Glossary and Vocabulary for Shijia Pu 釋迦譜, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 145 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛還迦維羅衛國 |
| 2 | 145 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛還迦維羅衛國 |
| 3 | 145 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛還迦維羅衛國 |
| 4 | 145 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛還迦維羅衛國 |
| 5 | 145 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛還迦維羅衛國 |
| 6 | 145 | 佛 | fó | Buddha | 佛還迦維羅衛國 |
| 7 | 145 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛還迦維羅衛國 |
| 8 | 143 | 王 | wáng | Wang | 第二忉利天王 |
| 9 | 143 | 王 | wáng | a king | 第二忉利天王 |
| 10 | 143 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 第二忉利天王 |
| 11 | 143 | 王 | wàng | to be king; to rule | 第二忉利天王 |
| 12 | 143 | 王 | wáng | a prince; a duke | 第二忉利天王 |
| 13 | 143 | 王 | wáng | grand; great | 第二忉利天王 |
| 14 | 143 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 第二忉利天王 |
| 15 | 143 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 第二忉利天王 |
| 16 | 143 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 第二忉利天王 |
| 17 | 143 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 第二忉利天王 |
| 18 | 143 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 第二忉利天王 |
| 19 | 136 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛於後時 |
| 20 | 136 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛於後時 |
| 21 | 136 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛於後時 |
| 22 | 136 | 時 | shí | fashionable | 佛於後時 |
| 23 | 136 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛於後時 |
| 24 | 136 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛於後時 |
| 25 | 136 | 時 | shí | tense | 佛於後時 |
| 26 | 136 | 時 | shí | particular; special | 佛於後時 |
| 27 | 136 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛於後時 |
| 28 | 136 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛於後時 |
| 29 | 136 | 時 | shí | time [abstract] | 佛於後時 |
| 30 | 136 | 時 | shí | seasonal | 佛於後時 |
| 31 | 136 | 時 | shí | to wait upon | 佛於後時 |
| 32 | 136 | 時 | shí | hour | 佛於後時 |
| 33 | 136 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛於後時 |
| 34 | 136 | 時 | shí | Shi | 佛於後時 |
| 35 | 136 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛於後時 |
| 36 | 136 | 時 | shí | time; kāla | 佛於後時 |
| 37 | 136 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛於後時 |
| 38 | 123 | 之 | zhī | to go | 阿難見之即問 |
| 39 | 123 | 之 | zhī | to arrive; to go | 阿難見之即問 |
| 40 | 123 | 之 | zhī | is | 阿難見之即問 |
| 41 | 123 | 之 | zhī | to use | 阿難見之即問 |
| 42 | 123 | 之 | zhī | Zhi | 阿難見之即問 |
| 43 | 123 | 之 | zhī | winding | 阿難見之即問 |
| 44 | 121 | 我 | wǒ | self | 我聞女人精進 |
| 45 | 121 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞女人精進 |
| 46 | 121 | 我 | wǒ | Wo | 我聞女人精進 |
| 47 | 121 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞女人精進 |
| 48 | 121 | 我 | wǒ | ga | 我聞女人精進 |
| 49 | 110 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 50 | 110 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 51 | 110 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 52 | 110 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 53 | 110 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 54 | 110 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 55 | 110 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 56 | 110 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 57 | 110 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 58 | 110 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 59 | 102 | 今 | jīn | today; present; now | 今我用 |
| 60 | 102 | 今 | jīn | Jin | 今我用 |
| 61 | 102 | 今 | jīn | modern | 今我用 |
| 62 | 102 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我用 |
| 63 | 94 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以居家有信 |
| 64 | 94 | 以 | yǐ | to rely on | 我以居家有信 |
| 65 | 94 | 以 | yǐ | to regard | 我以居家有信 |
| 66 | 94 | 以 | yǐ | to be able to | 我以居家有信 |
| 67 | 94 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以居家有信 |
| 68 | 94 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以居家有信 |
| 69 | 94 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以居家有信 |
| 70 | 94 | 以 | yǐ | Israel | 我以居家有信 |
| 71 | 94 | 以 | yǐ | Yi | 我以居家有信 |
| 72 | 94 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以居家有信 |
| 73 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 欲出家為道 |
| 74 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 欲出家為道 |
| 75 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 欲出家為道 |
| 76 | 89 | 為 | wéi | to do | 欲出家為道 |
| 77 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 欲出家為道 |
| 78 | 89 | 為 | wéi | to govern | 欲出家為道 |
| 79 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 欲出家為道 |
| 80 | 83 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿難見之即問 |
| 81 | 83 | 即 | jí | at that time | 阿難見之即問 |
| 82 | 83 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿難見之即問 |
| 83 | 83 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿難見之即問 |
| 84 | 83 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿難見之即問 |
| 85 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 佛不聽作禮而退 |
| 86 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 佛不聽作禮而退 |
| 87 | 74 | 而 | néng | can; able | 佛不聽作禮而退 |
| 88 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 佛不聽作禮而退 |
| 89 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 佛不聽作禮而退 |
| 90 | 74 | 者 | zhě | ca | 服法衣者 |
| 91 | 71 | 汝 | rǔ | Ru River | 且汝所知 |
| 92 | 71 | 汝 | rǔ | Ru | 且汝所知 |
| 93 | 69 | 欲 | yù | desire | 欲出家為道 |
| 94 | 69 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲出家為道 |
| 95 | 69 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲出家為道 |
| 96 | 69 | 欲 | yù | lust | 欲出家為道 |
| 97 | 69 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲出家為道 |
| 98 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 當不 |
| 99 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我聞世尊 |
| 100 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我聞世尊 |
| 101 | 65 | 難陀 | nántuó | Nanda | 次子難陀 |
| 102 | 61 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告 |
| 103 | 61 | 告 | gào | to request | 佛告 |
| 104 | 61 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告 |
| 105 | 61 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告 |
| 106 | 61 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告 |
| 107 | 61 | 告 | gào | to reach | 佛告 |
| 108 | 61 | 告 | gào | an announcement | 佛告 |
| 109 | 61 | 告 | gào | a party | 佛告 |
| 110 | 61 | 告 | gào | a vacation | 佛告 |
| 111 | 61 | 告 | gào | Gao | 佛告 |
| 112 | 61 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告 |
| 113 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今佛所教勅八敬法者 |
| 114 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 今佛所教勅八敬法者 |
| 115 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今佛所教勅八敬法者 |
| 116 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今佛所教勅八敬法者 |
| 117 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 今佛所教勅八敬法者 |
| 118 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 今佛所教勅八敬法者 |
| 119 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今佛所教勅八敬法者 |
| 120 | 59 | 中 | zhōng | middle | 將往大僧中十乘 |
| 121 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 將往大僧中十乘 |
| 122 | 59 | 中 | zhōng | China | 將往大僧中十乘 |
| 123 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 將往大僧中十乘 |
| 124 | 59 | 中 | zhōng | midday | 將往大僧中十乘 |
| 125 | 59 | 中 | zhōng | inside | 將往大僧中十乘 |
| 126 | 59 | 中 | zhōng | during | 將往大僧中十乘 |
| 127 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 將往大僧中十乘 |
| 128 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 將往大僧中十乘 |
| 129 | 59 | 中 | zhōng | half | 將往大僧中十乘 |
| 130 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 將往大僧中十乘 |
| 131 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 將往大僧中十乘 |
| 132 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 將往大僧中十乘 |
| 133 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 將往大僧中十乘 |
| 134 | 59 | 中 | zhōng | middle | 將往大僧中十乘 |
| 135 | 59 | 曰 | yuē | to speak; to say | 告諸王曰 |
| 136 | 59 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 告諸王曰 |
| 137 | 59 | 曰 | yuē | to be called | 告諸王曰 |
| 138 | 59 | 曰 | yuē | said; ukta | 告諸王曰 |
| 139 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大愛道便出家 |
| 140 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大愛道便出家 |
| 141 | 56 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至三 |
| 142 | 56 | 至 | zhì | to arrive | 至三 |
| 143 | 56 | 至 | zhì | approach; upagama | 至三 |
| 144 | 55 | 其 | qí | Qi | 其能如是可入律法 |
| 145 | 54 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 佛還迦維羅衛國 |
| 146 | 54 | 還 | huán | to pay back; to give back | 佛還迦維羅衛國 |
| 147 | 54 | 還 | huán | to do in return | 佛還迦維羅衛國 |
| 148 | 54 | 還 | huán | Huan | 佛還迦維羅衛國 |
| 149 | 54 | 還 | huán | to revert | 佛還迦維羅衛國 |
| 150 | 54 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 佛還迦維羅衛國 |
| 151 | 54 | 還 | huán | to encircle | 佛還迦維羅衛國 |
| 152 | 54 | 還 | xuán | to rotate | 佛還迦維羅衛國 |
| 153 | 54 | 還 | huán | since | 佛還迦維羅衛國 |
| 154 | 54 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 佛還迦維羅衛國 |
| 155 | 54 | 還 | hái | again; further; punar | 佛還迦維羅衛國 |
| 156 | 54 | 與 | yǔ | to give | 與諸比丘留止是國 |
| 157 | 54 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸比丘留止是國 |
| 158 | 54 | 與 | yù | to particate in | 與諸比丘留止是國 |
| 159 | 54 | 與 | yù | of the same kind | 與諸比丘留止是國 |
| 160 | 54 | 與 | yù | to help | 與諸比丘留止是國 |
| 161 | 54 | 與 | yǔ | for | 與諸比丘留止是國 |
| 162 | 54 | 復 | fù | to go back; to return | 瞿曇彌則復求哀 |
| 163 | 54 | 復 | fù | to resume; to restart | 瞿曇彌則復求哀 |
| 164 | 54 | 復 | fù | to do in detail | 瞿曇彌則復求哀 |
| 165 | 54 | 復 | fù | to restore | 瞿曇彌則復求哀 |
| 166 | 54 | 復 | fù | to respond; to reply to | 瞿曇彌則復求哀 |
| 167 | 54 | 復 | fù | Fu; Return | 瞿曇彌則復求哀 |
| 168 | 54 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 瞿曇彌則復求哀 |
| 169 | 54 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 瞿曇彌則復求哀 |
| 170 | 54 | 復 | fù | Fu | 瞿曇彌則復求哀 |
| 171 | 54 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 瞿曇彌則復求哀 |
| 172 | 54 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 瞿曇彌則復求哀 |
| 173 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如人 |
| 174 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如人 |
| 175 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 譬如人 |
| 176 | 52 | 人 | rén | everybody | 譬如人 |
| 177 | 52 | 人 | rén | adult | 譬如人 |
| 178 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 譬如人 |
| 179 | 52 | 人 | rén | an upright person | 譬如人 |
| 180 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如人 |
| 181 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得沙門四道 |
| 182 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得沙門四道 |
| 183 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 可得沙門四道 |
| 184 | 50 | 得 | dé | de | 可得沙門四道 |
| 185 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 可得沙門四道 |
| 186 | 50 | 得 | dé | to result in | 可得沙門四道 |
| 187 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得沙門四道 |
| 188 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 可得沙門四道 |
| 189 | 50 | 得 | dé | to be finished | 可得沙門四道 |
| 190 | 50 | 得 | děi | satisfying | 可得沙門四道 |
| 191 | 50 | 得 | dé | to contract | 可得沙門四道 |
| 192 | 50 | 得 | dé | to hear | 可得沙門四道 |
| 193 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 可得沙門四道 |
| 194 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 可得沙門四道 |
| 195 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得沙門四道 |
| 196 | 50 | 來 | lái | to come | 皆悉來會 |
| 197 | 50 | 來 | lái | please | 皆悉來會 |
| 198 | 50 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 皆悉來會 |
| 199 | 50 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 皆悉來會 |
| 200 | 50 | 來 | lái | wheat | 皆悉來會 |
| 201 | 50 | 來 | lái | next; future | 皆悉來會 |
| 202 | 50 | 來 | lái | a simple complement of direction | 皆悉來會 |
| 203 | 50 | 來 | lái | to occur; to arise | 皆悉來會 |
| 204 | 50 | 來 | lái | to earn | 皆悉來會 |
| 205 | 50 | 來 | lái | to come; āgata | 皆悉來會 |
| 206 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 且已見諦 |
| 207 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 且已見諦 |
| 208 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 且已見諦 |
| 209 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 且已見諦 |
| 210 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 且已見諦 |
| 211 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 且已見諦 |
| 212 | 48 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 阿難即往白 |
| 213 | 48 | 往 | wǎng | in the past | 阿難即往白 |
| 214 | 48 | 往 | wǎng | to turn toward | 阿難即往白 |
| 215 | 48 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 阿難即往白 |
| 216 | 48 | 往 | wǎng | to send a gift | 阿難即往白 |
| 217 | 48 | 往 | wǎng | former times | 阿難即往白 |
| 218 | 48 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 阿難即往白 |
| 219 | 48 | 往 | wǎng | to go; gam | 阿難即往白 |
| 220 | 48 | 於 | yú | to go; to | 佛於後時 |
| 221 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於後時 |
| 222 | 48 | 於 | yú | Yu | 佛於後時 |
| 223 | 48 | 於 | wū | a crow | 佛於後時 |
| 224 | 48 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 釋迦從弟調達出家緣記第十 |
| 225 | 48 | 出家 | chūjiā | to renounce | 釋迦從弟調達出家緣記第十 |
| 226 | 48 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 釋迦從弟調達出家緣記第十 |
| 227 | 46 | 琉璃王 | liú lí wáng | King Virudhaka | 時琉璃王報曰 |
| 228 | 46 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難見之即問 |
| 229 | 46 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難見之即問 |
| 230 | 45 | 一 | yī | one | 外道異學一 |
| 231 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 外道異學一 |
| 232 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 外道異學一 |
| 233 | 45 | 一 | yī | first | 外道異學一 |
| 234 | 45 | 一 | yī | the same | 外道異學一 |
| 235 | 45 | 一 | yī | sole; single | 外道異學一 |
| 236 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 外道異學一 |
| 237 | 45 | 一 | yī | Yi | 外道異學一 |
| 238 | 45 | 一 | yī | other | 外道異學一 |
| 239 | 45 | 一 | yī | to unify | 外道異學一 |
| 240 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 外道異學一 |
| 241 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 外道異學一 |
| 242 | 45 | 一 | yī | one; eka | 外道異學一 |
| 243 | 44 | 作 | zuò | to do | 假使女人欲作沙門者 |
| 244 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 假使女人欲作沙門者 |
| 245 | 44 | 作 | zuò | to start | 假使女人欲作沙門者 |
| 246 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 假使女人欲作沙門者 |
| 247 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 假使女人欲作沙門者 |
| 248 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 假使女人欲作沙門者 |
| 249 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 假使女人欲作沙門者 |
| 250 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 假使女人欲作沙門者 |
| 251 | 44 | 作 | zuò | to rise | 假使女人欲作沙門者 |
| 252 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 假使女人欲作沙門者 |
| 253 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 假使女人欲作沙門者 |
| 254 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 假使女人欲作沙門者 |
| 255 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 假使女人欲作沙門者 |
| 256 | 44 | 見 | jiàn | to see | 阿難見之即問 |
| 257 | 44 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 阿難見之即問 |
| 258 | 44 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 阿難見之即問 |
| 259 | 44 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 阿難見之即問 |
| 260 | 44 | 見 | jiàn | to listen to | 阿難見之即問 |
| 261 | 44 | 見 | jiàn | to meet | 阿難見之即問 |
| 262 | 44 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 阿難見之即問 |
| 263 | 44 | 見 | jiàn | let me; kindly | 阿難見之即問 |
| 264 | 44 | 見 | jiàn | Jian | 阿難見之即問 |
| 265 | 44 | 見 | xiàn | to appear | 阿難見之即問 |
| 266 | 44 | 見 | xiàn | to introduce | 阿難見之即問 |
| 267 | 44 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 阿難見之即問 |
| 268 | 44 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 阿難見之即問 |
| 269 | 43 | 在 | zài | in; at | 諸在王邊聞如是語 |
| 270 | 43 | 在 | zài | to exist; to be living | 諸在王邊聞如是語 |
| 271 | 43 | 在 | zài | to consist of | 諸在王邊聞如是語 |
| 272 | 43 | 在 | zài | to be at a post | 諸在王邊聞如是語 |
| 273 | 43 | 在 | zài | in; bhū | 諸在王邊聞如是語 |
| 274 | 41 | 聞 | wén | to hear | 我聞女人精進 |
| 275 | 41 | 聞 | wén | Wen | 我聞女人精進 |
| 276 | 41 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我聞女人精進 |
| 277 | 41 | 聞 | wén | to be widely known | 我聞女人精進 |
| 278 | 41 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我聞女人精進 |
| 279 | 41 | 聞 | wén | information | 我聞女人精進 |
| 280 | 41 | 聞 | wèn | famous; well known | 我聞女人精進 |
| 281 | 41 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我聞女人精進 |
| 282 | 41 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我聞女人精進 |
| 283 | 41 | 聞 | wén | to question | 我聞女人精進 |
| 284 | 41 | 聞 | wén | heard; śruta | 我聞女人精進 |
| 285 | 41 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我聞女人精進 |
| 286 | 41 | 女 | nǚ | female; feminine | 家生子多女少男 |
| 287 | 41 | 女 | nǚ | female | 家生子多女少男 |
| 288 | 41 | 女 | nǚ | Kangxi radical 38 | 家生子多女少男 |
| 289 | 41 | 女 | nǜ | to marry off a daughter | 家生子多女少男 |
| 290 | 41 | 女 | nǚ | daughter | 家生子多女少男 |
| 291 | 41 | 女 | nǚ | soft; feminine | 家生子多女少男 |
| 292 | 41 | 女 | nǚ | the Maiden lunar lodging | 家生子多女少男 |
| 293 | 41 | 女 | nǚ | woman; nārī | 家生子多女少男 |
| 294 | 41 | 女 | nǚ | daughter; duhitṛ | 家生子多女少男 |
| 295 | 41 | 女 | nǚ | Śravaṇā | 家生子多女少男 |
| 296 | 41 | 入 | rù | to enter | 無樂以女人入我法律 |
| 297 | 41 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 無樂以女人入我法律 |
| 298 | 41 | 入 | rù | radical | 無樂以女人入我法律 |
| 299 | 41 | 入 | rù | income | 無樂以女人入我法律 |
| 300 | 41 | 入 | rù | to conform with | 無樂以女人入我法律 |
| 301 | 41 | 入 | rù | to descend | 無樂以女人入我法律 |
| 302 | 41 | 入 | rù | the entering tone | 無樂以女人入我法律 |
| 303 | 41 | 入 | rù | to pay | 無樂以女人入我法律 |
| 304 | 41 | 入 | rù | to join | 無樂以女人入我法律 |
| 305 | 41 | 入 | rù | entering; praveśa | 無樂以女人入我法律 |
| 306 | 41 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 無樂以女人入我法律 |
| 307 | 41 | 也 | yě | ya | 女人入我法律為沙門也 |
| 308 | 38 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自悲傷耳 |
| 309 | 38 | 自 | zì | Zi | 自悲傷耳 |
| 310 | 38 | 自 | zì | a nose | 自悲傷耳 |
| 311 | 38 | 自 | zì | the beginning; the start | 自悲傷耳 |
| 312 | 38 | 自 | zì | origin | 自悲傷耳 |
| 313 | 38 | 自 | zì | to employ; to use | 自悲傷耳 |
| 314 | 38 | 自 | zì | to be | 自悲傷耳 |
| 315 | 38 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自悲傷耳 |
| 316 | 37 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 愛道便前作禮 |
| 317 | 37 | 便 | biàn | advantageous | 愛道便前作禮 |
| 318 | 37 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 愛道便前作禮 |
| 319 | 37 | 便 | pián | fat; obese | 愛道便前作禮 |
| 320 | 37 | 便 | biàn | to make easy | 愛道便前作禮 |
| 321 | 37 | 便 | biàn | an unearned advantage | 愛道便前作禮 |
| 322 | 37 | 便 | biàn | ordinary; plain | 愛道便前作禮 |
| 323 | 37 | 便 | biàn | in passing | 愛道便前作禮 |
| 324 | 37 | 便 | biàn | informal | 愛道便前作禮 |
| 325 | 37 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 愛道便前作禮 |
| 326 | 37 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 愛道便前作禮 |
| 327 | 37 | 便 | biàn | stool | 愛道便前作禮 |
| 328 | 37 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 愛道便前作禮 |
| 329 | 37 | 便 | biàn | proficient; skilled | 愛道便前作禮 |
| 330 | 37 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 愛道便前作禮 |
| 331 | 36 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 332 | 36 | 令 | lìng | to issue a command | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 333 | 36 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 334 | 36 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 335 | 36 | 令 | lìng | a season | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 336 | 36 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 337 | 36 | 令 | lìng | good | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 338 | 36 | 令 | lìng | pretentious | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 339 | 36 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 340 | 36 | 令 | lìng | a commander | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 341 | 36 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 342 | 36 | 令 | lìng | lyrics | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 343 | 36 | 令 | lìng | Ling | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 344 | 36 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令佛清淨梵行不得久住 |
| 345 | 36 | 釋 | shì | to release; to set free | 不知諸釋 |
| 346 | 36 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 不知諸釋 |
| 347 | 36 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 不知諸釋 |
| 348 | 36 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 不知諸釋 |
| 349 | 36 | 釋 | shì | to put down | 不知諸釋 |
| 350 | 36 | 釋 | shì | to resolve | 不知諸釋 |
| 351 | 36 | 釋 | shì | to melt | 不知諸釋 |
| 352 | 36 | 釋 | shì | Śākyamuni | 不知諸釋 |
| 353 | 36 | 釋 | shì | Buddhism | 不知諸釋 |
| 354 | 36 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 不知諸釋 |
| 355 | 36 | 釋 | yì | pleased; glad | 不知諸釋 |
| 356 | 36 | 釋 | shì | explain | 不知諸釋 |
| 357 | 36 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 不知諸釋 |
| 358 | 35 | 釋種 | shì zhǒng | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha | 釋種滅宿業緣記第十八 |
| 359 | 33 | 及 | jí | to reach | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 360 | 33 | 及 | jí | to attain | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 361 | 33 | 及 | jí | to understand | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 362 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 363 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 364 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 365 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 366 | 32 | 上 | shàng | top; a high position | 俱行追佛頓止河上 |
| 367 | 32 | 上 | shang | top; the position on or above something | 俱行追佛頓止河上 |
| 368 | 32 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 俱行追佛頓止河上 |
| 369 | 32 | 上 | shàng | shang | 俱行追佛頓止河上 |
| 370 | 32 | 上 | shàng | previous; last | 俱行追佛頓止河上 |
| 371 | 32 | 上 | shàng | high; higher | 俱行追佛頓止河上 |
| 372 | 32 | 上 | shàng | advanced | 俱行追佛頓止河上 |
| 373 | 32 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 俱行追佛頓止河上 |
| 374 | 32 | 上 | shàng | time | 俱行追佛頓止河上 |
| 375 | 32 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 俱行追佛頓止河上 |
| 376 | 32 | 上 | shàng | far | 俱行追佛頓止河上 |
| 377 | 32 | 上 | shàng | big; as big as | 俱行追佛頓止河上 |
| 378 | 32 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 俱行追佛頓止河上 |
| 379 | 32 | 上 | shàng | to report | 俱行追佛頓止河上 |
| 380 | 32 | 上 | shàng | to offer | 俱行追佛頓止河上 |
| 381 | 32 | 上 | shàng | to go on stage | 俱行追佛頓止河上 |
| 382 | 32 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 俱行追佛頓止河上 |
| 383 | 32 | 上 | shàng | to install; to erect | 俱行追佛頓止河上 |
| 384 | 32 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 俱行追佛頓止河上 |
| 385 | 32 | 上 | shàng | to burn | 俱行追佛頓止河上 |
| 386 | 32 | 上 | shàng | to remember | 俱行追佛頓止河上 |
| 387 | 32 | 上 | shàng | to add | 俱行追佛頓止河上 |
| 388 | 32 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 俱行追佛頓止河上 |
| 389 | 32 | 上 | shàng | to meet | 俱行追佛頓止河上 |
| 390 | 32 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 俱行追佛頓止河上 |
| 391 | 32 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 俱行追佛頓止河上 |
| 392 | 32 | 上 | shàng | a musical note | 俱行追佛頓止河上 |
| 393 | 32 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 俱行追佛頓止河上 |
| 394 | 32 | 大 | dà | big; huge; large | 大 |
| 395 | 32 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大 |
| 396 | 32 | 大 | dà | great; major; important | 大 |
| 397 | 32 | 大 | dà | size | 大 |
| 398 | 32 | 大 | dà | old | 大 |
| 399 | 32 | 大 | dà | oldest; earliest | 大 |
| 400 | 32 | 大 | dà | adult | 大 |
| 401 | 32 | 大 | dài | an important person | 大 |
| 402 | 32 | 大 | dà | senior | 大 |
| 403 | 32 | 大 | dà | an element | 大 |
| 404 | 32 | 大 | dà | great; mahā | 大 |
| 405 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無樂以女人入我法律 |
| 406 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 無樂以女人入我法律 |
| 407 | 32 | 無 | mó | mo | 無樂以女人入我法律 |
| 408 | 32 | 無 | wú | to not have | 無樂以女人入我法律 |
| 409 | 32 | 無 | wú | Wu | 無樂以女人入我法律 |
| 410 | 32 | 無 | mó | mo | 無樂以女人入我法律 |
| 411 | 32 | 父 | fù | father | 釋迦父淨飯王泥洹記第十五 |
| 412 | 32 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 釋迦父淨飯王泥洹記第十五 |
| 413 | 32 | 父 | fù | a male of an older generation | 釋迦父淨飯王泥洹記第十五 |
| 414 | 32 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 釋迦父淨飯王泥洹記第十五 |
| 415 | 32 | 父 | fǔ | worker | 釋迦父淨飯王泥洹記第十五 |
| 416 | 32 | 父 | fù | father; pitṛ | 釋迦父淨飯王泥洹記第十五 |
| 417 | 31 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 將往大僧中十乘 |
| 418 | 31 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 將往大僧中十乘 |
| 419 | 31 | 將 | jiàng | to command; to lead | 將往大僧中十乘 |
| 420 | 31 | 將 | qiāng | to request | 將往大僧中十乘 |
| 421 | 31 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 將往大僧中十乘 |
| 422 | 31 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 將往大僧中十乘 |
| 423 | 31 | 將 | jiāng | to checkmate | 將往大僧中十乘 |
| 424 | 31 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 將往大僧中十乘 |
| 425 | 31 | 將 | jiāng | to do; to handle | 將往大僧中十乘 |
| 426 | 31 | 將 | jiàng | backbone | 將往大僧中十乘 |
| 427 | 31 | 將 | jiàng | king | 將往大僧中十乘 |
| 428 | 31 | 將 | jiāng | to rest | 將往大僧中十乘 |
| 429 | 31 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 將往大僧中十乘 |
| 430 | 31 | 將 | jiāng | large; great | 將往大僧中十乘 |
| 431 | 31 | 共 | gòng | to share | 同共白言 |
| 432 | 31 | 共 | gòng | Communist | 同共白言 |
| 433 | 31 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 同共白言 |
| 434 | 31 | 共 | gòng | to include | 同共白言 |
| 435 | 31 | 共 | gòng | same; in common | 同共白言 |
| 436 | 31 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 同共白言 |
| 437 | 31 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 同共白言 |
| 438 | 31 | 共 | gōng | to provide | 同共白言 |
| 439 | 31 | 共 | gōng | respectfully | 同共白言 |
| 440 | 31 | 共 | gōng | Gong | 同共白言 |
| 441 | 31 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 442 | 31 | 著 | zhù | outstanding | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 443 | 31 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 444 | 31 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 445 | 31 | 著 | zhe | expresses a command | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 446 | 31 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 447 | 31 | 著 | zhāo | to add; to put | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 448 | 31 | 著 | zhuó | a chess move | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 449 | 31 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 450 | 31 | 著 | zhāo | OK | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 451 | 31 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 452 | 31 | 著 | zháo | to ignite | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 453 | 31 | 著 | zháo | to fall asleep | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 454 | 31 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 455 | 31 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 456 | 31 | 著 | zhù | to show | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 457 | 31 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 458 | 31 | 著 | zhù | to write | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 459 | 31 | 著 | zhù | to record | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 460 | 31 | 著 | zhù | a document; writings | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 461 | 31 | 著 | zhù | Zhu | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 462 | 31 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 463 | 31 | 著 | zhuó | to arrive | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 464 | 31 | 著 | zhuó | to result in | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 465 | 31 | 著 | zhuó | to command | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 466 | 31 | 著 | zhuó | a strategy | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 467 | 31 | 著 | zhāo | to happen; to occur | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 468 | 31 | 著 | zhù | space between main doorwary and a screen | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 469 | 31 | 著 | zhuó | somebody attached to a place; a local | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 470 | 31 | 著 | zhe | attachment to | 及諸邪見長夜惡邪執著邪論毀佛法僧 |
| 471 | 30 | 國 | guó | a country; a nation | 佛還迦維羅衛國 |
| 472 | 30 | 國 | guó | the capital of a state | 佛還迦維羅衛國 |
| 473 | 30 | 國 | guó | a feud; a vassal state | 佛還迦維羅衛國 |
| 474 | 30 | 國 | guó | a state; a kingdom | 佛還迦維羅衛國 |
| 475 | 30 | 國 | guó | a place; a land | 佛還迦維羅衛國 |
| 476 | 30 | 國 | guó | domestic; Chinese | 佛還迦維羅衛國 |
| 477 | 30 | 國 | guó | national | 佛還迦維羅衛國 |
| 478 | 30 | 國 | guó | top in the nation | 佛還迦維羅衛國 |
| 479 | 30 | 國 | guó | Guo | 佛還迦維羅衛國 |
| 480 | 30 | 國 | guó | community; nation; janapada | 佛還迦維羅衛國 |
| 481 | 30 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願得 |
| 482 | 30 | 願 | yuàn | hope | 願得 |
| 483 | 30 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願得 |
| 484 | 30 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願得 |
| 485 | 30 | 願 | yuàn | a vow | 願得 |
| 486 | 30 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願得 |
| 487 | 30 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願得 |
| 488 | 30 | 願 | yuàn | to admire | 願得 |
| 489 | 30 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願得 |
| 490 | 30 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 爾時世尊語目連 |
| 491 | 29 | 可 | kě | can; may; permissible | 可得沙門四道 |
| 492 | 29 | 可 | kě | to approve; to permit | 可得沙門四道 |
| 493 | 29 | 可 | kě | to be worth | 可得沙門四道 |
| 494 | 29 | 可 | kě | to suit; to fit | 可得沙門四道 |
| 495 | 29 | 可 | kè | khan | 可得沙門四道 |
| 496 | 29 | 可 | kě | to recover | 可得沙門四道 |
| 497 | 29 | 可 | kě | to act as | 可得沙門四道 |
| 498 | 29 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 可得沙門四道 |
| 499 | 29 | 可 | kě | used to add emphasis | 可得沙門四道 |
| 500 | 29 | 可 | kě | beautiful | 可得沙門四道 |
Frequencies of all Words
Top 1138
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 145 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛還迦維羅衛國 |
| 2 | 145 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛還迦維羅衛國 |
| 3 | 145 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛還迦維羅衛國 |
| 4 | 145 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛還迦維羅衛國 |
| 5 | 145 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛還迦維羅衛國 |
| 6 | 145 | 佛 | fó | Buddha | 佛還迦維羅衛國 |
| 7 | 145 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛還迦維羅衛國 |
| 8 | 143 | 王 | wáng | Wang | 第二忉利天王 |
| 9 | 143 | 王 | wáng | a king | 第二忉利天王 |
| 10 | 143 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 第二忉利天王 |
| 11 | 143 | 王 | wàng | to be king; to rule | 第二忉利天王 |
| 12 | 143 | 王 | wáng | a prince; a duke | 第二忉利天王 |
| 13 | 143 | 王 | wáng | grand; great | 第二忉利天王 |
| 14 | 143 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 第二忉利天王 |
| 15 | 143 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 第二忉利天王 |
| 16 | 143 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 第二忉利天王 |
| 17 | 143 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 第二忉利天王 |
| 18 | 143 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 第二忉利天王 |
| 19 | 136 | 時 | shí | time; a point or period of time | 佛於後時 |
| 20 | 136 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 佛於後時 |
| 21 | 136 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 佛於後時 |
| 22 | 136 | 時 | shí | at that time | 佛於後時 |
| 23 | 136 | 時 | shí | fashionable | 佛於後時 |
| 24 | 136 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 佛於後時 |
| 25 | 136 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 佛於後時 |
| 26 | 136 | 時 | shí | tense | 佛於後時 |
| 27 | 136 | 時 | shí | particular; special | 佛於後時 |
| 28 | 136 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 佛於後時 |
| 29 | 136 | 時 | shí | hour (measure word) | 佛於後時 |
| 30 | 136 | 時 | shí | an era; a dynasty | 佛於後時 |
| 31 | 136 | 時 | shí | time [abstract] | 佛於後時 |
| 32 | 136 | 時 | shí | seasonal | 佛於後時 |
| 33 | 136 | 時 | shí | frequently; often | 佛於後時 |
| 34 | 136 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 佛於後時 |
| 35 | 136 | 時 | shí | on time | 佛於後時 |
| 36 | 136 | 時 | shí | this; that | 佛於後時 |
| 37 | 136 | 時 | shí | to wait upon | 佛於後時 |
| 38 | 136 | 時 | shí | hour | 佛於後時 |
| 39 | 136 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 佛於後時 |
| 40 | 136 | 時 | shí | Shi | 佛於後時 |
| 41 | 136 | 時 | shí | a present; currentlt | 佛於後時 |
| 42 | 136 | 時 | shí | time; kāla | 佛於後時 |
| 43 | 136 | 時 | shí | at that time; samaya | 佛於後時 |
| 44 | 136 | 時 | shí | then; atha | 佛於後時 |
| 45 | 123 | 之 | zhī | him; her; them; that | 阿難見之即問 |
| 46 | 123 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 阿難見之即問 |
| 47 | 123 | 之 | zhī | to go | 阿難見之即問 |
| 48 | 123 | 之 | zhī | this; that | 阿難見之即問 |
| 49 | 123 | 之 | zhī | genetive marker | 阿難見之即問 |
| 50 | 123 | 之 | zhī | it | 阿難見之即問 |
| 51 | 123 | 之 | zhī | in; in regards to | 阿難見之即問 |
| 52 | 123 | 之 | zhī | all | 阿難見之即問 |
| 53 | 123 | 之 | zhī | and | 阿難見之即問 |
| 54 | 123 | 之 | zhī | however | 阿難見之即問 |
| 55 | 123 | 之 | zhī | if | 阿難見之即問 |
| 56 | 123 | 之 | zhī | then | 阿難見之即問 |
| 57 | 123 | 之 | zhī | to arrive; to go | 阿難見之即問 |
| 58 | 123 | 之 | zhī | is | 阿難見之即問 |
| 59 | 123 | 之 | zhī | to use | 阿難見之即問 |
| 60 | 123 | 之 | zhī | Zhi | 阿難見之即問 |
| 61 | 123 | 之 | zhī | winding | 阿難見之即問 |
| 62 | 121 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞女人精進 |
| 63 | 121 | 我 | wǒ | self | 我聞女人精進 |
| 64 | 121 | 我 | wǒ | we; our | 我聞女人精進 |
| 65 | 121 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞女人精進 |
| 66 | 121 | 我 | wǒ | Wo | 我聞女人精進 |
| 67 | 121 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞女人精進 |
| 68 | 121 | 我 | wǒ | ga | 我聞女人精進 |
| 69 | 121 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞女人精進 |
| 70 | 113 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當知是家以為衰弱 |
| 71 | 113 | 是 | shì | is exactly | 當知是家以為衰弱 |
| 72 | 113 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當知是家以為衰弱 |
| 73 | 113 | 是 | shì | this; that; those | 當知是家以為衰弱 |
| 74 | 113 | 是 | shì | really; certainly | 當知是家以為衰弱 |
| 75 | 113 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當知是家以為衰弱 |
| 76 | 113 | 是 | shì | true | 當知是家以為衰弱 |
| 77 | 113 | 是 | shì | is; has; exists | 當知是家以為衰弱 |
| 78 | 113 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當知是家以為衰弱 |
| 79 | 113 | 是 | shì | a matter; an affair | 當知是家以為衰弱 |
| 80 | 113 | 是 | shì | Shi | 當知是家以為衰弱 |
| 81 | 113 | 是 | shì | is; bhū | 當知是家以為衰弱 |
| 82 | 113 | 是 | shì | this; idam | 當知是家以為衰弱 |
| 83 | 110 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白佛言 |
| 84 | 110 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白佛言 |
| 85 | 110 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白佛言 |
| 86 | 110 | 言 | yán | a particle with no meaning | 白佛言 |
| 87 | 110 | 言 | yán | phrase; sentence | 白佛言 |
| 88 | 110 | 言 | yán | a word; a syllable | 白佛言 |
| 89 | 110 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白佛言 |
| 90 | 110 | 言 | yán | to regard as | 白佛言 |
| 91 | 110 | 言 | yán | to act as | 白佛言 |
| 92 | 110 | 言 | yán | word; vacana | 白佛言 |
| 93 | 110 | 言 | yán | speak; vad | 白佛言 |
| 94 | 102 | 今 | jīn | today; present; now | 今我用 |
| 95 | 102 | 今 | jīn | Jin | 今我用 |
| 96 | 102 | 今 | jīn | modern | 今我用 |
| 97 | 102 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我用 |
| 98 | 94 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 我以居家有信 |
| 99 | 94 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 我以居家有信 |
| 100 | 94 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 我以居家有信 |
| 101 | 94 | 以 | yǐ | according to | 我以居家有信 |
| 102 | 94 | 以 | yǐ | because of | 我以居家有信 |
| 103 | 94 | 以 | yǐ | on a certain date | 我以居家有信 |
| 104 | 94 | 以 | yǐ | and; as well as | 我以居家有信 |
| 105 | 94 | 以 | yǐ | to rely on | 我以居家有信 |
| 106 | 94 | 以 | yǐ | to regard | 我以居家有信 |
| 107 | 94 | 以 | yǐ | to be able to | 我以居家有信 |
| 108 | 94 | 以 | yǐ | to order; to command | 我以居家有信 |
| 109 | 94 | 以 | yǐ | further; moreover | 我以居家有信 |
| 110 | 94 | 以 | yǐ | used after a verb | 我以居家有信 |
| 111 | 94 | 以 | yǐ | very | 我以居家有信 |
| 112 | 94 | 以 | yǐ | already | 我以居家有信 |
| 113 | 94 | 以 | yǐ | increasingly | 我以居家有信 |
| 114 | 94 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 我以居家有信 |
| 115 | 94 | 以 | yǐ | Israel | 我以居家有信 |
| 116 | 94 | 以 | yǐ | Yi | 我以居家有信 |
| 117 | 94 | 以 | yǐ | use; yogena | 我以居家有信 |
| 118 | 91 | 諸 | zhū | all; many; various | 大愛道與諸老母等 |
| 119 | 91 | 諸 | zhū | Zhu | 大愛道與諸老母等 |
| 120 | 91 | 諸 | zhū | all; members of the class | 大愛道與諸老母等 |
| 121 | 91 | 諸 | zhū | interrogative particle | 大愛道與諸老母等 |
| 122 | 91 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 大愛道與諸老母等 |
| 123 | 91 | 諸 | zhū | of; in | 大愛道與諸老母等 |
| 124 | 91 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 大愛道與諸老母等 |
| 125 | 89 | 為 | wèi | for; to | 欲出家為道 |
| 126 | 89 | 為 | wèi | because of | 欲出家為道 |
| 127 | 89 | 為 | wéi | to act as; to serve | 欲出家為道 |
| 128 | 89 | 為 | wéi | to change into; to become | 欲出家為道 |
| 129 | 89 | 為 | wéi | to be; is | 欲出家為道 |
| 130 | 89 | 為 | wéi | to do | 欲出家為道 |
| 131 | 89 | 為 | wèi | for | 欲出家為道 |
| 132 | 89 | 為 | wèi | because of; for; to | 欲出家為道 |
| 133 | 89 | 為 | wèi | to | 欲出家為道 |
| 134 | 89 | 為 | wéi | in a passive construction | 欲出家為道 |
| 135 | 89 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 欲出家為道 |
| 136 | 89 | 為 | wéi | forming an adverb | 欲出家為道 |
| 137 | 89 | 為 | wéi | to add emphasis | 欲出家為道 |
| 138 | 89 | 為 | wèi | to support; to help | 欲出家為道 |
| 139 | 89 | 為 | wéi | to govern | 欲出家為道 |
| 140 | 89 | 為 | wèi | to be; bhū | 欲出家為道 |
| 141 | 83 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 阿難見之即問 |
| 142 | 83 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 阿難見之即問 |
| 143 | 83 | 即 | jí | at that time | 阿難見之即問 |
| 144 | 83 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 阿難見之即問 |
| 145 | 83 | 即 | jí | supposed; so-called | 阿難見之即問 |
| 146 | 83 | 即 | jí | if; but | 阿難見之即問 |
| 147 | 83 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 阿難見之即問 |
| 148 | 83 | 即 | jí | then; following | 阿難見之即問 |
| 149 | 83 | 即 | jí | so; just so; eva | 阿難見之即問 |
| 150 | 76 | 此 | cǐ | this; these | 不及我此恩德也 |
| 151 | 76 | 此 | cǐ | in this way | 不及我此恩德也 |
| 152 | 76 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 不及我此恩德也 |
| 153 | 76 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 不及我此恩德也 |
| 154 | 76 | 此 | cǐ | this; here; etad | 不及我此恩德也 |
| 155 | 74 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 佛不聽作禮而退 |
| 156 | 74 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 佛不聽作禮而退 |
| 157 | 74 | 而 | ér | you | 佛不聽作禮而退 |
| 158 | 74 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 佛不聽作禮而退 |
| 159 | 74 | 而 | ér | right away; then | 佛不聽作禮而退 |
| 160 | 74 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 佛不聽作禮而退 |
| 161 | 74 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 佛不聽作禮而退 |
| 162 | 74 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 佛不聽作禮而退 |
| 163 | 74 | 而 | ér | how can it be that? | 佛不聽作禮而退 |
| 164 | 74 | 而 | ér | so as to | 佛不聽作禮而退 |
| 165 | 74 | 而 | ér | only then | 佛不聽作禮而退 |
| 166 | 74 | 而 | ér | as if; to seem like | 佛不聽作禮而退 |
| 167 | 74 | 而 | néng | can; able | 佛不聽作禮而退 |
| 168 | 74 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 佛不聽作禮而退 |
| 169 | 74 | 而 | ér | me | 佛不聽作禮而退 |
| 170 | 74 | 而 | ér | to arrive; up to | 佛不聽作禮而退 |
| 171 | 74 | 而 | ér | possessive | 佛不聽作禮而退 |
| 172 | 74 | 而 | ér | and; ca | 佛不聽作禮而退 |
| 173 | 74 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當不 |
| 174 | 74 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當不 |
| 175 | 74 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當不 |
| 176 | 74 | 當 | dāng | to face | 當不 |
| 177 | 74 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當不 |
| 178 | 74 | 當 | dāng | to manage; to host | 當不 |
| 179 | 74 | 當 | dāng | should | 當不 |
| 180 | 74 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當不 |
| 181 | 74 | 當 | dǎng | to think | 當不 |
| 182 | 74 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當不 |
| 183 | 74 | 當 | dǎng | to be equal | 當不 |
| 184 | 74 | 當 | dàng | that | 當不 |
| 185 | 74 | 當 | dāng | an end; top | 當不 |
| 186 | 74 | 當 | dàng | clang; jingle | 當不 |
| 187 | 74 | 當 | dāng | to judge | 當不 |
| 188 | 74 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當不 |
| 189 | 74 | 當 | dàng | the same | 當不 |
| 190 | 74 | 當 | dàng | to pawn | 當不 |
| 191 | 74 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當不 |
| 192 | 74 | 當 | dàng | a trap | 當不 |
| 193 | 74 | 當 | dàng | a pawned item | 當不 |
| 194 | 74 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當不 |
| 195 | 74 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 服法衣者 |
| 196 | 74 | 者 | zhě | that | 服法衣者 |
| 197 | 74 | 者 | zhě | nominalizing function word | 服法衣者 |
| 198 | 74 | 者 | zhě | used to mark a definition | 服法衣者 |
| 199 | 74 | 者 | zhě | used to mark a pause | 服法衣者 |
| 200 | 74 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 服法衣者 |
| 201 | 74 | 者 | zhuó | according to | 服法衣者 |
| 202 | 74 | 者 | zhě | ca | 服法衣者 |
| 203 | 71 | 汝 | rǔ | you; thou | 且汝所知 |
| 204 | 71 | 汝 | rǔ | Ru River | 且汝所知 |
| 205 | 71 | 汝 | rǔ | Ru | 且汝所知 |
| 206 | 71 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 且汝所知 |
| 207 | 69 | 欲 | yù | desire | 欲出家為道 |
| 208 | 69 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲出家為道 |
| 209 | 69 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲出家為道 |
| 210 | 69 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲出家為道 |
| 211 | 69 | 欲 | yù | lust | 欲出家為道 |
| 212 | 69 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲出家為道 |
| 213 | 65 | 不 | bù | not; no | 當不 |
| 214 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 當不 |
| 215 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 當不 |
| 216 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 當不 |
| 217 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 當不 |
| 218 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 當不 |
| 219 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 當不 |
| 220 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 當不 |
| 221 | 65 | 不 | bù | no; na | 當不 |
| 222 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 我聞世尊 |
| 223 | 65 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 我聞世尊 |
| 224 | 65 | 難陀 | nántuó | Nanda | 次子難陀 |
| 225 | 61 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告 |
| 226 | 61 | 告 | gào | to request | 佛告 |
| 227 | 61 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告 |
| 228 | 61 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告 |
| 229 | 61 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告 |
| 230 | 61 | 告 | gào | to reach | 佛告 |
| 231 | 61 | 告 | gào | an announcement | 佛告 |
| 232 | 61 | 告 | gào | a party | 佛告 |
| 233 | 61 | 告 | gào | a vacation | 佛告 |
| 234 | 61 | 告 | gào | Gao | 佛告 |
| 235 | 61 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告 |
| 236 | 61 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 今佛所教勅八敬法者 |
| 237 | 61 | 所 | suǒ | an office; an institute | 今佛所教勅八敬法者 |
| 238 | 61 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 今佛所教勅八敬法者 |
| 239 | 61 | 所 | suǒ | it | 今佛所教勅八敬法者 |
| 240 | 61 | 所 | suǒ | if; supposing | 今佛所教勅八敬法者 |
| 241 | 61 | 所 | suǒ | a few; various; some | 今佛所教勅八敬法者 |
| 242 | 61 | 所 | suǒ | a place; a location | 今佛所教勅八敬法者 |
| 243 | 61 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 今佛所教勅八敬法者 |
| 244 | 61 | 所 | suǒ | that which | 今佛所教勅八敬法者 |
| 245 | 61 | 所 | suǒ | an ordinal number | 今佛所教勅八敬法者 |
| 246 | 61 | 所 | suǒ | meaning | 今佛所教勅八敬法者 |
| 247 | 61 | 所 | suǒ | garrison | 今佛所教勅八敬法者 |
| 248 | 61 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 今佛所教勅八敬法者 |
| 249 | 61 | 所 | suǒ | that which; yad | 今佛所教勅八敬法者 |
| 250 | 60 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 瞿曇彌如前求出家 |
| 251 | 60 | 如 | rú | if | 瞿曇彌如前求出家 |
| 252 | 60 | 如 | rú | in accordance with | 瞿曇彌如前求出家 |
| 253 | 60 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 瞿曇彌如前求出家 |
| 254 | 60 | 如 | rú | this | 瞿曇彌如前求出家 |
| 255 | 60 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 瞿曇彌如前求出家 |
| 256 | 60 | 如 | rú | to go to | 瞿曇彌如前求出家 |
| 257 | 60 | 如 | rú | to meet | 瞿曇彌如前求出家 |
| 258 | 60 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 瞿曇彌如前求出家 |
| 259 | 60 | 如 | rú | at least as good as | 瞿曇彌如前求出家 |
| 260 | 60 | 如 | rú | and | 瞿曇彌如前求出家 |
| 261 | 60 | 如 | rú | or | 瞿曇彌如前求出家 |
| 262 | 60 | 如 | rú | but | 瞿曇彌如前求出家 |
| 263 | 60 | 如 | rú | then | 瞿曇彌如前求出家 |
| 264 | 60 | 如 | rú | naturally | 瞿曇彌如前求出家 |
| 265 | 60 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 瞿曇彌如前求出家 |
| 266 | 60 | 如 | rú | you | 瞿曇彌如前求出家 |
| 267 | 60 | 如 | rú | the second lunar month | 瞿曇彌如前求出家 |
| 268 | 60 | 如 | rú | in; at | 瞿曇彌如前求出家 |
| 269 | 60 | 如 | rú | Ru | 瞿曇彌如前求出家 |
| 270 | 60 | 如 | rú | Thus | 瞿曇彌如前求出家 |
| 271 | 60 | 如 | rú | thus; tathā | 瞿曇彌如前求出家 |
| 272 | 60 | 如 | rú | like; iva | 瞿曇彌如前求出家 |
| 273 | 60 | 如 | rú | suchness; tathatā | 瞿曇彌如前求出家 |
| 274 | 59 | 中 | zhōng | middle | 將往大僧中十乘 |
| 275 | 59 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 將往大僧中十乘 |
| 276 | 59 | 中 | zhōng | China | 將往大僧中十乘 |
| 277 | 59 | 中 | zhòng | to hit the mark | 將往大僧中十乘 |
| 278 | 59 | 中 | zhōng | in; amongst | 將往大僧中十乘 |
| 279 | 59 | 中 | zhōng | midday | 將往大僧中十乘 |
| 280 | 59 | 中 | zhōng | inside | 將往大僧中十乘 |
| 281 | 59 | 中 | zhōng | during | 將往大僧中十乘 |
| 282 | 59 | 中 | zhōng | Zhong | 將往大僧中十乘 |
| 283 | 59 | 中 | zhōng | intermediary | 將往大僧中十乘 |
| 284 | 59 | 中 | zhōng | half | 將往大僧中十乘 |
| 285 | 59 | 中 | zhōng | just right; suitably | 將往大僧中十乘 |
| 286 | 59 | 中 | zhōng | while | 將往大僧中十乘 |
| 287 | 59 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 將往大僧中十乘 |
| 288 | 59 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 將往大僧中十乘 |
| 289 | 59 | 中 | zhòng | to obtain | 將往大僧中十乘 |
| 290 | 59 | 中 | zhòng | to pass an exam | 將往大僧中十乘 |
| 291 | 59 | 中 | zhōng | middle | 將往大僧中十乘 |
| 292 | 59 | 曰 | yuē | to speak; to say | 告諸王曰 |
| 293 | 59 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 告諸王曰 |
| 294 | 59 | 曰 | yuē | to be called | 告諸王曰 |
| 295 | 59 | 曰 | yuē | particle without meaning | 告諸王曰 |
| 296 | 59 | 曰 | yuē | said; ukta | 告諸王曰 |
| 297 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時大愛道便出家 |
| 298 | 58 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時大愛道便出家 |
| 299 | 56 | 至 | zhì | to; until | 至三 |
| 300 | 56 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至三 |
| 301 | 56 | 至 | zhì | extremely; very; most | 至三 |
| 302 | 56 | 至 | zhì | to arrive | 至三 |
| 303 | 56 | 至 | zhì | approach; upagama | 至三 |
| 304 | 55 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其能如是可入律法 |
| 305 | 55 | 其 | qí | to add emphasis | 其能如是可入律法 |
| 306 | 55 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其能如是可入律法 |
| 307 | 55 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其能如是可入律法 |
| 308 | 55 | 其 | qí | he; her; it; them | 其能如是可入律法 |
| 309 | 55 | 其 | qí | probably; likely | 其能如是可入律法 |
| 310 | 55 | 其 | qí | will | 其能如是可入律法 |
| 311 | 55 | 其 | qí | may | 其能如是可入律法 |
| 312 | 55 | 其 | qí | if | 其能如是可入律法 |
| 313 | 55 | 其 | qí | or | 其能如是可入律法 |
| 314 | 55 | 其 | qí | Qi | 其能如是可入律法 |
| 315 | 55 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其能如是可入律法 |
| 316 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 我以居家有信 |
| 317 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 我以居家有信 |
| 318 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 我以居家有信 |
| 319 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 我以居家有信 |
| 320 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 我以居家有信 |
| 321 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 我以居家有信 |
| 322 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 我以居家有信 |
| 323 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 我以居家有信 |
| 324 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 我以居家有信 |
| 325 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 我以居家有信 |
| 326 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 我以居家有信 |
| 327 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 我以居家有信 |
| 328 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 我以居家有信 |
| 329 | 54 | 有 | yǒu | You | 我以居家有信 |
| 330 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 我以居家有信 |
| 331 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 我以居家有信 |
| 332 | 54 | 還 | hái | also; in addition; more | 佛還迦維羅衛國 |
| 333 | 54 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 佛還迦維羅衛國 |
| 334 | 54 | 還 | huán | to pay back; to give back | 佛還迦維羅衛國 |
| 335 | 54 | 還 | hái | yet; still | 佛還迦維羅衛國 |
| 336 | 54 | 還 | hái | still more; even more | 佛還迦維羅衛國 |
| 337 | 54 | 還 | hái | fairly | 佛還迦維羅衛國 |
| 338 | 54 | 還 | huán | to do in return | 佛還迦維羅衛國 |
| 339 | 54 | 還 | huán | Huan | 佛還迦維羅衛國 |
| 340 | 54 | 還 | huán | to revert | 佛還迦維羅衛國 |
| 341 | 54 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 佛還迦維羅衛國 |
| 342 | 54 | 還 | huán | to encircle | 佛還迦維羅衛國 |
| 343 | 54 | 還 | xuán | to rotate | 佛還迦維羅衛國 |
| 344 | 54 | 還 | huán | since | 佛還迦維羅衛國 |
| 345 | 54 | 還 | hái | however | 佛還迦維羅衛國 |
| 346 | 54 | 還 | hái | already | 佛還迦維羅衛國 |
| 347 | 54 | 還 | hái | already | 佛還迦維羅衛國 |
| 348 | 54 | 還 | hái | or | 佛還迦維羅衛國 |
| 349 | 54 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 佛還迦維羅衛國 |
| 350 | 54 | 還 | hái | again; further; punar | 佛還迦維羅衛國 |
| 351 | 54 | 與 | yǔ | and | 與諸比丘留止是國 |
| 352 | 54 | 與 | yǔ | to give | 與諸比丘留止是國 |
| 353 | 54 | 與 | yǔ | together with | 與諸比丘留止是國 |
| 354 | 54 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸比丘留止是國 |
| 355 | 54 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸比丘留止是國 |
| 356 | 54 | 與 | yù | to particate in | 與諸比丘留止是國 |
| 357 | 54 | 與 | yù | of the same kind | 與諸比丘留止是國 |
| 358 | 54 | 與 | yù | to help | 與諸比丘留止是國 |
| 359 | 54 | 與 | yǔ | for | 與諸比丘留止是國 |
| 360 | 54 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸比丘留止是國 |
| 361 | 54 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 瞿曇彌則復求哀 |
| 362 | 54 | 復 | fù | to go back; to return | 瞿曇彌則復求哀 |
| 363 | 54 | 復 | fù | to resume; to restart | 瞿曇彌則復求哀 |
| 364 | 54 | 復 | fù | to do in detail | 瞿曇彌則復求哀 |
| 365 | 54 | 復 | fù | to restore | 瞿曇彌則復求哀 |
| 366 | 54 | 復 | fù | to respond; to reply to | 瞿曇彌則復求哀 |
| 367 | 54 | 復 | fù | after all; and then | 瞿曇彌則復求哀 |
| 368 | 54 | 復 | fù | even if; although | 瞿曇彌則復求哀 |
| 369 | 54 | 復 | fù | Fu; Return | 瞿曇彌則復求哀 |
| 370 | 54 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 瞿曇彌則復求哀 |
| 371 | 54 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 瞿曇彌則復求哀 |
| 372 | 54 | 復 | fù | particle without meaing | 瞿曇彌則復求哀 |
| 373 | 54 | 復 | fù | Fu | 瞿曇彌則復求哀 |
| 374 | 54 | 復 | fù | repeated; again | 瞿曇彌則復求哀 |
| 375 | 54 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 瞿曇彌則復求哀 |
| 376 | 54 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 瞿曇彌則復求哀 |
| 377 | 54 | 復 | fù | again; punar | 瞿曇彌則復求哀 |
| 378 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 譬如人 |
| 379 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 譬如人 |
| 380 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 譬如人 |
| 381 | 52 | 人 | rén | everybody | 譬如人 |
| 382 | 52 | 人 | rén | adult | 譬如人 |
| 383 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 譬如人 |
| 384 | 52 | 人 | rén | an upright person | 譬如人 |
| 385 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 譬如人 |
| 386 | 50 | 得 | de | potential marker | 可得沙門四道 |
| 387 | 50 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 可得沙門四道 |
| 388 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 可得沙門四道 |
| 389 | 50 | 得 | děi | to want to; to need to | 可得沙門四道 |
| 390 | 50 | 得 | děi | must; ought to | 可得沙門四道 |
| 391 | 50 | 得 | dé | de | 可得沙門四道 |
| 392 | 50 | 得 | de | infix potential marker | 可得沙門四道 |
| 393 | 50 | 得 | dé | to result in | 可得沙門四道 |
| 394 | 50 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 可得沙門四道 |
| 395 | 50 | 得 | dé | to be satisfied | 可得沙門四道 |
| 396 | 50 | 得 | dé | to be finished | 可得沙門四道 |
| 397 | 50 | 得 | de | result of degree | 可得沙門四道 |
| 398 | 50 | 得 | de | marks completion of an action | 可得沙門四道 |
| 399 | 50 | 得 | děi | satisfying | 可得沙門四道 |
| 400 | 50 | 得 | dé | to contract | 可得沙門四道 |
| 401 | 50 | 得 | dé | marks permission or possibility | 可得沙門四道 |
| 402 | 50 | 得 | dé | expressing frustration | 可得沙門四道 |
| 403 | 50 | 得 | dé | to hear | 可得沙門四道 |
| 404 | 50 | 得 | dé | to have; there is | 可得沙門四道 |
| 405 | 50 | 得 | dé | marks time passed | 可得沙門四道 |
| 406 | 50 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 可得沙門四道 |
| 407 | 50 | 來 | lái | to come | 皆悉來會 |
| 408 | 50 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 皆悉來會 |
| 409 | 50 | 來 | lái | please | 皆悉來會 |
| 410 | 50 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 皆悉來會 |
| 411 | 50 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 皆悉來會 |
| 412 | 50 | 來 | lái | ever since | 皆悉來會 |
| 413 | 50 | 來 | lái | wheat | 皆悉來會 |
| 414 | 50 | 來 | lái | next; future | 皆悉來會 |
| 415 | 50 | 來 | lái | a simple complement of direction | 皆悉來會 |
| 416 | 50 | 來 | lái | to occur; to arise | 皆悉來會 |
| 417 | 50 | 來 | lái | to earn | 皆悉來會 |
| 418 | 50 | 來 | lái | to come; āgata | 皆悉來會 |
| 419 | 49 | 已 | yǐ | already | 且已見諦 |
| 420 | 49 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 且已見諦 |
| 421 | 49 | 已 | yǐ | from | 且已見諦 |
| 422 | 49 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 且已見諦 |
| 423 | 49 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 且已見諦 |
| 424 | 49 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 且已見諦 |
| 425 | 49 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 且已見諦 |
| 426 | 49 | 已 | yǐ | to complete | 且已見諦 |
| 427 | 49 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 且已見諦 |
| 428 | 49 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 且已見諦 |
| 429 | 49 | 已 | yǐ | certainly | 且已見諦 |
| 430 | 49 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 且已見諦 |
| 431 | 49 | 已 | yǐ | this | 且已見諦 |
| 432 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 且已見諦 |
| 433 | 49 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 且已見諦 |
| 434 | 48 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 阿難即往白 |
| 435 | 48 | 往 | wǎng | in the direction of | 阿難即往白 |
| 436 | 48 | 往 | wǎng | in the past | 阿難即往白 |
| 437 | 48 | 往 | wǎng | to turn toward | 阿難即往白 |
| 438 | 48 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 阿難即往白 |
| 439 | 48 | 往 | wǎng | to send a gift | 阿難即往白 |
| 440 | 48 | 往 | wǎng | former times | 阿難即往白 |
| 441 | 48 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 阿難即往白 |
| 442 | 48 | 往 | wǎng | to go; gam | 阿難即往白 |
| 443 | 48 | 於 | yú | in; at | 佛於後時 |
| 444 | 48 | 於 | yú | in; at | 佛於後時 |
| 445 | 48 | 於 | yú | in; at; to; from | 佛於後時 |
| 446 | 48 | 於 | yú | to go; to | 佛於後時 |
| 447 | 48 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 佛於後時 |
| 448 | 48 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 佛於後時 |
| 449 | 48 | 於 | yú | from | 佛於後時 |
| 450 | 48 | 於 | yú | give | 佛於後時 |
| 451 | 48 | 於 | yú | oppposing | 佛於後時 |
| 452 | 48 | 於 | yú | and | 佛於後時 |
| 453 | 48 | 於 | yú | compared to | 佛於後時 |
| 454 | 48 | 於 | yú | by | 佛於後時 |
| 455 | 48 | 於 | yú | and; as well as | 佛於後時 |
| 456 | 48 | 於 | yú | for | 佛於後時 |
| 457 | 48 | 於 | yú | Yu | 佛於後時 |
| 458 | 48 | 於 | wū | a crow | 佛於後時 |
| 459 | 48 | 於 | wū | whew; wow | 佛於後時 |
| 460 | 48 | 於 | yú | near to; antike | 佛於後時 |
| 461 | 48 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 釋迦從弟調達出家緣記第十 |
| 462 | 48 | 出家 | chūjiā | to renounce | 釋迦從弟調達出家緣記第十 |
| 463 | 48 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 釋迦從弟調達出家緣記第十 |
| 464 | 46 | 琉璃王 | liú lí wáng | King Virudhaka | 時琉璃王報曰 |
| 465 | 46 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難見之即問 |
| 466 | 46 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難見之即問 |
| 467 | 45 | 一 | yī | one | 外道異學一 |
| 468 | 45 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 外道異學一 |
| 469 | 45 | 一 | yī | as soon as; all at once | 外道異學一 |
| 470 | 45 | 一 | yī | pure; concentrated | 外道異學一 |
| 471 | 45 | 一 | yì | whole; all | 外道異學一 |
| 472 | 45 | 一 | yī | first | 外道異學一 |
| 473 | 45 | 一 | yī | the same | 外道異學一 |
| 474 | 45 | 一 | yī | each | 外道異學一 |
| 475 | 45 | 一 | yī | certain | 外道異學一 |
| 476 | 45 | 一 | yī | throughout | 外道異學一 |
| 477 | 45 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 外道異學一 |
| 478 | 45 | 一 | yī | sole; single | 外道異學一 |
| 479 | 45 | 一 | yī | a very small amount | 外道異學一 |
| 480 | 45 | 一 | yī | Yi | 外道異學一 |
| 481 | 45 | 一 | yī | other | 外道異學一 |
| 482 | 45 | 一 | yī | to unify | 外道異學一 |
| 483 | 45 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 外道異學一 |
| 484 | 45 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 外道異學一 |
| 485 | 45 | 一 | yī | or | 外道異學一 |
| 486 | 45 | 一 | yī | one; eka | 外道異學一 |
| 487 | 44 | 作 | zuò | to do | 假使女人欲作沙門者 |
| 488 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 假使女人欲作沙門者 |
| 489 | 44 | 作 | zuò | to start | 假使女人欲作沙門者 |
| 490 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 假使女人欲作沙門者 |
| 491 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 假使女人欲作沙門者 |
| 492 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 假使女人欲作沙門者 |
| 493 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 假使女人欲作沙門者 |
| 494 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 假使女人欲作沙門者 |
| 495 | 44 | 作 | zuò | to rise | 假使女人欲作沙門者 |
| 496 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 假使女人欲作沙門者 |
| 497 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 假使女人欲作沙門者 |
| 498 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 假使女人欲作沙門者 |
| 499 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 假使女人欲作沙門者 |
| 500 | 44 | 見 | jiàn | to see | 阿難見之即問 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 佛 |
|
|
|
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 时 | 時 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 波阇波提 | 波闍波提 | 98 | Mahaprajapati |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 大安 | 100 |
|
|
| 达兜 | 達兜 | 100 | Devadatta |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 定光佛 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东方天 | 東方天 | 100 | Deva of the East |
| 度母 | 100 | Tara | |
| 法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
| 法句譬经 | 法句譬經 | 102 | Dharmapada |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛昇忉利天为母说法经 | 佛昇忉利天為母說法經 | 102 | Sutra on the Buddha's Ascent to the Trayastrimsa Heaven to Teach his Mother |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛门 | 佛門 | 102 | Buddhism |
| 佛母 | 102 |
|
|
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 化德 | 104 | Huade | |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 冀 | 106 |
|
|
| 憍昙弥 | 憍曇彌 | 106 | Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 鸠摩罗 | 鳩摩羅 | 106 | Kumara |
| 拘楼 | 拘樓 | 106 | Kuru |
| 拘楼秦佛 | 拘樓秦佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 俱夷 | 106 | Kausika | |
| 开城 | 開城 | 107 | Kaesong city; Gaeseong city |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 罗越 | 羅越 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 罗云 | 羅雲 | 108 |
|
| 弥沙塞律 | 彌沙塞律 | 109 | Mahiśāsakavinaya |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃波阇波提 | 摩訶波闍波提 | 109 | Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati |
| 摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 摩耶夫人 | 77 |
|
|
| 目犍连 | 目犍連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南方天王 | 110 | Deva King of the South; Virūḍhaka | |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
| 普耀经 | 普耀經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三月 | 115 |
|
|
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 舍婆提国 | 舍婆提國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍夷 | 115 | Śākya | |
| 释僧祐 | 釋僧祐 | 115 | Shi Sengyou |
| 世眼 | 115 | Eyes of the World | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦谱 | 釋迦譜 | 115 |
|
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī |
| 孙陀罗难陀 | 孫陀羅難陀 | 115 | Sundarananda; Sunanda |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 太后 | 116 |
|
|
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天魔波旬 | 116 | Mara Pisuna | |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 未曾有经 | 未曾有經 | 119 | Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 西方天 | 120 | Deva King of the West | |
| 萧齐 | 蕭齊 | 120 | Xiao Qi |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 耶输陀罗 | 耶輸陀羅 | 121 | Yasodhara |
| 印信 | 121 | official seal; legally binding seal | |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 越城 | 121 | Yuecheng | |
| 阅头檀 | 閱頭檀 | 121 | Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 真净王 | 真淨王 | 122 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 只陀 | 祇陀 | 122 | Jeta; Jetṛ |
| 祇陀太子 | 122 | Prince Jeta | |
| 中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自贡 | 自貢 | 122 | Zigong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 309.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱道 | 愛道 | 195 | Affinity for the Way |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白莲花 | 白蓮花 | 98 | white lotus |
| 八敬法 | 98 | eight precepts of respect | |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不共 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 尘劫 | 塵劫 | 99 | kalpas as numerous as grains of dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称怨 | 稱怨 | 99 | complain |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 除馑 | 除饉 | 99 | monk; bhiksu |
| 除馑女 | 除饉女 | 99 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道念 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive |
| 谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法要 | 102 |
|
|
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 非身 | 102 |
|
|
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛手 | 102 | Buddha's Hands | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 供养塔庙 | 供養塔廟 | 103 | Those Stûpas he shall worship |
| 沟港 | 溝港 | 103 | srotaāpanna |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命三宝 | 歸命三寶 | 103 | taking refuge in the Triple Gem |
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 化法 | 104 | doctrines of conversion | |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 加持 | 106 |
|
|
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 尽诸有结 | 盡諸有結 | 106 | fetters completely destroyed |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 鸠槃荼鬼 | 鳩槃荼鬼 | 106 | kumbhāṇḍa demon |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦习 | 苦習 | 107 | the [noble truth of the] origination of suffering |
| 苦器 | 107 | hell | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 律者 | 108 | vinaya teacher | |
| 满瓶 | 滿瓶 | 109 | mani vase |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼拘类 | 尼拘類 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 七不避 | 113 | seven things that should not be avoided | |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 绕佛 | 繞佛 | 114 | to circumambulate the Buddha |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 沙弥戒 | 沙彌戒 | 115 | the novice precepts; Sramanera Precepts |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 烧炙 | 燒炙 | 115 | to burn |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 昇天 | 115 | rise to heaven | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 水中月 | 115 |
|
|
| 四部兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 宿业 | 宿業 | 115 | past karma |
| 宿因 | 115 | karma of past lives | |
| 宿缘 | 宿緣 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 弹指顷 | 彈指頃 | 116 | the duration of a finger-snap |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头面礼佛 | 頭面禮佛 | 116 | came up to the Lord, saluted his feet with their heads |
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 先泥 | 120 | śreṇika; a front-tooth | |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 耶维 | 耶維 | 121 | to cremate |
| 一大劫 | 121 | one great kalpa | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 一由旬 | 121 | one yojana | |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切万 | 一切萬 | 121 | all phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 遊迦 | 121 | yoga | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 坐具 | 122 |
|