Glossary and Vocabulary for Xin Yi Huayan Jing Qi Chu Jiu Hui Song Shi Zhang 新譯華嚴經七處九會頌釋章
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 142 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 今為簡彼名此 |
| 2 | 142 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 今為簡彼名此 |
| 3 | 142 | 名 | míng | rank; position | 今為簡彼名此 |
| 4 | 142 | 名 | míng | an excuse | 今為簡彼名此 |
| 5 | 142 | 名 | míng | life | 今為簡彼名此 |
| 6 | 142 | 名 | míng | to name; to call | 今為簡彼名此 |
| 7 | 142 | 名 | míng | to express; to describe | 今為簡彼名此 |
| 8 | 142 | 名 | míng | to be called; to have the name | 今為簡彼名此 |
| 9 | 142 | 名 | míng | to own; to possess | 今為簡彼名此 |
| 10 | 142 | 名 | míng | famous; renowned | 今為簡彼名此 |
| 11 | 142 | 名 | míng | moral | 今為簡彼名此 |
| 12 | 142 | 名 | míng | name; naman | 今為簡彼名此 |
| 13 | 142 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 今為簡彼名此 |
| 14 | 118 | 位 | wèi | position; location; place | 三會十住位 |
| 15 | 118 | 位 | wèi | bit | 三會十住位 |
| 16 | 118 | 位 | wèi | a seat | 三會十住位 |
| 17 | 118 | 位 | wèi | a post | 三會十住位 |
| 18 | 118 | 位 | wèi | a rank; status | 三會十住位 |
| 19 | 118 | 位 | wèi | a throne | 三會十住位 |
| 20 | 118 | 位 | wèi | Wei | 三會十住位 |
| 21 | 118 | 位 | wèi | the standard form of an object | 三會十住位 |
| 22 | 118 | 位 | wèi | a polite form of address | 三會十住位 |
| 23 | 118 | 位 | wèi | at; located at | 三會十住位 |
| 24 | 118 | 位 | wèi | to arrange | 三會十住位 |
| 25 | 118 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 三會十住位 |
| 26 | 114 | 者 | zhě | ca | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 27 | 112 | 十 | shí | ten | 充遍法界十佛身 |
| 28 | 112 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 充遍法界十佛身 |
| 29 | 112 | 十 | shí | tenth | 充遍法界十佛身 |
| 30 | 112 | 十 | shí | complete; perfect | 充遍法界十佛身 |
| 31 | 112 | 十 | shí | ten; daśa | 充遍法界十佛身 |
| 32 | 108 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 33 | 108 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 34 | 108 | 說 | shuì | to persuade | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 35 | 108 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 36 | 108 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 37 | 108 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 38 | 108 | 說 | shuō | allocution | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 39 | 108 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 40 | 108 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 41 | 108 | 說 | shuō | speach; vāda | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 42 | 108 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 43 | 108 | 說 | shuō | to instruct | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 44 | 103 | 會 | huì | can; be able to | 初會菩提場 |
| 45 | 103 | 會 | huì | able to | 初會菩提場 |
| 46 | 103 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 初會菩提場 |
| 47 | 103 | 會 | kuài | to balance an account | 初會菩提場 |
| 48 | 103 | 會 | huì | to assemble | 初會菩提場 |
| 49 | 103 | 會 | huì | to meet | 初會菩提場 |
| 50 | 103 | 會 | huì | a temple fair | 初會菩提場 |
| 51 | 103 | 會 | huì | a religious assembly | 初會菩提場 |
| 52 | 103 | 會 | huì | an association; a society | 初會菩提場 |
| 53 | 103 | 會 | huì | a national or provincial capital | 初會菩提場 |
| 54 | 103 | 會 | huì | an opportunity | 初會菩提場 |
| 55 | 103 | 會 | huì | to understand | 初會菩提場 |
| 56 | 103 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 初會菩提場 |
| 57 | 103 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 初會菩提場 |
| 58 | 103 | 會 | huì | to be good at | 初會菩提場 |
| 59 | 103 | 會 | huì | a moment | 初會菩提場 |
| 60 | 103 | 會 | huì | to happen to | 初會菩提場 |
| 61 | 103 | 會 | huì | to pay | 初會菩提場 |
| 62 | 103 | 會 | huì | a meeting place | 初會菩提場 |
| 63 | 103 | 會 | kuài | the seam of a cap | 初會菩提場 |
| 64 | 103 | 會 | huì | in accordance with | 初會菩提場 |
| 65 | 103 | 會 | huì | imperial civil service examination | 初會菩提場 |
| 66 | 103 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 初會菩提場 |
| 67 | 103 | 會 | huì | Hui | 初會菩提場 |
| 68 | 103 | 會 | huì | combining; samsarga | 初會菩提場 |
| 69 | 95 | 等 | děng | et cetera; and so on | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 70 | 95 | 等 | děng | to wait | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 71 | 95 | 等 | děng | to be equal | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 72 | 95 | 等 | děng | degree; level | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 73 | 95 | 等 | děng | to compare | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 74 | 95 | 等 | děng | same; equal; sama | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 75 | 87 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 三十九品章 |
| 76 | 87 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 三十九品章 |
| 77 | 87 | 品 | pǐn | a work (of art) | 三十九品章 |
| 78 | 87 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 三十九品章 |
| 79 | 87 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 三十九品章 |
| 80 | 87 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 三十九品章 |
| 81 | 87 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 三十九品章 |
| 82 | 87 | 品 | pǐn | to play a flute | 三十九品章 |
| 83 | 87 | 品 | pǐn | a family name | 三十九品章 |
| 84 | 87 | 品 | pǐn | character; style | 三十九品章 |
| 85 | 87 | 品 | pǐn | pink; light red | 三十九品章 |
| 86 | 87 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 三十九品章 |
| 87 | 87 | 品 | pǐn | a fret | 三十九品章 |
| 88 | 87 | 品 | pǐn | Pin | 三十九品章 |
| 89 | 87 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 三十九品章 |
| 90 | 87 | 品 | pǐn | standard | 三十九品章 |
| 91 | 87 | 品 | pǐn | chapter; varga | 三十九品章 |
| 92 | 82 | 一 | yī | one | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 93 | 82 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 94 | 82 | 一 | yī | pure; concentrated | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 95 | 82 | 一 | yī | first | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 96 | 82 | 一 | yī | the same | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 97 | 82 | 一 | yī | sole; single | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 98 | 82 | 一 | yī | a very small amount | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 99 | 82 | 一 | yī | Yi | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 100 | 82 | 一 | yī | other | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 101 | 82 | 一 | yī | to unify | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 102 | 82 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 103 | 82 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 104 | 82 | 一 | yī | one; eka | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 105 | 75 | 云 | yún | cloud | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 106 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 107 | 75 | 云 | yún | Yun | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 108 | 75 | 云 | yún | to say | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 109 | 75 | 云 | yún | to have | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 110 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 111 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 112 | 75 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一定其說處門 |
| 113 | 75 | 門 | mén | phylum; division | 一定其說處門 |
| 114 | 75 | 門 | mén | sect; school | 一定其說處門 |
| 115 | 75 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一定其說處門 |
| 116 | 75 | 門 | mén | a door-like object | 一定其說處門 |
| 117 | 75 | 門 | mén | an opening | 一定其說處門 |
| 118 | 75 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一定其說處門 |
| 119 | 75 | 門 | mén | a household; a clan | 一定其說處門 |
| 120 | 75 | 門 | mén | a kind; a category | 一定其說處門 |
| 121 | 75 | 門 | mén | to guard a gate | 一定其說處門 |
| 122 | 75 | 門 | mén | Men | 一定其說處門 |
| 123 | 75 | 門 | mén | a turning point | 一定其說處門 |
| 124 | 75 | 門 | mén | a method | 一定其說處門 |
| 125 | 75 | 門 | mén | a sense organ | 一定其說處門 |
| 126 | 75 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一定其說處門 |
| 127 | 73 | 行 | xíng | to walk | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 128 | 73 | 行 | xíng | capable; competent | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 129 | 73 | 行 | háng | profession | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 130 | 73 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 131 | 73 | 行 | xíng | to travel | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 132 | 73 | 行 | xìng | actions; conduct | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 133 | 73 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 134 | 73 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 135 | 73 | 行 | háng | horizontal line | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 136 | 73 | 行 | héng | virtuous deeds | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 137 | 73 | 行 | hàng | a line of trees | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 138 | 73 | 行 | hàng | bold; steadfast | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 139 | 73 | 行 | xíng | to move | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 140 | 73 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 141 | 73 | 行 | xíng | travel | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 142 | 73 | 行 | xíng | to circulate | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 143 | 73 | 行 | xíng | running script; running script | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 144 | 73 | 行 | xíng | temporary | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 145 | 73 | 行 | háng | rank; order | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 146 | 73 | 行 | háng | a business; a shop | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 147 | 73 | 行 | xíng | to depart; to leave | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 148 | 73 | 行 | xíng | to experience | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 149 | 73 | 行 | xíng | path; way | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 150 | 73 | 行 | xíng | xing; ballad | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 151 | 73 | 行 | xíng | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 | |
| 152 | 73 | 行 | xíng | Practice | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 153 | 73 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 154 | 73 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 155 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如如普賢 |
| 156 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛如如普賢 |
| 157 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛如如普賢 |
| 158 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛如如普賢 |
| 159 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛如如普賢 |
| 160 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛如如普賢 |
| 161 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如如普賢 |
| 162 | 71 | 二 | èr | two | 文化二年乙丑五月望 |
| 163 | 71 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文化二年乙丑五月望 |
| 164 | 71 | 二 | èr | second | 文化二年乙丑五月望 |
| 165 | 71 | 二 | èr | twice; double; di- | 文化二年乙丑五月望 |
| 166 | 71 | 二 | èr | more than one kind | 文化二年乙丑五月望 |
| 167 | 71 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文化二年乙丑五月望 |
| 168 | 71 | 二 | èr | both; dvaya | 文化二年乙丑五月望 |
| 169 | 70 | 六 | liù | six | 六會他化天 |
| 170 | 70 | 六 | liù | sixth | 六會他化天 |
| 171 | 70 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六會他化天 |
| 172 | 70 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六會他化天 |
| 173 | 70 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 174 | 70 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 175 | 70 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 176 | 70 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 177 | 70 | 頌 | sòng | a divination | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 178 | 70 | 頌 | sòng | to recite | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 179 | 70 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 180 | 70 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 181 | 67 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 182 | 67 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 183 | 67 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 184 | 67 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 185 | 67 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 186 | 67 | 卷 | juǎn | a break roll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 187 | 67 | 卷 | juàn | an examination paper | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 188 | 67 | 卷 | juàn | a file | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 189 | 67 | 卷 | quán | crinkled; curled | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 190 | 67 | 卷 | juǎn | to include | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 191 | 67 | 卷 | juǎn | to store away | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 192 | 67 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 193 | 67 | 卷 | juǎn | Juan | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 194 | 67 | 卷 | juàn | tired | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 195 | 67 | 卷 | quán | beautiful | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 196 | 67 | 卷 | juǎn | wrapped | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 197 | 65 | 四 | sì | four | 四萬五千偈 |
| 198 | 65 | 四 | sì | note a musical scale | 四萬五千偈 |
| 199 | 65 | 四 | sì | fourth | 四萬五千偈 |
| 200 | 65 | 四 | sì | Si | 四萬五千偈 |
| 201 | 65 | 四 | sì | four; catur | 四萬五千偈 |
| 202 | 63 | 之 | zhī | to go | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 203 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 204 | 63 | 之 | zhī | is | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 205 | 63 | 之 | zhī | to use | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 206 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 207 | 63 | 之 | zhī | winding | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 208 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 209 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 210 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 211 | 63 | 為 | wéi | to do | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 212 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 213 | 63 | 為 | wéi | to govern | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 214 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 215 | 62 | 中 | zhōng | middle | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 216 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 217 | 62 | 中 | zhōng | China | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 218 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 219 | 62 | 中 | zhōng | midday | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 220 | 62 | 中 | zhōng | inside | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 221 | 62 | 中 | zhōng | during | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 222 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 223 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 224 | 62 | 中 | zhōng | half | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 225 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 226 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 227 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 228 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 229 | 62 | 中 | zhōng | middle | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 230 | 60 | 三 | sān | three | 人中有三處 |
| 231 | 60 | 三 | sān | third | 人中有三處 |
| 232 | 60 | 三 | sān | more than two | 人中有三處 |
| 233 | 60 | 三 | sān | very few | 人中有三處 |
| 234 | 60 | 三 | sān | San | 人中有三處 |
| 235 | 60 | 三 | sān | three; tri | 人中有三處 |
| 236 | 60 | 三 | sān | sa | 人中有三處 |
| 237 | 60 | 三 | sān | three kinds; trividha | 人中有三處 |
| 238 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
| 239 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
| 240 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
| 241 | 57 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 242 | 57 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 243 | 57 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 244 | 57 | 處 | chù | a part; an aspect | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 245 | 57 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 246 | 57 | 處 | chǔ | to get along with | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 247 | 57 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 248 | 57 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 249 | 57 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 250 | 57 | 處 | chǔ | to be associated with | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 251 | 57 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 252 | 57 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 253 | 57 | 處 | chù | circumstances; situation | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 254 | 57 | 處 | chù | an occasion; a time | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 255 | 57 | 處 | chù | position; sthāna | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 256 | 57 | 於 | yú | to go; to | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 257 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 258 | 57 | 於 | yú | Yu | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 259 | 57 | 於 | wū | a crow | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 260 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 法心三性如 |
| 261 | 57 | 法 | fǎ | France | 法心三性如 |
| 262 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法心三性如 |
| 263 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法心三性如 |
| 264 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法心三性如 |
| 265 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 法心三性如 |
| 266 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 法心三性如 |
| 267 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法心三性如 |
| 268 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 法心三性如 |
| 269 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 法心三性如 |
| 270 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 法心三性如 |
| 271 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法心三性如 |
| 272 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法心三性如 |
| 273 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 法心三性如 |
| 274 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法心三性如 |
| 275 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法心三性如 |
| 276 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法心三性如 |
| 277 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法心三性如 |
| 278 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 愧無旭師之筆而止 |
| 279 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 愧無旭師之筆而止 |
| 280 | 57 | 無 | mó | mo | 愧無旭師之筆而止 |
| 281 | 57 | 無 | wú | to not have | 愧無旭師之筆而止 |
| 282 | 57 | 無 | wú | Wu | 愧無旭師之筆而止 |
| 283 | 57 | 無 | mó | mo | 愧無旭師之筆而止 |
| 284 | 56 | 義 | yì | meaning; sense | 此謂簡持義 |
| 285 | 56 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此謂簡持義 |
| 286 | 56 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此謂簡持義 |
| 287 | 56 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此謂簡持義 |
| 288 | 56 | 義 | yì | just; righteous | 此謂簡持義 |
| 289 | 56 | 義 | yì | adopted | 此謂簡持義 |
| 290 | 56 | 義 | yì | a relationship | 此謂簡持義 |
| 291 | 56 | 義 | yì | volunteer | 此謂簡持義 |
| 292 | 56 | 義 | yì | something suitable | 此謂簡持義 |
| 293 | 56 | 義 | yì | a martyr | 此謂簡持義 |
| 294 | 56 | 義 | yì | a law | 此謂簡持義 |
| 295 | 56 | 義 | yì | Yi | 此謂簡持義 |
| 296 | 56 | 義 | yì | Righteousness | 此謂簡持義 |
| 297 | 56 | 義 | yì | aim; artha | 此謂簡持義 |
| 298 | 55 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相替案經可見 |
| 299 | 55 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相替案經可見 |
| 300 | 55 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相替案經可見 |
| 301 | 55 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相替案經可見 |
| 302 | 55 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相替案經可見 |
| 303 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相替案經可見 |
| 304 | 55 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相替案經可見 |
| 305 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 相替案經可見 |
| 306 | 55 | 相 | xiāng | form substance | 相替案經可見 |
| 307 | 55 | 相 | xiāng | to express | 相替案經可見 |
| 308 | 55 | 相 | xiàng | to choose | 相替案經可見 |
| 309 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 相替案經可見 |
| 310 | 55 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相替案經可見 |
| 311 | 55 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相替案經可見 |
| 312 | 55 | 相 | xiāng | to compare | 相替案經可見 |
| 313 | 55 | 相 | xiàng | to divine | 相替案經可見 |
| 314 | 55 | 相 | xiàng | to administer | 相替案經可見 |
| 315 | 55 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相替案經可見 |
| 316 | 55 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相替案經可見 |
| 317 | 55 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相替案經可見 |
| 318 | 55 | 相 | xiāng | coralwood | 相替案經可見 |
| 319 | 55 | 相 | xiàng | ministry | 相替案經可見 |
| 320 | 55 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相替案經可見 |
| 321 | 55 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相替案經可見 |
| 322 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相替案經可見 |
| 323 | 55 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相替案經可見 |
| 324 | 55 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相替案經可見 |
| 325 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 其書亡逸而不傳 |
| 326 | 55 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 327 | 55 | 初 | chū | original | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 328 | 55 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 329 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 330 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 331 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 332 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 333 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 334 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 335 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 336 | 52 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我住縛地悕大法 |
| 337 | 52 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我住縛地悕大法 |
| 338 | 52 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我住縛地悕大法 |
| 339 | 52 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我住縛地悕大法 |
| 340 | 52 | 住 | zhù | verb complement | 我住縛地悕大法 |
| 341 | 52 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我住縛地悕大法 |
| 342 | 50 | 一切 | yīqiè | temporary | 第五會在兜率陀天宮一切寶莊嚴殿 |
| 343 | 50 | 一切 | yīqiè | the same | 第五會在兜率陀天宮一切寶莊嚴殿 |
| 344 | 49 | 上 | shàng | top; a high position | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 345 | 49 | 上 | shang | top; the position on or above something | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 346 | 49 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 347 | 49 | 上 | shàng | shang | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 348 | 49 | 上 | shàng | previous; last | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 349 | 49 | 上 | shàng | high; higher | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 350 | 49 | 上 | shàng | advanced | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 351 | 49 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 352 | 49 | 上 | shàng | time | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 353 | 49 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 354 | 49 | 上 | shàng | far | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 355 | 49 | 上 | shàng | big; as big as | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 356 | 49 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 357 | 49 | 上 | shàng | to report | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 358 | 49 | 上 | shàng | to offer | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 359 | 49 | 上 | shàng | to go on stage | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 360 | 49 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 361 | 49 | 上 | shàng | to install; to erect | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 362 | 49 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 363 | 49 | 上 | shàng | to burn | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 364 | 49 | 上 | shàng | to remember | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 365 | 49 | 上 | shàng | to add | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 366 | 49 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 367 | 49 | 上 | shàng | to meet | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 368 | 49 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 369 | 49 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 370 | 49 | 上 | shàng | a musical note | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 371 | 49 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 372 | 46 | 謂 | wèi | to call | 此謂簡持義 |
| 373 | 46 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 此謂簡持義 |
| 374 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂簡持義 |
| 375 | 46 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 此謂簡持義 |
| 376 | 46 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 此謂簡持義 |
| 377 | 46 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 此謂簡持義 |
| 378 | 46 | 謂 | wèi | to think | 此謂簡持義 |
| 379 | 46 | 謂 | wèi | for; is to be | 此謂簡持義 |
| 380 | 46 | 謂 | wèi | to make; to cause | 此謂簡持義 |
| 381 | 46 | 謂 | wèi | principle; reason | 此謂簡持義 |
| 382 | 46 | 謂 | wèi | Wei | 此謂簡持義 |
| 383 | 43 | 回向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate | 五會十回向 |
| 384 | 42 | 藏 | cáng | to hide | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 385 | 42 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 386 | 42 | 藏 | cáng | to store | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 387 | 42 | 藏 | zàng | Tibet | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 388 | 42 | 藏 | zàng | a treasure | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 389 | 42 | 藏 | zàng | a store | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 390 | 42 | 藏 | zāng | Zang | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 391 | 42 | 藏 | zāng | good | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 392 | 42 | 藏 | zāng | a male slave | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 393 | 42 | 藏 | zāng | booty | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 394 | 42 | 藏 | zàng | an internal organ | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 395 | 42 | 藏 | zàng | to bury | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 396 | 42 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 397 | 42 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 398 | 42 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 399 | 42 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 初恒本者案藏法師疏第一卷 |
| 400 | 40 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
| 401 | 40 | 攝 | shè | to take a photo | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
| 402 | 40 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
| 403 | 40 | 攝 | shè | to act for; to represent | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
| 404 | 40 | 攝 | shè | to administer | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
| 405 | 40 | 攝 | shè | to conserve | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
| 406 | 40 | 攝 | shè | to hold; to support | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
| 407 | 40 | 攝 | shè | to get close to | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
| 408 | 40 | 攝 | shè | to help | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
| 409 | 40 | 攝 | niè | peaceful | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
| 410 | 40 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 萬五千偈亦然六本中略本攝也 |
| 411 | 40 | 舊 | jiù | old; ancient | 於東都佛授記寺再譯舊文兼補諸闕計 |
| 412 | 40 | 舊 | jiù | former; past | 於東都佛授記寺再譯舊文兼補諸闕計 |
| 413 | 40 | 舊 | jiù | old friend | 於東都佛授記寺再譯舊文兼補諸闕計 |
| 414 | 40 | 舊 | jiù | old; jīrṇa | 於東都佛授記寺再譯舊文兼補諸闕計 |
| 415 | 40 | 舊 | jiù | former; pūrva | 於東都佛授記寺再譯舊文兼補諸闕計 |
| 416 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
| 417 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
| 418 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
| 419 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
| 420 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
| 421 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
| 422 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
| 423 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
| 424 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
| 425 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 於是再四校訂亟付之梓以廣其傳 |
| 426 | 40 | 經 | jīng | to go through; to experience | 而全經要義揭示殆盡 |
| 427 | 40 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 而全經要義揭示殆盡 |
| 428 | 40 | 經 | jīng | warp | 而全經要義揭示殆盡 |
| 429 | 40 | 經 | jīng | longitude | 而全經要義揭示殆盡 |
| 430 | 40 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 而全經要義揭示殆盡 |
| 431 | 40 | 經 | jīng | a woman's period | 而全經要義揭示殆盡 |
| 432 | 40 | 經 | jīng | to bear; to endure | 而全經要義揭示殆盡 |
| 433 | 40 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 而全經要義揭示殆盡 |
| 434 | 40 | 經 | jīng | classics | 而全經要義揭示殆盡 |
| 435 | 40 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 而全經要義揭示殆盡 |
| 436 | 40 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 而全經要義揭示殆盡 |
| 437 | 40 | 經 | jīng | a standard; a norm | 而全經要義揭示殆盡 |
| 438 | 40 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 而全經要義揭示殆盡 |
| 439 | 40 | 經 | jīng | to measure | 而全經要義揭示殆盡 |
| 440 | 40 | 經 | jīng | human pulse | 而全經要義揭示殆盡 |
| 441 | 40 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 而全經要義揭示殆盡 |
| 442 | 40 | 經 | jīng | sutra; discourse | 而全經要義揭示殆盡 |
| 443 | 39 | 也 | yě | ya | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 444 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 今此九會即通此三 |
| 445 | 38 | 即 | jí | at that time | 今此九會即通此三 |
| 446 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 今此九會即通此三 |
| 447 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 今此九會即通此三 |
| 448 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 今此九會即通此三 |
| 449 | 38 | 七 | qī | seven | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 450 | 38 | 七 | qī | a genre of poetry | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 451 | 38 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 452 | 38 | 七 | qī | seven; sapta | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 453 | 38 | 五 | wǔ | five | 五會兜率天 |
| 454 | 38 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五會兜率天 |
| 455 | 38 | 五 | wǔ | Wu | 五會兜率天 |
| 456 | 38 | 五 | wǔ | the five elements | 五會兜率天 |
| 457 | 38 | 五 | wǔ | five; pañca | 五會兜率天 |
| 458 | 38 | 八 | bā | eight | 七八重普光 |
| 459 | 38 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 七八重普光 |
| 460 | 38 | 八 | bā | eighth | 七八重普光 |
| 461 | 38 | 八 | bā | all around; all sides | 七八重普光 |
| 462 | 38 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 七八重普光 |
| 463 | 36 | 能 | néng | can; able | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 464 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 465 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 466 | 36 | 能 | néng | energy | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 467 | 36 | 能 | néng | function; use | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 468 | 36 | 能 | néng | talent | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 469 | 36 | 能 | néng | expert at | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 470 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 471 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 472 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 473 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 474 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已說品數能說品佛其相云何 |
| 475 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 法心三性如 |
| 476 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 法心三性如 |
| 477 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 法心三性如 |
| 478 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 法心三性如 |
| 479 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 法心三性如 |
| 480 | 35 | 心 | xīn | heart | 法心三性如 |
| 481 | 35 | 心 | xīn | emotion | 法心三性如 |
| 482 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 法心三性如 |
| 483 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 法心三性如 |
| 484 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 法心三性如 |
| 485 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 法心三性如 |
| 486 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 法心三性如 |
| 487 | 34 | 其 | qí | Qi | 其書亡逸而不傳 |
| 488 | 34 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 救不等至無 |
| 489 | 34 | 至 | zhì | to arrive | 救不等至無 |
| 490 | 34 | 至 | zhì | approach; upagama | 救不等至無 |
| 491 | 32 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡 |
| 492 | 32 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡 |
| 493 | 32 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡 |
| 494 | 32 | 盡 | jìn | to vanish | 盡 |
| 495 | 32 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡 |
| 496 | 32 | 盡 | jìn | to die | 盡 |
| 497 | 32 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡 |
| 498 | 32 | 釋 | shì | to release; to set free | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 499 | 32 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 500 | 32 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 華嚴七處九會頌釋章序 |
Frequencies of all Words
Top 1173
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 200 | 此 | cǐ | this; these | 此固非復菴之所能辦 |
| 2 | 200 | 此 | cǐ | in this way | 此固非復菴之所能辦 |
| 3 | 200 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此固非復菴之所能辦 |
| 4 | 200 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此固非復菴之所能辦 |
| 5 | 200 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此固非復菴之所能辦 |
| 6 | 142 | 名 | míng | measure word for people | 今為簡彼名此 |
| 7 | 142 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 今為簡彼名此 |
| 8 | 142 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 今為簡彼名此 |
| 9 | 142 | 名 | míng | rank; position | 今為簡彼名此 |
| 10 | 142 | 名 | míng | an excuse | 今為簡彼名此 |
| 11 | 142 | 名 | míng | life | 今為簡彼名此 |
| 12 | 142 | 名 | míng | to name; to call | 今為簡彼名此 |
| 13 | 142 | 名 | míng | to express; to describe | 今為簡彼名此 |
| 14 | 142 | 名 | míng | to be called; to have the name | 今為簡彼名此 |
| 15 | 142 | 名 | míng | to own; to possess | 今為簡彼名此 |
| 16 | 142 | 名 | míng | famous; renowned | 今為簡彼名此 |
| 17 | 142 | 名 | míng | moral | 今為簡彼名此 |
| 18 | 142 | 名 | míng | name; naman | 今為簡彼名此 |
| 19 | 142 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 今為簡彼名此 |
| 20 | 140 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 21 | 140 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 22 | 140 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 23 | 140 | 故 | gù | to die | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 24 | 140 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 25 | 140 | 故 | gù | original | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 26 | 140 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 27 | 140 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 28 | 140 | 故 | gù | something in the past | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 29 | 140 | 故 | gù | deceased; dead | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 30 | 140 | 故 | gù | still; yet | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 31 | 140 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 32 | 118 | 位 | wèi | position; location; place | 三會十住位 |
| 33 | 118 | 位 | wèi | measure word for people | 三會十住位 |
| 34 | 118 | 位 | wèi | bit | 三會十住位 |
| 35 | 118 | 位 | wèi | a seat | 三會十住位 |
| 36 | 118 | 位 | wèi | a post | 三會十住位 |
| 37 | 118 | 位 | wèi | a rank; status | 三會十住位 |
| 38 | 118 | 位 | wèi | a throne | 三會十住位 |
| 39 | 118 | 位 | wèi | Wei | 三會十住位 |
| 40 | 118 | 位 | wèi | the standard form of an object | 三會十住位 |
| 41 | 118 | 位 | wèi | a polite form of address | 三會十住位 |
| 42 | 118 | 位 | wèi | at; located at | 三會十住位 |
| 43 | 118 | 位 | wèi | to arrange | 三會十住位 |
| 44 | 118 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 三會十住位 |
| 45 | 114 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 46 | 114 | 者 | zhě | that | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 47 | 114 | 者 | zhě | nominalizing function word | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 48 | 114 | 者 | zhě | used to mark a definition | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 49 | 114 | 者 | zhě | used to mark a pause | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 50 | 114 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 51 | 114 | 者 | zhuó | according to | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 52 | 114 | 者 | zhě | ca | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 53 | 112 | 十 | shí | ten | 充遍法界十佛身 |
| 54 | 112 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 充遍法界十佛身 |
| 55 | 112 | 十 | shí | tenth | 充遍法界十佛身 |
| 56 | 112 | 十 | shí | complete; perfect | 充遍法界十佛身 |
| 57 | 112 | 十 | shí | ten; daśa | 充遍法界十佛身 |
| 58 | 108 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 59 | 108 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 60 | 108 | 說 | shuì | to persuade | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 61 | 108 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 62 | 108 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 63 | 108 | 說 | shuō | to claim; to assert | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 64 | 108 | 說 | shuō | allocution | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 65 | 108 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 66 | 108 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 67 | 108 | 說 | shuō | speach; vāda | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 68 | 108 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 69 | 108 | 說 | shuō | to instruct | 此論二分已說頌分釋分如何頌曰 |
| 70 | 103 | 會 | huì | can; be able to | 初會菩提場 |
| 71 | 103 | 會 | huì | able to | 初會菩提場 |
| 72 | 103 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 初會菩提場 |
| 73 | 103 | 會 | kuài | to balance an account | 初會菩提場 |
| 74 | 103 | 會 | huì | to assemble | 初會菩提場 |
| 75 | 103 | 會 | huì | to meet | 初會菩提場 |
| 76 | 103 | 會 | huì | a temple fair | 初會菩提場 |
| 77 | 103 | 會 | huì | a religious assembly | 初會菩提場 |
| 78 | 103 | 會 | huì | an association; a society | 初會菩提場 |
| 79 | 103 | 會 | huì | a national or provincial capital | 初會菩提場 |
| 80 | 103 | 會 | huì | an opportunity | 初會菩提場 |
| 81 | 103 | 會 | huì | to understand | 初會菩提場 |
| 82 | 103 | 會 | huì | to be familiar with; to know | 初會菩提場 |
| 83 | 103 | 會 | huì | to be possible; to be likely | 初會菩提場 |
| 84 | 103 | 會 | huì | to be good at | 初會菩提場 |
| 85 | 103 | 會 | huì | a moment | 初會菩提場 |
| 86 | 103 | 會 | huì | to happen to | 初會菩提場 |
| 87 | 103 | 會 | huì | to pay | 初會菩提場 |
| 88 | 103 | 會 | huì | a meeting place | 初會菩提場 |
| 89 | 103 | 會 | kuài | the seam of a cap | 初會菩提場 |
| 90 | 103 | 會 | huì | in accordance with | 初會菩提場 |
| 91 | 103 | 會 | huì | imperial civil service examination | 初會菩提場 |
| 92 | 103 | 會 | huì | to have sexual intercourse | 初會菩提場 |
| 93 | 103 | 會 | huì | Hui | 初會菩提場 |
| 94 | 103 | 會 | huì | combining; samsarga | 初會菩提場 |
| 95 | 95 | 等 | děng | et cetera; and so on | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 96 | 95 | 等 | děng | to wait | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 97 | 95 | 等 | děng | degree; kind | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 98 | 95 | 等 | děng | plural | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 99 | 95 | 等 | děng | to be equal | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 100 | 95 | 等 | děng | degree; level | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 101 | 95 | 等 | děng | to compare | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 102 | 95 | 等 | děng | same; equal; sama | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 103 | 89 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 104 | 89 | 有 | yǒu | to have; to possess | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 105 | 89 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 106 | 89 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 107 | 89 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 108 | 89 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 109 | 89 | 有 | yǒu | used to compare two things | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 110 | 89 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 111 | 89 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 112 | 89 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 113 | 89 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 114 | 89 | 有 | yǒu | abundant | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 115 | 89 | 有 | yǒu | purposeful | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 116 | 89 | 有 | yǒu | You | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 117 | 89 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 118 | 89 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 119 | 87 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 三十九品章 |
| 120 | 87 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 三十九品章 |
| 121 | 87 | 品 | pǐn | a work (of art) | 三十九品章 |
| 122 | 87 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 三十九品章 |
| 123 | 87 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 三十九品章 |
| 124 | 87 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 三十九品章 |
| 125 | 87 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 三十九品章 |
| 126 | 87 | 品 | pǐn | to play a flute | 三十九品章 |
| 127 | 87 | 品 | pǐn | a family name | 三十九品章 |
| 128 | 87 | 品 | pǐn | character; style | 三十九品章 |
| 129 | 87 | 品 | pǐn | pink; light red | 三十九品章 |
| 130 | 87 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 三十九品章 |
| 131 | 87 | 品 | pǐn | a fret | 三十九品章 |
| 132 | 87 | 品 | pǐn | Pin | 三十九品章 |
| 133 | 87 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 三十九品章 |
| 134 | 87 | 品 | pǐn | standard | 三十九品章 |
| 135 | 87 | 品 | pǐn | chapter; varga | 三十九品章 |
| 136 | 82 | 一 | yī | one | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 137 | 82 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 138 | 82 | 一 | yī | as soon as; all at once | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 139 | 82 | 一 | yī | pure; concentrated | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 140 | 82 | 一 | yì | whole; all | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 141 | 82 | 一 | yī | first | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 142 | 82 | 一 | yī | the same | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 143 | 82 | 一 | yī | each | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 144 | 82 | 一 | yī | certain | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 145 | 82 | 一 | yī | throughout | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 146 | 82 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 147 | 82 | 一 | yī | sole; single | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 148 | 82 | 一 | yī | a very small amount | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 149 | 82 | 一 | yī | Yi | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 150 | 82 | 一 | yī | other | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 151 | 82 | 一 | yī | to unify | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 152 | 82 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 153 | 82 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 154 | 82 | 一 | yī | or | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 155 | 82 | 一 | yī | one; eka | 甞欲倣法華綸貫別作一書 |
| 156 | 75 | 云 | yún | cloud | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 157 | 75 | 云 | yún | Yunnan | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 158 | 75 | 云 | yún | Yun | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 159 | 75 | 云 | yún | to say | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 160 | 75 | 云 | yún | to have | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 161 | 75 | 云 | yún | a particle with no meaning | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 162 | 75 | 云 | yún | in this way | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 163 | 75 | 云 | yún | cloud; megha | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 164 | 75 | 云 | yún | to say; iti | 其人好古甞校梵網石壁疏等行之世云 |
| 165 | 75 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一定其說處門 |
| 166 | 75 | 門 | mén | phylum; division | 一定其說處門 |
| 167 | 75 | 門 | mén | sect; school | 一定其說處門 |
| 168 | 75 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一定其說處門 |
| 169 | 75 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 一定其說處門 |
| 170 | 75 | 門 | mén | a door-like object | 一定其說處門 |
| 171 | 75 | 門 | mén | an opening | 一定其說處門 |
| 172 | 75 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一定其說處門 |
| 173 | 75 | 門 | mén | a household; a clan | 一定其說處門 |
| 174 | 75 | 門 | mén | a kind; a category | 一定其說處門 |
| 175 | 75 | 門 | mén | to guard a gate | 一定其說處門 |
| 176 | 75 | 門 | mén | Men | 一定其說處門 |
| 177 | 75 | 門 | mén | a turning point | 一定其說處門 |
| 178 | 75 | 門 | mén | a method | 一定其說處門 |
| 179 | 75 | 門 | mén | a sense organ | 一定其說處門 |
| 180 | 75 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一定其說處門 |
| 181 | 73 | 行 | xíng | to walk | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 182 | 73 | 行 | xíng | capable; competent | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 183 | 73 | 行 | háng | profession | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 184 | 73 | 行 | háng | line; row | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 185 | 73 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 186 | 73 | 行 | xíng | to travel | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 187 | 73 | 行 | xìng | actions; conduct | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 188 | 73 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 189 | 73 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 190 | 73 | 行 | háng | horizontal line | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 191 | 73 | 行 | héng | virtuous deeds | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 192 | 73 | 行 | hàng | a line of trees | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 193 | 73 | 行 | hàng | bold; steadfast | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 194 | 73 | 行 | xíng | to move | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 195 | 73 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 196 | 73 | 行 | xíng | travel | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 197 | 73 | 行 | xíng | to circulate | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 198 | 73 | 行 | xíng | running script; running script | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 199 | 73 | 行 | xíng | temporary | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 200 | 73 | 行 | xíng | soon | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 201 | 73 | 行 | háng | rank; order | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 202 | 73 | 行 | háng | a business; a shop | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 203 | 73 | 行 | xíng | to depart; to leave | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 204 | 73 | 行 | xíng | to experience | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 205 | 73 | 行 | xíng | path; way | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 206 | 73 | 行 | xíng | xing; ballad | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 207 | 73 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 208 | 73 | 行 | xíng | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 | |
| 209 | 73 | 行 | xíng | moreover; also | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 210 | 73 | 行 | xíng | Practice | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 211 | 73 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 212 | 73 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 則斯書流通宜先疏鈔而待今乃行 |
| 213 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如如普賢 |
| 214 | 71 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛如如普賢 |
| 215 | 71 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛如如普賢 |
| 216 | 71 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛如如普賢 |
| 217 | 71 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛如如普賢 |
| 218 | 71 | 佛 | fó | Buddha | 佛如如普賢 |
| 219 | 71 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛如如普賢 |
| 220 | 71 | 二 | èr | two | 文化二年乙丑五月望 |
| 221 | 71 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 文化二年乙丑五月望 |
| 222 | 71 | 二 | èr | second | 文化二年乙丑五月望 |
| 223 | 71 | 二 | èr | twice; double; di- | 文化二年乙丑五月望 |
| 224 | 71 | 二 | èr | another; the other | 文化二年乙丑五月望 |
| 225 | 71 | 二 | èr | more than one kind | 文化二年乙丑五月望 |
| 226 | 71 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 文化二年乙丑五月望 |
| 227 | 71 | 二 | èr | both; dvaya | 文化二年乙丑五月望 |
| 228 | 70 | 六 | liù | six | 六會他化天 |
| 229 | 70 | 六 | liù | sixth | 六會他化天 |
| 230 | 70 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六會他化天 |
| 231 | 70 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六會他化天 |
| 232 | 70 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 233 | 70 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 234 | 70 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 235 | 70 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 236 | 70 | 頌 | sòng | a divination | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 237 | 70 | 頌 | sòng | to recite | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 238 | 70 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 239 | 70 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 240 | 67 | 諸 | zhū | all; many; various | 海會教主諸聖眾 |
| 241 | 67 | 諸 | zhū | Zhu | 海會教主諸聖眾 |
| 242 | 67 | 諸 | zhū | all; members of the class | 海會教主諸聖眾 |
| 243 | 67 | 諸 | zhū | interrogative particle | 海會教主諸聖眾 |
| 244 | 67 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 海會教主諸聖眾 |
| 245 | 67 | 諸 | zhū | of; in | 海會教主諸聖眾 |
| 246 | 67 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 海會教主諸聖眾 |
| 247 | 67 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 248 | 67 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 249 | 67 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 250 | 67 | 卷 | juǎn | roll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 251 | 67 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 252 | 67 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 253 | 67 | 卷 | juǎn | a break roll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 254 | 67 | 卷 | juàn | an examination paper | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 255 | 67 | 卷 | juàn | a file | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 256 | 67 | 卷 | quán | crinkled; curled | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 257 | 67 | 卷 | juǎn | to include | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 258 | 67 | 卷 | juǎn | to store away | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 259 | 67 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 260 | 67 | 卷 | juǎn | Juan | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 261 | 67 | 卷 | juàn | a scroll | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 262 | 67 | 卷 | juàn | tired | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 263 | 67 | 卷 | quán | beautiful | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 264 | 67 | 卷 | juǎn | wrapped | 新譯華嚴經七處九會頌釋章一卷 |
| 265 | 65 | 四 | sì | four | 四萬五千偈 |
| 266 | 65 | 四 | sì | note a musical scale | 四萬五千偈 |
| 267 | 65 | 四 | sì | fourth | 四萬五千偈 |
| 268 | 65 | 四 | sì | Si | 四萬五千偈 |
| 269 | 65 | 四 | sì | four; catur | 四萬五千偈 |
| 270 | 63 | 之 | zhī | him; her; them; that | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 271 | 63 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 272 | 63 | 之 | zhī | to go | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 273 | 63 | 之 | zhī | this; that | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 274 | 63 | 之 | zhī | genetive marker | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 275 | 63 | 之 | zhī | it | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 276 | 63 | 之 | zhī | in; in regards to | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 277 | 63 | 之 | zhī | all | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 278 | 63 | 之 | zhī | and | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 279 | 63 | 之 | zhī | however | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 280 | 63 | 之 | zhī | if | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 281 | 63 | 之 | zhī | then | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 282 | 63 | 之 | zhī | to arrive; to go | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 283 | 63 | 之 | zhī | is | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 284 | 63 | 之 | zhī | to use | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 285 | 63 | 之 | zhī | Zhi | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 286 | 63 | 之 | zhī | winding | 昔者圭峯禪師有華嚴綸貫之作 |
| 287 | 63 | 為 | wèi | for; to | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 288 | 63 | 為 | wèi | because of | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 289 | 63 | 為 | wéi | to act as; to serve | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 290 | 63 | 為 | wéi | to change into; to become | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 291 | 63 | 為 | wéi | to be; is | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 292 | 63 | 為 | wéi | to do | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 293 | 63 | 為 | wèi | for | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 294 | 63 | 為 | wèi | because of; for; to | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 295 | 63 | 為 | wèi | to | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 296 | 63 | 為 | wéi | in a passive construction | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 297 | 63 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 298 | 63 | 為 | wéi | forming an adverb | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 299 | 63 | 為 | wéi | to add emphasis | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 300 | 63 | 為 | wèi | to support; to help | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 301 | 63 | 為 | wéi | to govern | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 302 | 63 | 為 | wèi | to be; bhū | 復菴綸貫本為禪者作 |
| 303 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是九會法門 |
| 304 | 63 | 是 | shì | is exactly | 是九會法門 |
| 305 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是九會法門 |
| 306 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 是九會法門 |
| 307 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 是九會法門 |
| 308 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是九會法門 |
| 309 | 63 | 是 | shì | true | 是九會法門 |
| 310 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 是九會法門 |
| 311 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是九會法門 |
| 312 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 是九會法門 |
| 313 | 63 | 是 | shì | Shi | 是九會法門 |
| 314 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 是九會法門 |
| 315 | 63 | 是 | shì | this; idam | 是九會法門 |
| 316 | 62 | 中 | zhōng | middle | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 317 | 62 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 318 | 62 | 中 | zhōng | China | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 319 | 62 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 320 | 62 | 中 | zhōng | in; amongst | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 321 | 62 | 中 | zhōng | midday | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 322 | 62 | 中 | zhōng | inside | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 323 | 62 | 中 | zhōng | during | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 324 | 62 | 中 | zhōng | Zhong | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 325 | 62 | 中 | zhōng | intermediary | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 326 | 62 | 中 | zhōng | half | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 327 | 62 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 328 | 62 | 中 | zhōng | while | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 329 | 62 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 330 | 62 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 331 | 62 | 中 | zhòng | to obtain | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 332 | 62 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 333 | 62 | 中 | zhōng | middle | 一恒本二大本三上本四中本 |
| 334 | 60 | 三 | sān | three | 人中有三處 |
| 335 | 60 | 三 | sān | third | 人中有三處 |
| 336 | 60 | 三 | sān | more than two | 人中有三處 |
| 337 | 60 | 三 | sān | very few | 人中有三處 |
| 338 | 60 | 三 | sān | repeatedly | 人中有三處 |
| 339 | 60 | 三 | sān | San | 人中有三處 |
| 340 | 60 | 三 | sān | three; tri | 人中有三處 |
| 341 | 60 | 三 | sān | sa | 人中有三處 |
| 342 | 60 | 三 | sān | three kinds; trividha | 人中有三處 |
| 343 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
| 344 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
| 345 | 60 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩淨首品 |
| 346 | 57 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 347 | 57 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 348 | 57 | 處 | chù | location | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 349 | 57 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 350 | 57 | 處 | chù | a part; an aspect | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 351 | 57 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 352 | 57 | 處 | chǔ | to get along with | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 353 | 57 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 354 | 57 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 355 | 57 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 356 | 57 | 處 | chǔ | to be associated with | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 357 | 57 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 358 | 57 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 359 | 57 | 處 | chù | circumstances; situation | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 360 | 57 | 處 | chù | an occasion; a time | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 361 | 57 | 處 | chù | position; sthāna | 華嚴七處九會頌釋章序 |
| 362 | 57 | 於 | yú | in; at | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 363 | 57 | 於 | yú | in; at | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 364 | 57 | 於 | yú | in; at; to; from | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 365 | 57 | 於 | yú | to go; to | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 366 | 57 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 367 | 57 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 368 | 57 | 於 | yú | from | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 369 | 57 | 於 | yú | give | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 370 | 57 | 於 | yú | oppposing | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 371 | 57 | 於 | yú | and | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 372 | 57 | 於 | yú | compared to | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 373 | 57 | 於 | yú | by | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 374 | 57 | 於 | yú | and; as well as | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 375 | 57 | 於 | yú | for | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 376 | 57 | 於 | yú | Yu | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 377 | 57 | 於 | wū | a crow | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 378 | 57 | 於 | wū | whew; wow | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 379 | 57 | 於 | yú | near to; antike | 故雖痛快直捷而不便於學教之士 |
| 380 | 57 | 法 | fǎ | method; way | 法心三性如 |
| 381 | 57 | 法 | fǎ | France | 法心三性如 |
| 382 | 57 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法心三性如 |
| 383 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法心三性如 |
| 384 | 57 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法心三性如 |
| 385 | 57 | 法 | fǎ | an institution | 法心三性如 |
| 386 | 57 | 法 | fǎ | to emulate | 法心三性如 |
| 387 | 57 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法心三性如 |
| 388 | 57 | 法 | fǎ | punishment | 法心三性如 |
| 389 | 57 | 法 | fǎ | Fa | 法心三性如 |
| 390 | 57 | 法 | fǎ | a precedent | 法心三性如 |
| 391 | 57 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法心三性如 |
| 392 | 57 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法心三性如 |
| 393 | 57 | 法 | fǎ | Dharma | 法心三性如 |
| 394 | 57 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法心三性如 |
| 395 | 57 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法心三性如 |
| 396 | 57 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法心三性如 |
| 397 | 57 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法心三性如 |
| 398 | 57 | 無 | wú | no | 愧無旭師之筆而止 |
| 399 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 愧無旭師之筆而止 |
| 400 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 愧無旭師之筆而止 |
| 401 | 57 | 無 | wú | has not yet | 愧無旭師之筆而止 |
| 402 | 57 | 無 | mó | mo | 愧無旭師之筆而止 |
| 403 | 57 | 無 | wú | do not | 愧無旭師之筆而止 |
| 404 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 愧無旭師之筆而止 |
| 405 | 57 | 無 | wú | regardless of | 愧無旭師之筆而止 |
| 406 | 57 | 無 | wú | to not have | 愧無旭師之筆而止 |
| 407 | 57 | 無 | wú | um | 愧無旭師之筆而止 |
| 408 | 57 | 無 | wú | Wu | 愧無旭師之筆而止 |
| 409 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 愧無旭師之筆而止 |
| 410 | 57 | 無 | wú | not; non- | 愧無旭師之筆而止 |
| 411 | 57 | 無 | mó | mo | 愧無旭師之筆而止 |
| 412 | 56 | 義 | yì | meaning; sense | 此謂簡持義 |
| 413 | 56 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 此謂簡持義 |
| 414 | 56 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 此謂簡持義 |
| 415 | 56 | 義 | yì | chivalry; generosity | 此謂簡持義 |
| 416 | 56 | 義 | yì | just; righteous | 此謂簡持義 |
| 417 | 56 | 義 | yì | adopted | 此謂簡持義 |
| 418 | 56 | 義 | yì | a relationship | 此謂簡持義 |
| 419 | 56 | 義 | yì | volunteer | 此謂簡持義 |
| 420 | 56 | 義 | yì | something suitable | 此謂簡持義 |
| 421 | 56 | 義 | yì | a martyr | 此謂簡持義 |
| 422 | 56 | 義 | yì | a law | 此謂簡持義 |
| 423 | 56 | 義 | yì | Yi | 此謂簡持義 |
| 424 | 56 | 義 | yì | Righteousness | 此謂簡持義 |
| 425 | 56 | 義 | yì | aim; artha | 此謂簡持義 |
| 426 | 55 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相替案經可見 |
| 427 | 55 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相替案經可見 |
| 428 | 55 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相替案經可見 |
| 429 | 55 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相替案經可見 |
| 430 | 55 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相替案經可見 |
| 431 | 55 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相替案經可見 |
| 432 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相替案經可見 |
| 433 | 55 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相替案經可見 |
| 434 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 相替案經可見 |
| 435 | 55 | 相 | xiāng | form substance | 相替案經可見 |
| 436 | 55 | 相 | xiāng | to express | 相替案經可見 |
| 437 | 55 | 相 | xiàng | to choose | 相替案經可見 |
| 438 | 55 | 相 | xiāng | Xiang | 相替案經可見 |
| 439 | 55 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相替案經可見 |
| 440 | 55 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相替案經可見 |
| 441 | 55 | 相 | xiāng | to compare | 相替案經可見 |
| 442 | 55 | 相 | xiàng | to divine | 相替案經可見 |
| 443 | 55 | 相 | xiàng | to administer | 相替案經可見 |
| 444 | 55 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相替案經可見 |
| 445 | 55 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相替案經可見 |
| 446 | 55 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相替案經可見 |
| 447 | 55 | 相 | xiāng | coralwood | 相替案經可見 |
| 448 | 55 | 相 | xiàng | ministry | 相替案經可見 |
| 449 | 55 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相替案經可見 |
| 450 | 55 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相替案經可見 |
| 451 | 55 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相替案經可見 |
| 452 | 55 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相替案經可見 |
| 453 | 55 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相替案經可見 |
| 454 | 55 | 不 | bù | not; no | 其書亡逸而不傳 |
| 455 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其書亡逸而不傳 |
| 456 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 其書亡逸而不傳 |
| 457 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 其書亡逸而不傳 |
| 458 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其書亡逸而不傳 |
| 459 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其書亡逸而不傳 |
| 460 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其書亡逸而不傳 |
| 461 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 其書亡逸而不傳 |
| 462 | 55 | 不 | bù | no; na | 其書亡逸而不傳 |
| 463 | 55 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 464 | 55 | 初 | chū | used to prefix numbers | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 465 | 55 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 466 | 55 | 初 | chū | just now | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 467 | 55 | 初 | chū | thereupon | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 468 | 55 | 初 | chū | an intensifying adverb | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 469 | 55 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 470 | 55 | 初 | chū | original | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 471 | 55 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 且其文平易明白雖初學可解 |
| 472 | 55 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 初會世如普 |
| 473 | 55 | 如 | rú | if | 初會世如普 |
| 474 | 55 | 如 | rú | in accordance with | 初會世如普 |
| 475 | 55 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 初會世如普 |
| 476 | 55 | 如 | rú | this | 初會世如普 |
| 477 | 55 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 初會世如普 |
| 478 | 55 | 如 | rú | to go to | 初會世如普 |
| 479 | 55 | 如 | rú | to meet | 初會世如普 |
| 480 | 55 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 初會世如普 |
| 481 | 55 | 如 | rú | at least as good as | 初會世如普 |
| 482 | 55 | 如 | rú | and | 初會世如普 |
| 483 | 55 | 如 | rú | or | 初會世如普 |
| 484 | 55 | 如 | rú | but | 初會世如普 |
| 485 | 55 | 如 | rú | then | 初會世如普 |
| 486 | 55 | 如 | rú | naturally | 初會世如普 |
| 487 | 55 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 初會世如普 |
| 488 | 55 | 如 | rú | you | 初會世如普 |
| 489 | 55 | 如 | rú | the second lunar month | 初會世如普 |
| 490 | 55 | 如 | rú | in; at | 初會世如普 |
| 491 | 55 | 如 | rú | Ru | 初會世如普 |
| 492 | 55 | 如 | rú | Thus | 初會世如普 |
| 493 | 55 | 如 | rú | thus; tathā | 初會世如普 |
| 494 | 55 | 如 | rú | like; iva | 初會世如普 |
| 495 | 55 | 如 | rú | suchness; tathatā | 初會世如普 |
| 496 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 497 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 498 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 499 | 55 | 所 | suǒ | it | 乃清涼觀大師之所著也 |
| 500 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃清涼觀大師之所著也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 名 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 位 | wèi | to remain standing; avasthā | |
| 者 | zhě | ca | |
| 十 | shí | ten; daśa | |
| 说 | 說 |
|
|
| 会 | 會 | huì | combining; samsarga |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 宝永 | 寶永 | 98 | Hōei |
| 贝叶 | 貝葉 | 98 | pattra palm leaves |
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 澄观 | 澄觀 | 99 | Cheng Guan |
| 传灯 | 傳燈 | 67 |
|
| 大慈恩寺 | 100 | Ci En Temple | |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法集经 | 法集經 | 102 | Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing |
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 海云 | 海雲 | 104 | Hai Yun |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉地 | 漢地 | 104 | territory of the Han dynasty; China |
| 含光 | 104 | Han Guang | |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华严寺 | 華嚴寺 | 104 |
|
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 晋朝 | 晉朝 | 106 | Jin Dynasty |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 经合 | 經合 | 106 | Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) |
| 九如 | 106 | Chiuju | |
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 卢舍那佛 | 盧舍那佛 | 108 | Rocana Buddha |
| 妙高山 | 109 | Mount Sumeru; Mount Meru | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 菩萨十住 | 菩薩十住 | 112 | Ten Abodes of the Bodhisattva |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 普眼菩萨 | 普眼菩薩 | 112 | Universal Vision Bodhisattva |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā |
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法度 | 115 | Treatise on the Three Laws | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善慧 | 115 | Shan Hui | |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 世亲 | 世親 | 115 | Vasubandhu |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 实佛 | 實佛 | 115 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
| 四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四洲 | 115 | Four Continents | |
| 四会 | 四會 | 115 | Sihui |
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 唐朝 | 116 | Tang Dynasty | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天会 | 天會 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无边行 | 無邊行 | 119 | Anantacritra |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 新译华严经七处九会颂释章 | 新譯華嚴經七處九會頌釋章 | 120 | Xin Yi Huayan Jing Qi Chu Jiu Hui Song Shi Zhang |
| 新罗 | 新羅 | 120 | Silla |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 元晓 | 元曉 | 121 | Wŏnhyo |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 正德 | 122 | Emperor Zhengde | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 支法 | 122 | Zhifa | |
| 中南 | 122 | South Central China | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 491.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧 | 196 | asamkhyeya | |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八大 | 98 | eight great | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 百八 | 98 | one hundred and eight | |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 别教一乘 | 別教一乘 | 98 | differentiating vehicle |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不坏信 | 不壞信 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 藏六 | 99 | six hiding places | |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 初发心功德 | 初發心功德 | 99 | The Merit of the Initial Determination for Enlightenment |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初机 | 初機 | 99 | a beginner |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道后 | 道後 | 100 | having completed the path to enlightenment |
| 大塔 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等持 | 100 |
|
|
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二道 | 195 | the two paths | |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界身 | 102 | dharmakaya | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法堂 | 102 |
|
|
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 法智 | 102 |
|
|
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 讽颂 | 諷頌 | 102 | gatha; detached verse |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛不思议法 | 佛不思議法 | 102 | Inconceivable Characteristics of Buddhas |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽他 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 加行位 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 解门 | 解門 | 106 | teaching in theory |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解脱分 | 解脫分 | 106 | stage of liberation |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净刹 | 淨剎 | 106 | pure land |
| 九会 | 九會 | 106 | nine assemblies |
| 九会说 | 九會說 | 106 | explanation with nine assemblies |
| 旧经 | 舊經 | 106 | old scriptures |
| 九世 | 106 | nine worlds | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉树 | 覺樹 | 106 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 领得 | 領得 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 明法品 | 109 | clear method [chapter] | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 明藏 | 109 |
|
|
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 难胜 | 難勝 | 110 | very difficult to overcome |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 煗位 | 110 | stage of heat; uṣmagata | |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 普法 | 112 |
|
|
| 普光 | 112 |
|
|
| 普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普贤三昧 | 普賢三昧 | 112 |
|
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 七如 | 113 | the seven aspects of thusness | |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入法界品 | 114 | entrance into the dharma realm [chapter] | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理智 | 114 | wisdom of the ultimate principle | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十身相海 | 如來十身相海 | 114 | The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata |
| 如来现相品 | 如來現相品 | 114 | appearance of the Tathagata [chapter] |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩耶 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 昇兜率天宫 | 昇兜率天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 昇须弥山顶 | 昇須彌山頂 | 115 | Rising to the Peak of Mount Sumeru |
| 昇夜摩天宫 | 昇夜摩天宮 | 115 | Rising to the Palace of the Suyama Heaven |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 时成就 | 時成就 | 115 | the accomplishment of time |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 世第一法 | 115 | the foremost dharma | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十定品 | 115 | ten types of concentration [chapter] | |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十胜行 | 十勝行 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十无尽藏 | 十無盡藏 | 115 | Ten Inexhaustible Treasure Stores |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 十行品 | 115 | ten types of practices [chapter] | |
| 世主妙严 | 世主妙嚴 | 115 | The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds |
| 十住品 | 115 | ten abodes [chapter] | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二分教 | 115 | dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺解脱分 | 順解脫分 | 115 | stage of liberation by following one's duty |
| 顺决择分 | 順決擇分 | 115 | ability in judgement and selection |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 四梵行 | 115 | the four brahmaviharas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛品 | 四聖諦品 | 115 | Four Noble Truths [chapter] |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四无碍 | 四無礙 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 同品 | 116 |
|
|
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无师智 | 無師智 | 119 | Untaught Wisdom |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 无学果 | 無學果 | 119 | the state of being an an adept; arhat-hood |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 小劫 | 120 | antarākalpa; intermediate kalpa | |
| 信成就发心 | 信成就發心 | 120 | aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 新经 | 新經 | 120 | new scriptures |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 信行 | 120 |
|
|
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 行解 | 120 |
|
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 须弥顶上偈赞 | 須彌頂上偈讚 | 120 | Verses of Praise on Mount Sumeru |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜摩宫中偈赞 | 夜摩宮中偈讚 | 121 | Verses of Praise in the Palace of the Suyama Heaven |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一即一切一切即一 | 121 | one is all and all is one | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一毛端 | 121 | the tip of a strand of hair | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切唯心造 | 121 | All Is but a Creation of the Mind | |
| 一三昧 | 121 | single-minded samādhi | |
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因分 | 121 | cause | |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一普 | 121 | an assembling of monastics at a monastery | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 圆音 | 圓音 | 121 | perfect voice |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起自性 | 緣起自性 | 121 | dependent reality |
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 藏殿 | 122 | sutra repository hall | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智光 | 122 |
|
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自在门 | 自在門 | 122 | Gate of Liberation |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|