Glossary and Vocabulary for Vinayavastu (Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Yao Shi) 根本說一切有部毘奈耶藥事, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 148 | 我 | wǒ | self | 我年百六十 |
| 2 | 148 | 我 | wǒ | [my] dear | 我年百六十 |
| 3 | 148 | 我 | wǒ | Wo | 我年百六十 |
| 4 | 148 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我年百六十 |
| 5 | 148 | 我 | wǒ | ga | 我年百六十 |
| 6 | 121 | 於 | yú | to go; to | 昔於親惠城 |
| 7 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔於親惠城 |
| 8 | 121 | 於 | yú | Yu | 昔於親惠城 |
| 9 | 121 | 於 | wū | a crow | 昔於親惠城 |
| 10 | 78 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為賣藥人 |
| 11 | 78 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為賣藥人 |
| 12 | 78 | 而 | néng | can; able | 而為賣藥人 |
| 13 | 78 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為賣藥人 |
| 14 | 78 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為賣藥人 |
| 15 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸大弟子說業報緣 |
| 16 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸大弟子說業報緣 |
| 17 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 諸大弟子說業報緣 |
| 18 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸大弟子說業報緣 |
| 19 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸大弟子說業報緣 |
| 20 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸大弟子說業報緣 |
| 21 | 78 | 說 | shuō | allocution | 諸大弟子說業報緣 |
| 22 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸大弟子說業報緣 |
| 23 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸大弟子說業報緣 |
| 24 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸大弟子說業報緣 |
| 25 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸大弟子說業報緣 |
| 26 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 諸大弟子說業報緣 |
| 27 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 具壽財益已說本業 |
| 28 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 具壽財益已說本業 |
| 29 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 具壽財益已說本業 |
| 30 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 具壽財益已說本業 |
| 31 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 具壽財益已說本業 |
| 32 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 具壽財益已說本業 |
| 33 | 52 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 34 | 52 | 即 | jí | at that time | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 35 | 52 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 36 | 52 | 即 | jí | supposed; so-called | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 37 | 52 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 38 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為賣藥人 |
| 39 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為賣藥人 |
| 40 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 而為賣藥人 |
| 41 | 51 | 為 | wéi | to do | 而為賣藥人 |
| 42 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 而為賣藥人 |
| 43 | 51 | 為 | wéi | to govern | 而為賣藥人 |
| 44 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為賣藥人 |
| 45 | 50 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 46 | 50 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 47 | 49 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 48 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生在有學家 |
| 49 | 48 | 生 | shēng | to live | 生在有學家 |
| 50 | 48 | 生 | shēng | raw | 生在有學家 |
| 51 | 48 | 生 | shēng | a student | 生在有學家 |
| 52 | 48 | 生 | shēng | life | 生在有學家 |
| 53 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生在有學家 |
| 54 | 48 | 生 | shēng | alive | 生在有學家 |
| 55 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 生在有學家 |
| 56 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生在有學家 |
| 57 | 48 | 生 | shēng | to grow | 生在有學家 |
| 58 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 生在有學家 |
| 59 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 生在有學家 |
| 60 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生在有學家 |
| 61 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生在有學家 |
| 62 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生在有學家 |
| 63 | 48 | 生 | shēng | gender | 生在有學家 |
| 64 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生在有學家 |
| 65 | 48 | 生 | shēng | to set up | 生在有學家 |
| 66 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 生在有學家 |
| 67 | 48 | 生 | shēng | a captive | 生在有學家 |
| 68 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 生在有學家 |
| 69 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生在有學家 |
| 70 | 48 | 生 | shēng | unripe | 生在有學家 |
| 71 | 48 | 生 | shēng | nature | 生在有學家 |
| 72 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生在有學家 |
| 73 | 48 | 生 | shēng | destiny | 生在有學家 |
| 74 | 48 | 生 | shēng | birth | 生在有學家 |
| 75 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生在有學家 |
| 76 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復得生人中 |
| 77 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 復得生人中 |
| 78 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 復得生人中 |
| 79 | 48 | 得 | dé | de | 復得生人中 |
| 80 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 復得生人中 |
| 81 | 48 | 得 | dé | to result in | 復得生人中 |
| 82 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復得生人中 |
| 83 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 復得生人中 |
| 84 | 48 | 得 | dé | to be finished | 復得生人中 |
| 85 | 48 | 得 | děi | satisfying | 復得生人中 |
| 86 | 48 | 得 | dé | to contract | 復得生人中 |
| 87 | 48 | 得 | dé | to hear | 復得生人中 |
| 88 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 復得生人中 |
| 89 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 復得生人中 |
| 90 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復得生人中 |
| 91 | 43 | 斯 | sī | to split; to tear | 獲斯殊大果 |
| 92 | 43 | 斯 | sī | to depart; to leave | 獲斯殊大果 |
| 93 | 43 | 斯 | sī | Si | 獲斯殊大果 |
| 94 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受樂轉無窮 |
| 95 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受樂轉無窮 |
| 96 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受樂轉無窮 |
| 97 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 受樂轉無窮 |
| 98 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受樂轉無窮 |
| 99 | 39 | 其 | qí | Qi | 由其施藥報 |
| 100 | 36 | 中 | zhōng | middle | 九十一劫中 |
| 101 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 九十一劫中 |
| 102 | 36 | 中 | zhōng | China | 九十一劫中 |
| 103 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 九十一劫中 |
| 104 | 36 | 中 | zhōng | midday | 九十一劫中 |
| 105 | 36 | 中 | zhōng | inside | 九十一劫中 |
| 106 | 36 | 中 | zhōng | during | 九十一劫中 |
| 107 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 九十一劫中 |
| 108 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 九十一劫中 |
| 109 | 36 | 中 | zhōng | half | 九十一劫中 |
| 110 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 九十一劫中 |
| 111 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 九十一劫中 |
| 112 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 九十一劫中 |
| 113 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 九十一劫中 |
| 114 | 36 | 中 | zhōng | middle | 九十一劫中 |
| 115 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 116 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 117 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 118 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 119 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 120 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 121 | 33 | 時 | shí | tense | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 122 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 123 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 124 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 125 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 126 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 127 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 128 | 33 | 時 | shí | hour | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 129 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 130 | 33 | 時 | shí | Shi | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 131 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 132 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 133 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 134 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 135 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 136 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 137 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 138 | 33 | 業報 | yèbào | karmic retribution | 諸大弟子說業報緣 |
| 139 | 33 | 業報 | yèbào | karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka | 諸大弟子說業報緣 |
| 140 | 31 | 常 | cháng | Chang | 常遇如是聖 |
| 141 | 31 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常遇如是聖 |
| 142 | 31 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常遇如是聖 |
| 143 | 31 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常遇如是聖 |
| 144 | 31 | 大 | dà | big; huge; large | 獲斯殊大果 |
| 145 | 31 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 獲斯殊大果 |
| 146 | 31 | 大 | dà | great; major; important | 獲斯殊大果 |
| 147 | 31 | 大 | dà | size | 獲斯殊大果 |
| 148 | 31 | 大 | dà | old | 獲斯殊大果 |
| 149 | 31 | 大 | dà | oldest; earliest | 獲斯殊大果 |
| 150 | 31 | 大 | dà | adult | 獲斯殊大果 |
| 151 | 31 | 大 | dài | an important person | 獲斯殊大果 |
| 152 | 31 | 大 | dà | senior | 獲斯殊大果 |
| 153 | 31 | 大 | dà | an element | 獲斯殊大果 |
| 154 | 31 | 大 | dà | great; mahā | 獲斯殊大果 |
| 155 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次至仁說本業因緣 |
| 156 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 次至仁說本業因緣 |
| 157 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 次至仁說本業因緣 |
| 158 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無熱大池中 |
| 159 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無熱大池中 |
| 160 | 28 | 無 | mó | mo | 無熱大池中 |
| 161 | 28 | 無 | wú | to not have | 無熱大池中 |
| 162 | 28 | 無 | wú | Wu | 無熱大池中 |
| 163 | 28 | 無 | mó | mo | 無熱大池中 |
| 164 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所獲殊勝果 |
| 165 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 所獲殊勝果 |
| 166 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所獲殊勝果 |
| 167 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所獲殊勝果 |
| 168 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 所獲殊勝果 |
| 169 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 所獲殊勝果 |
| 170 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所獲殊勝果 |
| 171 | 27 | 先 | xiān | first | 我先所發願 |
| 172 | 27 | 先 | xiān | early; prior; former | 我先所發願 |
| 173 | 27 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 我先所發願 |
| 174 | 27 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 我先所發願 |
| 175 | 27 | 先 | xiān | to start | 我先所發願 |
| 176 | 27 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 我先所發願 |
| 177 | 27 | 先 | xiān | before; in front | 我先所發願 |
| 178 | 27 | 先 | xiān | fundamental; basic | 我先所發願 |
| 179 | 27 | 先 | xiān | Xian | 我先所發願 |
| 180 | 27 | 先 | xiān | ancient; archaic | 我先所發願 |
| 181 | 27 | 先 | xiān | super | 我先所發願 |
| 182 | 27 | 先 | xiān | deceased | 我先所發願 |
| 183 | 27 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 我先所發願 |
| 184 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 見者心清淨 |
| 185 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 見者心清淨 |
| 186 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 見者心清淨 |
| 187 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 見者心清淨 |
| 188 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 見者心清淨 |
| 189 | 26 | 心 | xīn | heart | 見者心清淨 |
| 190 | 26 | 心 | xīn | emotion | 見者心清淨 |
| 191 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 見者心清淨 |
| 192 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 見者心清淨 |
| 193 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 見者心清淨 |
| 194 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 見者心清淨 |
| 195 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 見者心清淨 |
| 196 | 26 | 既 | jì | to complete; to finish | 既辦如斯上妙物 |
| 197 | 26 | 既 | jì | Ji | 既辦如斯上妙物 |
| 198 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 199 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 200 | 25 | 來 | lái | to come | 從遠來求食 |
| 201 | 25 | 來 | lái | please | 從遠來求食 |
| 202 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從遠來求食 |
| 203 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從遠來求食 |
| 204 | 25 | 來 | lái | wheat | 從遠來求食 |
| 205 | 25 | 來 | lái | next; future | 從遠來求食 |
| 206 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從遠來求食 |
| 207 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 從遠來求食 |
| 208 | 25 | 來 | lái | to earn | 從遠來求食 |
| 209 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 從遠來求食 |
| 210 | 25 | 作 | zuò | to do | 昔作治皮人 |
| 211 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 昔作治皮人 |
| 212 | 25 | 作 | zuò | to start | 昔作治皮人 |
| 213 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 昔作治皮人 |
| 214 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 昔作治皮人 |
| 215 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 昔作治皮人 |
| 216 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 昔作治皮人 |
| 217 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 昔作治皮人 |
| 218 | 25 | 作 | zuò | to rise | 昔作治皮人 |
| 219 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 昔作治皮人 |
| 220 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 昔作治皮人 |
| 221 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 昔作治皮人 |
| 222 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 昔作治皮人 |
| 223 | 25 | 及 | jí | to reach | 諸佛及僧伽 |
| 224 | 25 | 及 | jí | to attain | 諸佛及僧伽 |
| 225 | 25 | 及 | jí | to understand | 諸佛及僧伽 |
| 226 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸佛及僧伽 |
| 227 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸佛及僧伽 |
| 228 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸佛及僧伽 |
| 229 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 諸佛及僧伽 |
| 230 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 231 | 24 | 告 | gào | to request | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 232 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 233 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 234 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 235 | 24 | 告 | gào | to reach | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 236 | 24 | 告 | gào | an announcement | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 237 | 24 | 告 | gào | a party | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 238 | 24 | 告 | gào | a vacation | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 239 | 24 | 告 | gào | Gao | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 240 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 241 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮三惡趣 |
| 242 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當生處 |
| 243 | 23 | 願 | yuàn | hope | 願我當生處 |
| 244 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當生處 |
| 245 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當生處 |
| 246 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 願我當生處 |
| 247 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當生處 |
| 248 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當生處 |
| 249 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 願我當生處 |
| 250 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當生處 |
| 251 | 23 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由其施藥報 |
| 252 | 23 | 由 | yóu | to follow along | 由其施藥報 |
| 253 | 23 | 由 | yóu | cause; reason | 由其施藥報 |
| 254 | 23 | 由 | yóu | You | 由其施藥報 |
| 255 | 23 | 施 | shī | to give; to grant | 施諸療病藥 |
| 256 | 23 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施諸療病藥 |
| 257 | 23 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施諸療病藥 |
| 258 | 23 | 施 | shī | to relate to | 施諸療病藥 |
| 259 | 23 | 施 | shī | to move slowly | 施諸療病藥 |
| 260 | 23 | 施 | shī | to exert | 施諸療病藥 |
| 261 | 23 | 施 | shī | to apply; to spread | 施諸療病藥 |
| 262 | 23 | 施 | shī | Shi | 施諸療病藥 |
| 263 | 23 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施諸療病藥 |
| 264 | 22 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 於佛教中而出家 |
| 265 | 22 | 出家 | chūjiā | to renounce | 於佛教中而出家 |
| 266 | 22 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 於佛教中而出家 |
| 267 | 22 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 獲斯殊大果 |
| 268 | 22 | 獲 | huò | to obtain; to get | 獲斯殊大果 |
| 269 | 22 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 獲斯殊大果 |
| 270 | 22 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 獲斯殊大果 |
| 271 | 22 | 獲 | huò | game (hunting) | 獲斯殊大果 |
| 272 | 22 | 獲 | huò | a female servant | 獲斯殊大果 |
| 273 | 22 | 獲 | huái | Huai | 獲斯殊大果 |
| 274 | 22 | 獲 | huò | harvest | 獲斯殊大果 |
| 275 | 22 | 獲 | huò | results | 獲斯殊大果 |
| 276 | 22 | 獲 | huò | to obtain | 獲斯殊大果 |
| 277 | 22 | 獲 | huò | to take; labh | 獲斯殊大果 |
| 278 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 願我當生處 |
| 279 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 願我當生處 |
| 280 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 願我當生處 |
| 281 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 願我當生處 |
| 282 | 22 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 願我當生處 |
| 283 | 22 | 處 | chǔ | to get along with | 願我當生處 |
| 284 | 22 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 願我當生處 |
| 285 | 22 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 願我當生處 |
| 286 | 22 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 願我當生處 |
| 287 | 22 | 處 | chǔ | to be associated with | 願我當生處 |
| 288 | 22 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 願我當生處 |
| 289 | 22 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 願我當生處 |
| 290 | 22 | 處 | chù | circumstances; situation | 願我當生處 |
| 291 | 22 | 處 | chù | an occasion; a time | 願我當生處 |
| 292 | 22 | 處 | chù | position; sthāna | 願我當生處 |
| 293 | 21 | 耆宿 | qísù | an elderly and respected person; an elder | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 294 | 21 | 持 | chí | to grasp; to hold | 各各僧前持傘蓋 |
| 295 | 21 | 持 | chí | to resist; to oppose | 各各僧前持傘蓋 |
| 296 | 21 | 持 | chí | to uphold | 各各僧前持傘蓋 |
| 297 | 21 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 各各僧前持傘蓋 |
| 298 | 21 | 持 | chí | to administer; to manage | 各各僧前持傘蓋 |
| 299 | 21 | 持 | chí | to control | 各各僧前持傘蓋 |
| 300 | 21 | 持 | chí | to be cautious | 各各僧前持傘蓋 |
| 301 | 21 | 持 | chí | to remember | 各各僧前持傘蓋 |
| 302 | 21 | 持 | chí | to assist | 各各僧前持傘蓋 |
| 303 | 21 | 持 | chí | with; using | 各各僧前持傘蓋 |
| 304 | 21 | 持 | chí | dhara | 各各僧前持傘蓋 |
| 305 | 21 | 與 | yǔ | to give | 來者求皆與 |
| 306 | 21 | 與 | yǔ | to accompany | 來者求皆與 |
| 307 | 21 | 與 | yù | to particate in | 來者求皆與 |
| 308 | 21 | 與 | yù | of the same kind | 來者求皆與 |
| 309 | 21 | 與 | yù | to help | 來者求皆與 |
| 310 | 21 | 與 | yǔ | for | 來者求皆與 |
| 311 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 一如今聖者 |
| 312 | 20 | 今 | jīn | Jin | 一如今聖者 |
| 313 | 20 | 今 | jīn | modern | 一如今聖者 |
| 314 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 一如今聖者 |
| 315 | 20 | 眾 | zhòng | many; numerous | 薄俱羅眾前 |
| 316 | 20 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 薄俱羅眾前 |
| 317 | 20 | 眾 | zhòng | general; common; public | 薄俱羅眾前 |
| 318 | 19 | 次 | cì | second-rate | 次至仁說本業因緣 |
| 319 | 19 | 次 | cì | second; secondary | 次至仁說本業因緣 |
| 320 | 19 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次至仁說本業因緣 |
| 321 | 19 | 次 | cì | a sequence; an order | 次至仁說本業因緣 |
| 322 | 19 | 次 | cì | to arrive | 次至仁說本業因緣 |
| 323 | 19 | 次 | cì | to be next in sequence | 次至仁說本業因緣 |
| 324 | 19 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次至仁說本業因緣 |
| 325 | 19 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次至仁說本業因緣 |
| 326 | 19 | 次 | cì | stage of a journey | 次至仁說本業因緣 |
| 327 | 19 | 次 | cì | ranks | 次至仁說本業因緣 |
| 328 | 19 | 次 | cì | an official position | 次至仁說本業因緣 |
| 329 | 19 | 次 | cì | inside | 次至仁說本業因緣 |
| 330 | 19 | 次 | zī | to hesitate | 次至仁說本業因緣 |
| 331 | 19 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次至仁說本業因緣 |
| 332 | 19 | 甚 | shí | mixed; miscellaneous | 其園芳麗甚超絕 |
| 333 | 19 | 甚 | shí | a group of ten sections in the Shijing | 其園芳麗甚超絕 |
| 334 | 19 | 甚 | shí | Shi | 其園芳麗甚超絕 |
| 335 | 19 | 甚 | shí | tenfold | 其園芳麗甚超絕 |
| 336 | 19 | 甚 | shí | one hundred percent | 其園芳麗甚超絕 |
| 337 | 19 | 甚 | shí | ten | 其園芳麗甚超絕 |
| 338 | 19 | 食 | shí | food; food and drink | 隨食而供給 |
| 339 | 19 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 隨食而供給 |
| 340 | 19 | 食 | shí | to eat | 隨食而供給 |
| 341 | 19 | 食 | sì | to feed | 隨食而供給 |
| 342 | 19 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 隨食而供給 |
| 343 | 19 | 食 | sì | to raise; to nourish | 隨食而供給 |
| 344 | 19 | 食 | shí | to receive; to accept | 隨食而供給 |
| 345 | 19 | 食 | shí | to receive an official salary | 隨食而供給 |
| 346 | 19 | 食 | shí | an eclipse | 隨食而供給 |
| 347 | 19 | 食 | shí | food; bhakṣa | 隨食而供給 |
| 348 | 19 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 349 | 19 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 350 | 19 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 351 | 19 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 352 | 19 | 頌 | sòng | a divination | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 353 | 19 | 頌 | sòng | to recite | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 354 | 19 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 355 | 19 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 356 | 18 | 極 | jí | extremity | 深心極喜悅 |
| 357 | 18 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 深心極喜悅 |
| 358 | 18 | 極 | jí | to exhaust | 深心極喜悅 |
| 359 | 18 | 極 | jí | a standard principle | 深心極喜悅 |
| 360 | 18 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 深心極喜悅 |
| 361 | 18 | 極 | jí | pole | 深心極喜悅 |
| 362 | 18 | 極 | jí | throne | 深心極喜悅 |
| 363 | 18 | 極 | jí | urgent | 深心極喜悅 |
| 364 | 18 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 深心極喜悅 |
| 365 | 18 | 極 | jí | highest point; parama | 深心極喜悅 |
| 366 | 18 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 買香及藥至我所 |
| 367 | 18 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 買香及藥至我所 |
| 368 | 18 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多受天人樂 |
| 369 | 18 | 多 | duó | many; much | 多受天人樂 |
| 370 | 18 | 多 | duō | more | 多受天人樂 |
| 371 | 18 | 多 | duō | excessive | 多受天人樂 |
| 372 | 18 | 多 | duō | abundant | 多受天人樂 |
| 373 | 18 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多受天人樂 |
| 374 | 18 | 多 | duō | Duo | 多受天人樂 |
| 375 | 18 | 多 | duō | ta | 多受天人樂 |
| 376 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 不曾身有病 |
| 377 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 不曾身有病 |
| 378 | 17 | 身 | shēn | self | 不曾身有病 |
| 379 | 17 | 身 | shēn | life | 不曾身有病 |
| 380 | 17 | 身 | shēn | an object | 不曾身有病 |
| 381 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 不曾身有病 |
| 382 | 17 | 身 | shēn | moral character | 不曾身有病 |
| 383 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 不曾身有病 |
| 384 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 不曾身有病 |
| 385 | 17 | 身 | juān | India | 不曾身有病 |
| 386 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 不曾身有病 |
| 387 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 388 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 389 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 390 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 391 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 392 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 393 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 394 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 395 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 396 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 397 | 17 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 無上等正覺 |
| 398 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 至時我倍加供養 |
| 399 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 至時我倍加供養 |
| 400 | 17 | 供養 | gòngyǎng | offering | 至時我倍加供養 |
| 401 | 17 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 至時我倍加供養 |
| 402 | 17 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具 |
| 403 | 17 | 具 | jù | to possess; to have | 具 |
| 404 | 17 | 具 | jù | to prepare | 具 |
| 405 | 17 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具 |
| 406 | 17 | 具 | jù | Ju | 具 |
| 407 | 17 | 具 | jù | talent; ability | 具 |
| 408 | 17 | 具 | jù | a feast; food | 具 |
| 409 | 17 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具 |
| 410 | 17 | 具 | jù | furnishings | 具 |
| 411 | 17 | 具 | jù | to understand | 具 |
| 412 | 17 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具 |
| 413 | 17 | 見 | jiàn | to see | 見斯神變已 |
| 414 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見斯神變已 |
| 415 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見斯神變已 |
| 416 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見斯神變已 |
| 417 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 見斯神變已 |
| 418 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 見斯神變已 |
| 419 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見斯神變已 |
| 420 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見斯神變已 |
| 421 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 見斯神變已 |
| 422 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 見斯神變已 |
| 423 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 見斯神變已 |
| 424 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見斯神變已 |
| 425 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見斯神變已 |
| 426 | 16 | 昔 | xī | past; former times | 昔於親惠城 |
| 427 | 16 | 昔 | xī | Xi | 昔於親惠城 |
| 428 | 16 | 昔 | cuò | rough; coarse | 昔於親惠城 |
| 429 | 16 | 昔 | xī | night | 昔於親惠城 |
| 430 | 16 | 昔 | xī | former; pūrva | 昔於親惠城 |
| 431 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 隨佛出家而學道 |
| 432 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 隨佛出家而學道 |
| 433 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 隨佛出家而學道 |
| 434 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 隨佛出家而學道 |
| 435 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 隨佛出家而學道 |
| 436 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 隨佛出家而學道 |
| 437 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 隨佛出家而學道 |
| 438 | 16 | 王 | wáng | Wang | 是時我與彼城王 |
| 439 | 16 | 王 | wáng | a king | 是時我與彼城王 |
| 440 | 16 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 是時我與彼城王 |
| 441 | 16 | 王 | wàng | to be king; to rule | 是時我與彼城王 |
| 442 | 16 | 王 | wáng | a prince; a duke | 是時我與彼城王 |
| 443 | 16 | 王 | wáng | grand; great | 是時我與彼城王 |
| 444 | 16 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 是時我與彼城王 |
| 445 | 16 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 是時我與彼城王 |
| 446 | 16 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 是時我與彼城王 |
| 447 | 16 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 是時我與彼城王 |
| 448 | 16 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 是時我與彼城王 |
| 449 | 15 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便化最勝大園林 |
| 450 | 15 | 便 | biàn | advantageous | 便化最勝大園林 |
| 451 | 15 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便化最勝大園林 |
| 452 | 15 | 便 | pián | fat; obese | 便化最勝大園林 |
| 453 | 15 | 便 | biàn | to make easy | 便化最勝大園林 |
| 454 | 15 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便化最勝大園林 |
| 455 | 15 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便化最勝大園林 |
| 456 | 15 | 便 | biàn | in passing | 便化最勝大園林 |
| 457 | 15 | 便 | biàn | informal | 便化最勝大園林 |
| 458 | 15 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便化最勝大園林 |
| 459 | 15 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便化最勝大園林 |
| 460 | 15 | 便 | biàn | stool | 便化最勝大園林 |
| 461 | 15 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便化最勝大園林 |
| 462 | 15 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便化最勝大園林 |
| 463 | 15 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便化最勝大園林 |
| 464 | 15 | 于時 | yú shí | when at that time | 于時親惠城國王 |
| 465 | 14 | 亦 | yì | Yi | 亦無香美味 |
| 466 | 14 | 天上 | tiānshàng | the sky | 天上福盡生人趣 |
| 467 | 14 | 仙 | xiān | an immortal | 最初仙供養 |
| 468 | 14 | 仙 | xiān | transcendent | 最初仙供養 |
| 469 | 14 | 仙 | xiān | floating; ascending | 最初仙供養 |
| 470 | 14 | 仙 | xiān | a master; someone exceeding at a skill | 最初仙供養 |
| 471 | 14 | 仙 | xiān | Xian | 最初仙供養 |
| 472 | 14 | 仙 | xiān | celestial | 最初仙供養 |
| 473 | 14 | 仙 | xiān | a sage | 最初仙供養 |
| 474 | 14 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 無過殺於彼 |
| 475 | 14 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 無過殺於彼 |
| 476 | 14 | 過 | guò | to experience; to pass time | 無過殺於彼 |
| 477 | 14 | 過 | guò | to go | 無過殺於彼 |
| 478 | 14 | 過 | guò | a mistake | 無過殺於彼 |
| 479 | 14 | 過 | guō | Guo | 無過殺於彼 |
| 480 | 14 | 過 | guò | to die | 無過殺於彼 |
| 481 | 14 | 過 | guò | to shift | 無過殺於彼 |
| 482 | 14 | 過 | guò | to endure | 無過殺於彼 |
| 483 | 14 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 無過殺於彼 |
| 484 | 14 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 無過殺於彼 |
| 485 | 14 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 斯由敬重大師教 |
| 486 | 14 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 斯由敬重大師教 |
| 487 | 14 | 大師 | dàshī | venerable master | 斯由敬重大師教 |
| 488 | 14 | 大師 | dàshī | great teacher | 斯由敬重大師教 |
| 489 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 營造此塔復令新 |
| 490 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 營造此塔復令新 |
| 491 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 營造此塔復令新 |
| 492 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 營造此塔復令新 |
| 493 | 14 | 令 | lìng | a season | 營造此塔復令新 |
| 494 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 營造此塔復令新 |
| 495 | 14 | 令 | lìng | good | 營造此塔復令新 |
| 496 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 營造此塔復令新 |
| 497 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 營造此塔復令新 |
| 498 | 14 | 令 | lìng | a commander | 營造此塔復令新 |
| 499 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 營造此塔復令新 |
| 500 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 營造此塔復令新 |
Frequencies of all Words
Top 1057
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 148 | 我 | wǒ | I; me; my | 我年百六十 |
| 2 | 148 | 我 | wǒ | self | 我年百六十 |
| 3 | 148 | 我 | wǒ | we; our | 我年百六十 |
| 4 | 148 | 我 | wǒ | [my] dear | 我年百六十 |
| 5 | 148 | 我 | wǒ | Wo | 我年百六十 |
| 6 | 148 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我年百六十 |
| 7 | 148 | 我 | wǒ | ga | 我年百六十 |
| 8 | 148 | 我 | wǒ | I; aham | 我年百六十 |
| 9 | 121 | 於 | yú | in; at | 昔於親惠城 |
| 10 | 121 | 於 | yú | in; at | 昔於親惠城 |
| 11 | 121 | 於 | yú | in; at; to; from | 昔於親惠城 |
| 12 | 121 | 於 | yú | to go; to | 昔於親惠城 |
| 13 | 121 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 昔於親惠城 |
| 14 | 121 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 昔於親惠城 |
| 15 | 121 | 於 | yú | from | 昔於親惠城 |
| 16 | 121 | 於 | yú | give | 昔於親惠城 |
| 17 | 121 | 於 | yú | oppposing | 昔於親惠城 |
| 18 | 121 | 於 | yú | and | 昔於親惠城 |
| 19 | 121 | 於 | yú | compared to | 昔於親惠城 |
| 20 | 121 | 於 | yú | by | 昔於親惠城 |
| 21 | 121 | 於 | yú | and; as well as | 昔於親惠城 |
| 22 | 121 | 於 | yú | for | 昔於親惠城 |
| 23 | 121 | 於 | yú | Yu | 昔於親惠城 |
| 24 | 121 | 於 | wū | a crow | 昔於親惠城 |
| 25 | 121 | 於 | wū | whew; wow | 昔於親惠城 |
| 26 | 121 | 於 | yú | near to; antike | 昔於親惠城 |
| 27 | 80 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸大弟子說業報緣 |
| 28 | 80 | 諸 | zhū | Zhu | 諸大弟子說業報緣 |
| 29 | 80 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸大弟子說業報緣 |
| 30 | 80 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸大弟子說業報緣 |
| 31 | 80 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸大弟子說業報緣 |
| 32 | 80 | 諸 | zhū | of; in | 諸大弟子說業報緣 |
| 33 | 80 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸大弟子說業報緣 |
| 34 | 78 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而為賣藥人 |
| 35 | 78 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而為賣藥人 |
| 36 | 78 | 而 | ér | you | 而為賣藥人 |
| 37 | 78 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而為賣藥人 |
| 38 | 78 | 而 | ér | right away; then | 而為賣藥人 |
| 39 | 78 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而為賣藥人 |
| 40 | 78 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而為賣藥人 |
| 41 | 78 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而為賣藥人 |
| 42 | 78 | 而 | ér | how can it be that? | 而為賣藥人 |
| 43 | 78 | 而 | ér | so as to | 而為賣藥人 |
| 44 | 78 | 而 | ér | only then | 而為賣藥人 |
| 45 | 78 | 而 | ér | as if; to seem like | 而為賣藥人 |
| 46 | 78 | 而 | néng | can; able | 而為賣藥人 |
| 47 | 78 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而為賣藥人 |
| 48 | 78 | 而 | ér | me | 而為賣藥人 |
| 49 | 78 | 而 | ér | to arrive; up to | 而為賣藥人 |
| 50 | 78 | 而 | ér | possessive | 而為賣藥人 |
| 51 | 78 | 而 | ér | and; ca | 而為賣藥人 |
| 52 | 78 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸大弟子說業報緣 |
| 53 | 78 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸大弟子說業報緣 |
| 54 | 78 | 說 | shuì | to persuade | 諸大弟子說業報緣 |
| 55 | 78 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸大弟子說業報緣 |
| 56 | 78 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸大弟子說業報緣 |
| 57 | 78 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸大弟子說業報緣 |
| 58 | 78 | 說 | shuō | allocution | 諸大弟子說業報緣 |
| 59 | 78 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸大弟子說業報緣 |
| 60 | 78 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸大弟子說業報緣 |
| 61 | 78 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸大弟子說業報緣 |
| 62 | 78 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸大弟子說業報緣 |
| 63 | 78 | 說 | shuō | to instruct | 諸大弟子說業報緣 |
| 64 | 54 | 已 | yǐ | already | 具壽財益已說本業 |
| 65 | 54 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 具壽財益已說本業 |
| 66 | 54 | 已 | yǐ | from | 具壽財益已說本業 |
| 67 | 54 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 具壽財益已說本業 |
| 68 | 54 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 具壽財益已說本業 |
| 69 | 54 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 具壽財益已說本業 |
| 70 | 54 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 具壽財益已說本業 |
| 71 | 54 | 已 | yǐ | to complete | 具壽財益已說本業 |
| 72 | 54 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 具壽財益已說本業 |
| 73 | 54 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 具壽財益已說本業 |
| 74 | 54 | 已 | yǐ | certainly | 具壽財益已說本業 |
| 75 | 54 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 具壽財益已說本業 |
| 76 | 54 | 已 | yǐ | this | 具壽財益已說本業 |
| 77 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 具壽財益已說本業 |
| 78 | 54 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 具壽財益已說本業 |
| 79 | 52 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 80 | 52 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 81 | 52 | 即 | jí | at that time | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 82 | 52 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 83 | 52 | 即 | jí | supposed; so-called | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 84 | 52 | 即 | jí | if; but | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 85 | 52 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 86 | 52 | 即 | jí | then; following | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 87 | 52 | 即 | jí | so; just so; eva | 具壽尊者即以伽他而說頌曰 |
| 88 | 51 | 為 | wèi | for; to | 而為賣藥人 |
| 89 | 51 | 為 | wèi | because of | 而為賣藥人 |
| 90 | 51 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為賣藥人 |
| 91 | 51 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為賣藥人 |
| 92 | 51 | 為 | wéi | to be; is | 而為賣藥人 |
| 93 | 51 | 為 | wéi | to do | 而為賣藥人 |
| 94 | 51 | 為 | wèi | for | 而為賣藥人 |
| 95 | 51 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為賣藥人 |
| 96 | 51 | 為 | wèi | to | 而為賣藥人 |
| 97 | 51 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為賣藥人 |
| 98 | 51 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為賣藥人 |
| 99 | 51 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為賣藥人 |
| 100 | 51 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為賣藥人 |
| 101 | 51 | 為 | wèi | to support; to help | 而為賣藥人 |
| 102 | 51 | 為 | wéi | to govern | 而為賣藥人 |
| 103 | 51 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為賣藥人 |
| 104 | 50 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 105 | 50 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 106 | 49 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 107 | 48 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生在有學家 |
| 108 | 48 | 生 | shēng | to live | 生在有學家 |
| 109 | 48 | 生 | shēng | raw | 生在有學家 |
| 110 | 48 | 生 | shēng | a student | 生在有學家 |
| 111 | 48 | 生 | shēng | life | 生在有學家 |
| 112 | 48 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生在有學家 |
| 113 | 48 | 生 | shēng | alive | 生在有學家 |
| 114 | 48 | 生 | shēng | a lifetime | 生在有學家 |
| 115 | 48 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生在有學家 |
| 116 | 48 | 生 | shēng | to grow | 生在有學家 |
| 117 | 48 | 生 | shēng | unfamiliar | 生在有學家 |
| 118 | 48 | 生 | shēng | not experienced | 生在有學家 |
| 119 | 48 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生在有學家 |
| 120 | 48 | 生 | shēng | very; extremely | 生在有學家 |
| 121 | 48 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生在有學家 |
| 122 | 48 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生在有學家 |
| 123 | 48 | 生 | shēng | gender | 生在有學家 |
| 124 | 48 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生在有學家 |
| 125 | 48 | 生 | shēng | to set up | 生在有學家 |
| 126 | 48 | 生 | shēng | a prostitute | 生在有學家 |
| 127 | 48 | 生 | shēng | a captive | 生在有學家 |
| 128 | 48 | 生 | shēng | a gentleman | 生在有學家 |
| 129 | 48 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生在有學家 |
| 130 | 48 | 生 | shēng | unripe | 生在有學家 |
| 131 | 48 | 生 | shēng | nature | 生在有學家 |
| 132 | 48 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生在有學家 |
| 133 | 48 | 生 | shēng | destiny | 生在有學家 |
| 134 | 48 | 生 | shēng | birth | 生在有學家 |
| 135 | 48 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生在有學家 |
| 136 | 48 | 得 | de | potential marker | 復得生人中 |
| 137 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 復得生人中 |
| 138 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 復得生人中 |
| 139 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 復得生人中 |
| 140 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 復得生人中 |
| 141 | 48 | 得 | dé | de | 復得生人中 |
| 142 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 復得生人中 |
| 143 | 48 | 得 | dé | to result in | 復得生人中 |
| 144 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 復得生人中 |
| 145 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 復得生人中 |
| 146 | 48 | 得 | dé | to be finished | 復得生人中 |
| 147 | 48 | 得 | de | result of degree | 復得生人中 |
| 148 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 復得生人中 |
| 149 | 48 | 得 | děi | satisfying | 復得生人中 |
| 150 | 48 | 得 | dé | to contract | 復得生人中 |
| 151 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 復得生人中 |
| 152 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 復得生人中 |
| 153 | 48 | 得 | dé | to hear | 復得生人中 |
| 154 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 復得生人中 |
| 155 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 復得生人中 |
| 156 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 復得生人中 |
| 157 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 此是最後身 |
| 158 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 此是最後身 |
| 159 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是最後身 |
| 160 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是最後身 |
| 161 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是最後身 |
| 162 | 43 | 斯 | sī | this | 獲斯殊大果 |
| 163 | 43 | 斯 | sī | to split; to tear | 獲斯殊大果 |
| 164 | 43 | 斯 | sī | thus; such | 獲斯殊大果 |
| 165 | 43 | 斯 | sī | to depart; to leave | 獲斯殊大果 |
| 166 | 43 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 獲斯殊大果 |
| 167 | 43 | 斯 | sī | possessive particle | 獲斯殊大果 |
| 168 | 43 | 斯 | sī | question particle | 獲斯殊大果 |
| 169 | 43 | 斯 | sī | sigh | 獲斯殊大果 |
| 170 | 43 | 斯 | sī | is; are | 獲斯殊大果 |
| 171 | 43 | 斯 | sī | all; every | 獲斯殊大果 |
| 172 | 43 | 斯 | sī | Si | 獲斯殊大果 |
| 173 | 43 | 斯 | sī | this; etad | 獲斯殊大果 |
| 174 | 39 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受樂轉無窮 |
| 175 | 39 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受樂轉無窮 |
| 176 | 39 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受樂轉無窮 |
| 177 | 39 | 受 | shòu | to tolerate | 受樂轉無窮 |
| 178 | 39 | 受 | shòu | suitably | 受樂轉無窮 |
| 179 | 39 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受樂轉無窮 |
| 180 | 39 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 由其施藥報 |
| 181 | 39 | 其 | qí | to add emphasis | 由其施藥報 |
| 182 | 39 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 由其施藥報 |
| 183 | 39 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 由其施藥報 |
| 184 | 39 | 其 | qí | he; her; it; them | 由其施藥報 |
| 185 | 39 | 其 | qí | probably; likely | 由其施藥報 |
| 186 | 39 | 其 | qí | will | 由其施藥報 |
| 187 | 39 | 其 | qí | may | 由其施藥報 |
| 188 | 39 | 其 | qí | if | 由其施藥報 |
| 189 | 39 | 其 | qí | or | 由其施藥報 |
| 190 | 39 | 其 | qí | Qi | 由其施藥報 |
| 191 | 39 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 由其施藥報 |
| 192 | 36 | 中 | zhōng | middle | 九十一劫中 |
| 193 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 九十一劫中 |
| 194 | 36 | 中 | zhōng | China | 九十一劫中 |
| 195 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 九十一劫中 |
| 196 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 九十一劫中 |
| 197 | 36 | 中 | zhōng | midday | 九十一劫中 |
| 198 | 36 | 中 | zhōng | inside | 九十一劫中 |
| 199 | 36 | 中 | zhōng | during | 九十一劫中 |
| 200 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 九十一劫中 |
| 201 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 九十一劫中 |
| 202 | 36 | 中 | zhōng | half | 九十一劫中 |
| 203 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 九十一劫中 |
| 204 | 36 | 中 | zhōng | while | 九十一劫中 |
| 205 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 九十一劫中 |
| 206 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 九十一劫中 |
| 207 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 九十一劫中 |
| 208 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 九十一劫中 |
| 209 | 36 | 中 | zhōng | middle | 九十一劫中 |
| 210 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 211 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 212 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 213 | 33 | 時 | shí | at that time | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 214 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 215 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 216 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 217 | 33 | 時 | shí | tense | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 218 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 219 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 220 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 221 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 222 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 223 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 224 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 225 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 226 | 33 | 時 | shí | on time | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 227 | 33 | 時 | shí | this; that | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 228 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 229 | 33 | 時 | shí | hour | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 230 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 231 | 33 | 時 | shí | Shi | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 232 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 233 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 234 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 235 | 33 | 時 | shí | then; atha | 時薄俱羅苾芻以頌說曰 |
| 236 | 33 | 曰 | yuē | to speak; to say | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 237 | 33 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 238 | 33 | 曰 | yuē | to be called | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 239 | 33 | 曰 | yuē | particle without meaning | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 240 | 33 | 曰 | yuē | said; ukta | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 241 | 33 | 業報 | yèbào | karmic retribution | 諸大弟子說業報緣 |
| 242 | 33 | 業報 | yèbào | karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka | 諸大弟子說業報緣 |
| 243 | 31 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常遇如是聖 |
| 244 | 31 | 常 | cháng | Chang | 常遇如是聖 |
| 245 | 31 | 常 | cháng | long-lasting | 常遇如是聖 |
| 246 | 31 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常遇如是聖 |
| 247 | 31 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常遇如是聖 |
| 248 | 31 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常遇如是聖 |
| 249 | 31 | 大 | dà | big; huge; large | 獲斯殊大果 |
| 250 | 31 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 獲斯殊大果 |
| 251 | 31 | 大 | dà | great; major; important | 獲斯殊大果 |
| 252 | 31 | 大 | dà | size | 獲斯殊大果 |
| 253 | 31 | 大 | dà | old | 獲斯殊大果 |
| 254 | 31 | 大 | dà | greatly; very | 獲斯殊大果 |
| 255 | 31 | 大 | dà | oldest; earliest | 獲斯殊大果 |
| 256 | 31 | 大 | dà | adult | 獲斯殊大果 |
| 257 | 31 | 大 | tài | greatest; grand | 獲斯殊大果 |
| 258 | 31 | 大 | dài | an important person | 獲斯殊大果 |
| 259 | 31 | 大 | dà | senior | 獲斯殊大果 |
| 260 | 31 | 大 | dà | approximately | 獲斯殊大果 |
| 261 | 31 | 大 | tài | greatest; grand | 獲斯殊大果 |
| 262 | 31 | 大 | dà | an element | 獲斯殊大果 |
| 263 | 31 | 大 | dà | great; mahā | 獲斯殊大果 |
| 264 | 30 | 至 | zhì | to; until | 次至仁說本業因緣 |
| 265 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 次至仁說本業因緣 |
| 266 | 30 | 至 | zhì | extremely; very; most | 次至仁說本業因緣 |
| 267 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 次至仁說本業因緣 |
| 268 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 次至仁說本業因緣 |
| 269 | 29 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有殘餘業報 |
| 270 | 29 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有殘餘業報 |
| 271 | 29 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有殘餘業報 |
| 272 | 29 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有殘餘業報 |
| 273 | 29 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有殘餘業報 |
| 274 | 29 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有殘餘業報 |
| 275 | 29 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有殘餘業報 |
| 276 | 29 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有殘餘業報 |
| 277 | 29 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有殘餘業報 |
| 278 | 29 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有殘餘業報 |
| 279 | 29 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有殘餘業報 |
| 280 | 29 | 有 | yǒu | abundant | 有殘餘業報 |
| 281 | 29 | 有 | yǒu | purposeful | 有殘餘業報 |
| 282 | 29 | 有 | yǒu | You | 有殘餘業報 |
| 283 | 29 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有殘餘業報 |
| 284 | 29 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有殘餘業報 |
| 285 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 來者求皆與 |
| 286 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 來者求皆與 |
| 287 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 來者求皆與 |
| 288 | 28 | 無 | wú | no | 無熱大池中 |
| 289 | 28 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無熱大池中 |
| 290 | 28 | 無 | wú | to not have; without | 無熱大池中 |
| 291 | 28 | 無 | wú | has not yet | 無熱大池中 |
| 292 | 28 | 無 | mó | mo | 無熱大池中 |
| 293 | 28 | 無 | wú | do not | 無熱大池中 |
| 294 | 28 | 無 | wú | not; -less; un- | 無熱大池中 |
| 295 | 28 | 無 | wú | regardless of | 無熱大池中 |
| 296 | 28 | 無 | wú | to not have | 無熱大池中 |
| 297 | 28 | 無 | wú | um | 無熱大池中 |
| 298 | 28 | 無 | wú | Wu | 無熱大池中 |
| 299 | 28 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無熱大池中 |
| 300 | 28 | 無 | wú | not; non- | 無熱大池中 |
| 301 | 28 | 無 | mó | mo | 無熱大池中 |
| 302 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由斯殊勝善業故 |
| 303 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由斯殊勝善業故 |
| 304 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由斯殊勝善業故 |
| 305 | 28 | 故 | gù | to die | 由斯殊勝善業故 |
| 306 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由斯殊勝善業故 |
| 307 | 28 | 故 | gù | original | 由斯殊勝善業故 |
| 308 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由斯殊勝善業故 |
| 309 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由斯殊勝善業故 |
| 310 | 28 | 故 | gù | something in the past | 由斯殊勝善業故 |
| 311 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 由斯殊勝善業故 |
| 312 | 28 | 故 | gù | still; yet | 由斯殊勝善業故 |
| 313 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由斯殊勝善業故 |
| 314 | 27 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊在彼尼連側 |
| 315 | 27 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊在彼尼連側 |
| 316 | 27 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊在彼尼連側 |
| 317 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所獲殊勝果 |
| 318 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所獲殊勝果 |
| 319 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所獲殊勝果 |
| 320 | 27 | 所 | suǒ | it | 所獲殊勝果 |
| 321 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 所獲殊勝果 |
| 322 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所獲殊勝果 |
| 323 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 所獲殊勝果 |
| 324 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所獲殊勝果 |
| 325 | 27 | 所 | suǒ | that which | 所獲殊勝果 |
| 326 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所獲殊勝果 |
| 327 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 所獲殊勝果 |
| 328 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 所獲殊勝果 |
| 329 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所獲殊勝果 |
| 330 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 所獲殊勝果 |
| 331 | 27 | 先 | xiān | first | 我先所發願 |
| 332 | 27 | 先 | xiān | early; prior; former | 我先所發願 |
| 333 | 27 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 我先所發願 |
| 334 | 27 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 我先所發願 |
| 335 | 27 | 先 | xiān | to start | 我先所發願 |
| 336 | 27 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 我先所發願 |
| 337 | 27 | 先 | xiān | earlier | 我先所發願 |
| 338 | 27 | 先 | xiān | before; in front | 我先所發願 |
| 339 | 27 | 先 | xiān | fundamental; basic | 我先所發願 |
| 340 | 27 | 先 | xiān | Xian | 我先所發願 |
| 341 | 27 | 先 | xiān | ancient; archaic | 我先所發願 |
| 342 | 27 | 先 | xiān | super | 我先所發願 |
| 343 | 27 | 先 | xiān | deceased | 我先所發願 |
| 344 | 27 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 我先所發願 |
| 345 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 見者心清淨 |
| 346 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 見者心清淨 |
| 347 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 見者心清淨 |
| 348 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 見者心清淨 |
| 349 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 見者心清淨 |
| 350 | 26 | 心 | xīn | heart | 見者心清淨 |
| 351 | 26 | 心 | xīn | emotion | 見者心清淨 |
| 352 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 見者心清淨 |
| 353 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 見者心清淨 |
| 354 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 見者心清淨 |
| 355 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 見者心清淨 |
| 356 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 見者心清淨 |
| 357 | 26 | 既 | jì | already; since | 既辦如斯上妙物 |
| 358 | 26 | 既 | jì | both ... and ... | 既辦如斯上妙物 |
| 359 | 26 | 既 | jì | to complete; to finish | 既辦如斯上妙物 |
| 360 | 26 | 既 | jì | preverbal particle marking completion | 既辦如斯上妙物 |
| 361 | 26 | 既 | jì | not long | 既辦如斯上妙物 |
| 362 | 26 | 既 | jì | Ji | 既辦如斯上妙物 |
| 363 | 26 | 既 | jì | thereupon; tatas | 既辦如斯上妙物 |
| 364 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 365 | 25 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 366 | 25 | 來 | lái | to come | 從遠來求食 |
| 367 | 25 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 從遠來求食 |
| 368 | 25 | 來 | lái | please | 從遠來求食 |
| 369 | 25 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 從遠來求食 |
| 370 | 25 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 從遠來求食 |
| 371 | 25 | 來 | lái | ever since | 從遠來求食 |
| 372 | 25 | 來 | lái | wheat | 從遠來求食 |
| 373 | 25 | 來 | lái | next; future | 從遠來求食 |
| 374 | 25 | 來 | lái | a simple complement of direction | 從遠來求食 |
| 375 | 25 | 來 | lái | to occur; to arise | 從遠來求食 |
| 376 | 25 | 來 | lái | to earn | 從遠來求食 |
| 377 | 25 | 來 | lái | to come; āgata | 從遠來求食 |
| 378 | 25 | 作 | zuò | to do | 昔作治皮人 |
| 379 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 昔作治皮人 |
| 380 | 25 | 作 | zuò | to start | 昔作治皮人 |
| 381 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 昔作治皮人 |
| 382 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 昔作治皮人 |
| 383 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 昔作治皮人 |
| 384 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 昔作治皮人 |
| 385 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 昔作治皮人 |
| 386 | 25 | 作 | zuò | to rise | 昔作治皮人 |
| 387 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 昔作治皮人 |
| 388 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 昔作治皮人 |
| 389 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 昔作治皮人 |
| 390 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 昔作治皮人 |
| 391 | 25 | 及 | jí | to reach | 諸佛及僧伽 |
| 392 | 25 | 及 | jí | and | 諸佛及僧伽 |
| 393 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 諸佛及僧伽 |
| 394 | 25 | 及 | jí | to attain | 諸佛及僧伽 |
| 395 | 25 | 及 | jí | to understand | 諸佛及僧伽 |
| 396 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 諸佛及僧伽 |
| 397 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 諸佛及僧伽 |
| 398 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 諸佛及僧伽 |
| 399 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 諸佛及僧伽 |
| 400 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當發清信 |
| 401 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當發清信 |
| 402 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當發清信 |
| 403 | 24 | 當 | dāng | to face | 我當發清信 |
| 404 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當發清信 |
| 405 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當發清信 |
| 406 | 24 | 當 | dāng | should | 我當發清信 |
| 407 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當發清信 |
| 408 | 24 | 當 | dǎng | to think | 我當發清信 |
| 409 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當發清信 |
| 410 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 我當發清信 |
| 411 | 24 | 當 | dàng | that | 我當發清信 |
| 412 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 我當發清信 |
| 413 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當發清信 |
| 414 | 24 | 當 | dāng | to judge | 我當發清信 |
| 415 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當發清信 |
| 416 | 24 | 當 | dàng | the same | 我當發清信 |
| 417 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 我當發清信 |
| 418 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當發清信 |
| 419 | 24 | 當 | dàng | a trap | 我當發清信 |
| 420 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 我當發清信 |
| 421 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當發清信 |
| 422 | 24 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 423 | 24 | 告 | gào | to request | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 424 | 24 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 425 | 24 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 426 | 24 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 427 | 24 | 告 | gào | to reach | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 428 | 24 | 告 | gào | an announcement | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 429 | 24 | 告 | gào | a party | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 430 | 24 | 告 | gào | a vacation | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 431 | 24 | 告 | gào | Gao | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 432 | 24 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時諸大聲聞耆宿苾芻告具壽薄俱羅曰 |
| 433 | 23 | 不 | bù | not; no | 不墮三惡趣 |
| 434 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不墮三惡趣 |
| 435 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 不墮三惡趣 |
| 436 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 不墮三惡趣 |
| 437 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不墮三惡趣 |
| 438 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不墮三惡趣 |
| 439 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不墮三惡趣 |
| 440 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不墮三惡趣 |
| 441 | 23 | 不 | bù | no; na | 不墮三惡趣 |
| 442 | 23 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願我當生處 |
| 443 | 23 | 願 | yuàn | hope | 願我當生處 |
| 444 | 23 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願我當生處 |
| 445 | 23 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願我當生處 |
| 446 | 23 | 願 | yuàn | a vow | 願我當生處 |
| 447 | 23 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願我當生處 |
| 448 | 23 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願我當生處 |
| 449 | 23 | 願 | yuàn | to admire | 願我當生處 |
| 450 | 23 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願我當生處 |
| 451 | 23 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由其施藥報 |
| 452 | 23 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由其施藥報 |
| 453 | 23 | 由 | yóu | to follow along | 由其施藥報 |
| 454 | 23 | 由 | yóu | cause; reason | 由其施藥報 |
| 455 | 23 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由其施藥報 |
| 456 | 23 | 由 | yóu | from a starting point | 由其施藥報 |
| 457 | 23 | 由 | yóu | You | 由其施藥報 |
| 458 | 23 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由其施藥報 |
| 459 | 23 | 施 | shī | to give; to grant | 施諸療病藥 |
| 460 | 23 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 施諸療病藥 |
| 461 | 23 | 施 | shī | to deploy; to set up | 施諸療病藥 |
| 462 | 23 | 施 | shī | to relate to | 施諸療病藥 |
| 463 | 23 | 施 | shī | to move slowly | 施諸療病藥 |
| 464 | 23 | 施 | shī | to exert | 施諸療病藥 |
| 465 | 23 | 施 | shī | to apply; to spread | 施諸療病藥 |
| 466 | 23 | 施 | shī | Shi | 施諸療病藥 |
| 467 | 23 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 施諸療病藥 |
| 468 | 22 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是最後身 |
| 469 | 22 | 是 | shì | is exactly | 此是最後身 |
| 470 | 22 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是最後身 |
| 471 | 22 | 是 | shì | this; that; those | 此是最後身 |
| 472 | 22 | 是 | shì | really; certainly | 此是最後身 |
| 473 | 22 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是最後身 |
| 474 | 22 | 是 | shì | true | 此是最後身 |
| 475 | 22 | 是 | shì | is; has; exists | 此是最後身 |
| 476 | 22 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是最後身 |
| 477 | 22 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是最後身 |
| 478 | 22 | 是 | shì | Shi | 此是最後身 |
| 479 | 22 | 是 | shì | is; bhū | 此是最後身 |
| 480 | 22 | 是 | shì | this; idam | 此是最後身 |
| 481 | 22 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 於佛教中而出家 |
| 482 | 22 | 出家 | chūjiā | to renounce | 於佛教中而出家 |
| 483 | 22 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 於佛教中而出家 |
| 484 | 22 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 獲斯殊大果 |
| 485 | 22 | 獲 | huò | to obtain; to get | 獲斯殊大果 |
| 486 | 22 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 獲斯殊大果 |
| 487 | 22 | 獲 | huò | to be capable of; can; is able | 獲斯殊大果 |
| 488 | 22 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 獲斯殊大果 |
| 489 | 22 | 獲 | huò | game (hunting) | 獲斯殊大果 |
| 490 | 22 | 獲 | huò | a female servant | 獲斯殊大果 |
| 491 | 22 | 獲 | huái | Huai | 獲斯殊大果 |
| 492 | 22 | 獲 | huò | harvest | 獲斯殊大果 |
| 493 | 22 | 獲 | huò | results | 獲斯殊大果 |
| 494 | 22 | 獲 | huò | to obtain | 獲斯殊大果 |
| 495 | 22 | 獲 | huò | to take; labh | 獲斯殊大果 |
| 496 | 22 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 願我當生處 |
| 497 | 22 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 願我當生處 |
| 498 | 22 | 處 | chù | location | 願我當生處 |
| 499 | 22 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 願我當生處 |
| 500 | 22 | 處 | chù | a part; an aspect | 願我當生處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 而 | ér | and; ca | |
| 说 | 說 |
|
|
| 已 |
|
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 苾刍 | 苾蒭 |
|
|
| 具寿 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 薄俱罗 | 薄俱羅 | 98 | Bakkula; Vakkula |
| 波罗痆斯 | 波羅痆斯 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大园 | 大園 | 100 | Dayuan; Tayuan |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 根本说一切有部毘奈耶药事 | 根本說一切有部毘奈耶藥事 | 103 | Vinayavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Yao Shi |
| 共王 | 103 | King Gong of Zhou | |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 黑绳 | 黑繩 | 104 | Kalasutra Hell |
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 和食 | 104 | Japanese cuisine | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 惠城 | 104 | Huicheng | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦摄佛 | 迦攝佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦摄波 | 迦攝波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦摄波佛 | 迦攝波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 伽耶迦叶 | 伽耶迦葉 | 106 | Gayā-kāśyapa |
| 伽耶山 | 106 | Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill | |
| 劫比罗 | 劫比羅 | 106 | Kapila |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 拘留孙佛 | 拘留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 拘尸那城 | 106 |
|
|
| 无热池 | 無熱池 | 108 | Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 罗怙罗 | 羅怙羅 | 108 | Rahula; the Deep Thinking Arhat |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 捺落迦 | 110 | Naraka; Hell | |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 那提迦叶 | 那提迦葉 | 110 | Nadī-kāśyapa |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 槃陀迦 | 112 | Panthaka | |
| 热河 | 熱河 | 114 |
|
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 王臣 | 119 | Wang Chen | |
| 望城 | 望城 | 87 | Wangcheng County |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 无热恼池 | 無熱惱池 | 119 | Lake Anavatapta |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
| 影胜王 | 影勝王 | 121 | King Bimbisara |
| 优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 于田 | 於田 | 121 | Yutian |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 180.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大弟子 | 100 | chief disciple | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 得清凉 | 得清涼 | 100 | obtaining cool; śītabhūta |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 奉施 | 102 | give | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高座 | 103 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 归寂 | 歸寂 | 103 | to pass to nirvana |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 获清凉 | 獲清涼 | 104 | obtaining cool; śītabhūta |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降诞 | 降誕 | 106 | anniversary of the Birth of the Buddha |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净住 | 淨住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 傍生趣 | 112 | animal rebirth | |
| 七返 | 113 | seven returns | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 伞盖 | 傘蓋 | 115 | canopy; chattra |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 施物 | 115 | gift | |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 施食 | 115 |
|
|
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五百生 | 119 | five hundred lifetimes | |
| 无比等 | 無比等 | 119 | vaipulya; vast; extended |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 宣教 | 120 | to propagate teachings | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有海 | 121 | sea of existence | |
| 右绕 | 右繞 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证悟 | 證悟 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 尊宿 | 122 | a senior monk | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |