28 | 百 | bǎi | Bai | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 423 | 28 | 百 | bǎi | all | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 424 | 28 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 425 | 26 | 同 | tóng | like; same; similar | 同於如來 |
| 426 | 26 | 同 | tóng | simultaneously; coincide | 同於如來 |
| 427 | 26 | 同 | tóng | together | 同於如來 |
| 428 | 26 | 同 | tóng | together | 同於如來 |
| 429 | 26 | 同 | tóng | to be the same | 同於如來 |
| 430 | 26 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同於如來 |
| 431 | 26 | 同 | tóng | same- | 同於如來 |
| 432 | 26 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同於如來 |
| 433 | 26 | 同 | tóng | Tong | 同於如來 |
| 434 | 26 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同於如來 |
| 435 | 26 | 同 | tóng | to be unified | 同於如來 |
| 436 | 26 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同於如來 |
| 437 | 26 | 同 | tóng | peace; harmony | 同於如來 |
| 438 | 26 | 同 | tóng | an agreement | 同於如來 |
| 439 | 26 | 同 | tóng | same; sama | 同於如來 |
| 440 | 26 | 同 | tóng | together; saha | 同於如來 |
| 441 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 442 | 26 | 我 | wǒ | self | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 443 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 444 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 445 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 446 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 447 | 26 | 我 | wǒ | ga | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 448 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 親近我住在吾左邊初無動移 |
| 449 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 提之心引化成佛 |
| 450 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 提之心引化成佛 |
| 451 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 提之心引化成佛 |
| 452 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 提之心引化成佛 |
| 453 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 提之心引化成佛 |
| 454 | 26 | 心 | xīn | heart | 提之心引化成佛 |
| 455 | 26 | 心 | xīn | emotion | 提之心引化成佛 |
| 456 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 提之心引化成佛 |
| 457 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 提之心引化成佛 |
| 458 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 提之心引化成佛 |
| 459 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 提之心引化成佛 |
| 460 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 提之心引化成佛 |
| 461 | 25 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人福 |
| 462 | 25 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人福 |
| 463 | 25 | 人 | rén | a kind of person | 其人福 |
| 464 | 25 | 人 | rén | everybody | 其人福 |
| 465 | 25 | 人 | rén | adult | 其人福 |
| 466 | 25 | 人 | rén | somebody; others | 其人福 |
| 467 | 25 | 人 | rén | an upright person | 其人福 |
| 468 | 25 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人福 |
| 469 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 法身清淨 |
| 470 | 25 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 法身清淨 |
| 471 | 25 | 清淨 | qīngjìng | concise | 法身清淨 |
| 472 | 25 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 法身清淨 |
| 473 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 法身清淨 |
| 474 | 25 | 清淨 | qīngjìng | purity | 法身清淨 |
| 475 | 25 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 法身清淨 |
| 476 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令發菩 |
| 477 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 令發菩 |
| 478 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令發菩 |
| 479 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令發菩 |
| 480 | 25 | 令 | lìng | a season | 令發菩 |
| 481 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令發菩 |
| 482 | 25 | 令 | lìng | good | 令發菩 |
| 483 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 令發菩 |
| 484 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令發菩 |
| 485 | 25 | 令 | lìng | a commander | 令發菩 |
| 486 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令發菩 |
| 487 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 令發菩 |
| 488 | 25 | 令 | lìng | Ling | 令發菩 |
| 489 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令發菩 |
| 490 | 25 | 億 | yì | one hundred million | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 491 | 25 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 492 | 25 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 493 | 25 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 494 | 25 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 大會眾中有百億菩薩摩訶薩眾 |
| 495 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 惟佛能知無有量已 |
| 496 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 惟佛能知無有量已 |
| 497 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 惟佛能知無有量已 |
| 498 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 惟佛能知無有量已 |
| 499 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 惟佛能知無有量已 |
| 500 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 惟佛能知無有量已 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 者 | zhě | ca | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 则 | 則 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 性 | xìng | nature | |
| 曼殊室利 | mànshūshìlì | Manjusri |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿閦 | 196 | Aksobhya | |
| 宝生 | 寶生 | 98 | Ratnasaṃbhava |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不空成就 | 98 | Amoghasiddhi | |
| 不空成就如来 | 不空成就如來 | 98 | Amoghasiddhi Tathāgata |
| 大教王经 | 大教王經 | 100 | Da Jiao Wang Jing |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大兴善寺 | 大興善寺 | 100 | Great Xingshan Temple |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 恶物 | 惡物 | 195 | Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 观自在 | 觀自在 | 103 |
|
| 观自在王 | 觀自在王 | 103 | Lokesvararaja |
| 慧通 | 104 | Hui Tong | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净琉璃 | 淨琉璃 | 106 | Realm of Pure Crystal |
| 殑伽河 | 106 | Ganges River | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 空劫 | 107 | The kalpa of void | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 曼殊室利 | 109 | Manjusri | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 南阎浮提 | 南閻浮提 | 110 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩提金刚 | 菩提金剛 | 112 | Puti Jingang |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
| 千手 | 113 | Thousand Hand [Avalokitesvara] | |
| 祇园精舍 | 祇園精舍 | 113 | Jetavana; Jetta Grove; Jetta Grove Vihara |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 瑜伽教 | 121 | Esoteric Buddhism | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 322.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 摈出 | 擯出 | 98 | to expel; to exile |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成所作智 | 99 | Wisdom of perfect conduct | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大乘小乘 | 100 | Mahayana and Hinayana | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法教 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 六根清净 | 六根清淨 | 108 | Purity of the Six Senses |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 曼荼罗 | 曼荼羅 | 109 | mandala; cicle of divinity |
| 妙观察智 | 妙觀察智 | 109 | wisdom of profound insight |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 秘密法藏 | 祕密法藏 | 109 | secret Dharma store |
| 祕密教 | 109 | secret teachings | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三重障 | 115 | three barriers | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 上二界 | 115 | upper two realms | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 身业语业意业 | 身業語業意業 | 115 | physical karma, verbal karma, and mental karma |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿者相 | 壽者相 | 115 | the notion of life |
| 说法师 | 說法師 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生性 | 無生性 | 119 | non-nature of dependent arising |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无数诸佛 | 無數諸佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 显教 | 顯教 | 120 | exoteric teachings |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修心 | 120 |
|
|
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 依止 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有情众生 | 有情眾生 | 121 | sentient beings |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 照见 | 照見 | 122 | to look down upon |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 坐百宝莲华 | 坐百寶蓮華 | 122 | sitting on a lotus flower with a hundred jewels |