Glossary and Vocabulary for Fa Yuan Zhu Lin 法苑珠林, Scroll 54
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 我 | wǒ | self | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 2 | 134 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 3 | 134 | 我 | wǒ | Wo | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 4 | 134 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 5 | 134 | 我 | wǒ | ga | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 6 | 111 | 之 | zhī | to go | 應之 |
| 7 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應之 |
| 8 | 111 | 之 | zhī | is | 應之 |
| 9 | 111 | 之 | zhī | to use | 應之 |
| 10 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 應之 |
| 11 | 111 | 之 | zhī | winding | 應之 |
| 12 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故出其言善則千里 |
| 13 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故出其言善則千里 |
| 14 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故出其言善則千里 |
| 15 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 故出其言善則千里 |
| 16 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 故出其言善則千里 |
| 17 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故出其言善則千里 |
| 18 | 76 | 言 | yán | to regard as | 故出其言善則千里 |
| 19 | 76 | 言 | yán | to act as | 故出其言善則千里 |
| 20 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 故出其言善則千里 |
| 21 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 故出其言善則千里 |
| 22 | 73 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即取寶物棄婦而去 |
| 23 | 73 | 而 | ér | as if; to seem like | 即取寶物棄婦而去 |
| 24 | 73 | 而 | néng | can; able | 即取寶物棄婦而去 |
| 25 | 73 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即取寶物棄婦而去 |
| 26 | 73 | 而 | ér | to arrive; up to | 即取寶物棄婦而去 |
| 27 | 66 | 王 | wáng | Wang | 而語王言 |
| 28 | 66 | 王 | wáng | a king | 而語王言 |
| 29 | 66 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 而語王言 |
| 30 | 66 | 王 | wàng | to be king; to rule | 而語王言 |
| 31 | 66 | 王 | wáng | a prince; a duke | 而語王言 |
| 32 | 66 | 王 | wáng | grand; great | 而語王言 |
| 33 | 66 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 而語王言 |
| 34 | 66 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 而語王言 |
| 35 | 66 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 而語王言 |
| 36 | 66 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 而語王言 |
| 37 | 66 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 而語王言 |
| 38 | 64 | 作 | zuò | to do | 時提婆達多作種種因緣 |
| 39 | 64 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時提婆達多作種種因緣 |
| 40 | 64 | 作 | zuò | to start | 時提婆達多作種種因緣 |
| 41 | 64 | 作 | zuò | a writing; a work | 時提婆達多作種種因緣 |
| 42 | 64 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時提婆達多作種種因緣 |
| 43 | 64 | 作 | zuō | to create; to make | 時提婆達多作種種因緣 |
| 44 | 64 | 作 | zuō | a workshop | 時提婆達多作種種因緣 |
| 45 | 64 | 作 | zuō | to write; to compose | 時提婆達多作種種因緣 |
| 46 | 64 | 作 | zuò | to rise | 時提婆達多作種種因緣 |
| 47 | 64 | 作 | zuò | to be aroused | 時提婆達多作種種因緣 |
| 48 | 64 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時提婆達多作種種因緣 |
| 49 | 64 | 作 | zuò | to regard as | 時提婆達多作種種因緣 |
| 50 | 64 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時提婆達多作種種因緣 |
| 51 | 64 | 其 | qí | Qi | 故出其言善則千里 |
| 52 | 63 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝代我教 |
| 53 | 63 | 汝 | rǔ | Ru | 汝代我教 |
| 54 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 55 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 56 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 57 | 58 | 時 | shí | fashionable | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 58 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 59 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 60 | 58 | 時 | shí | tense | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 61 | 58 | 時 | shí | particular; special | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 62 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 63 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 64 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 65 | 58 | 時 | shí | seasonal | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 66 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 67 | 58 | 時 | shí | hour | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 68 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 69 | 58 | 時 | shí | Shi | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 70 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 71 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 72 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 73 | 57 | 者 | zhě | ca | 都無可信者 |
| 74 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得殺佛然不能得 |
| 75 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 得殺佛然不能得 |
| 76 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得殺佛然不能得 |
| 77 | 54 | 得 | dé | de | 得殺佛然不能得 |
| 78 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 得殺佛然不能得 |
| 79 | 54 | 得 | dé | to result in | 得殺佛然不能得 |
| 80 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得殺佛然不能得 |
| 81 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 得殺佛然不能得 |
| 82 | 54 | 得 | dé | to be finished | 得殺佛然不能得 |
| 83 | 54 | 得 | děi | satisfying | 得殺佛然不能得 |
| 84 | 54 | 得 | dé | to contract | 得殺佛然不能得 |
| 85 | 54 | 得 | dé | to hear | 得殺佛然不能得 |
| 86 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 得殺佛然不能得 |
| 87 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 得殺佛然不能得 |
| 88 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得殺佛然不能得 |
| 89 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或憑真以搆偽 |
| 90 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 或憑真以搆偽 |
| 91 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 或憑真以搆偽 |
| 92 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 或憑真以搆偽 |
| 93 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 或憑真以搆偽 |
| 94 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 或憑真以搆偽 |
| 95 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或憑真以搆偽 |
| 96 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 或憑真以搆偽 |
| 97 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 或憑真以搆偽 |
| 98 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 或憑真以搆偽 |
| 99 | 51 | 欲 | yù | desire | 欲還草葉歸彼主人 |
| 100 | 51 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲還草葉歸彼主人 |
| 101 | 51 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲還草葉歸彼主人 |
| 102 | 51 | 欲 | yù | lust | 欲還草葉歸彼主人 |
| 103 | 51 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲還草葉歸彼主人 |
| 104 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為如往昔 |
| 105 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 為如往昔 |
| 106 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 為如往昔 |
| 107 | 49 | 為 | wéi | to do | 為如往昔 |
| 108 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 為如往昔 |
| 109 | 49 | 為 | wéi | to govern | 為如往昔 |
| 110 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 為如往昔 |
| 111 | 48 | 一 | yī | one | 見一婆羅門 |
| 112 | 48 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 見一婆羅門 |
| 113 | 48 | 一 | yī | pure; concentrated | 見一婆羅門 |
| 114 | 48 | 一 | yī | first | 見一婆羅門 |
| 115 | 48 | 一 | yī | the same | 見一婆羅門 |
| 116 | 48 | 一 | yī | sole; single | 見一婆羅門 |
| 117 | 48 | 一 | yī | a very small amount | 見一婆羅門 |
| 118 | 48 | 一 | yī | Yi | 見一婆羅門 |
| 119 | 48 | 一 | yī | other | 見一婆羅門 |
| 120 | 48 | 一 | yī | to unify | 見一婆羅門 |
| 121 | 48 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 見一婆羅門 |
| 122 | 48 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 見一婆羅門 |
| 123 | 48 | 一 | yī | one; eka | 見一婆羅門 |
| 124 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 婦眼看不捉 |
| 125 | 43 | 於 | yú | to go; to | 前婦之子墮於火中 |
| 126 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 前婦之子墮於火中 |
| 127 | 43 | 於 | yú | Yu | 前婦之子墮於火中 |
| 128 | 43 | 於 | wū | a crow | 前婦之子墮於火中 |
| 129 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 婦即答言 |
| 130 | 42 | 即 | jí | at that time | 婦即答言 |
| 131 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 婦即答言 |
| 132 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 婦即答言 |
| 133 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 婦即答言 |
| 134 | 41 | 食 | shí | food; food and drink | 而食 |
| 135 | 41 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 而食 |
| 136 | 41 | 食 | shí | to eat | 而食 |
| 137 | 41 | 食 | sì | to feed | 而食 |
| 138 | 41 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 而食 |
| 139 | 41 | 食 | sì | to raise; to nourish | 而食 |
| 140 | 41 | 食 | shí | to receive; to accept | 而食 |
| 141 | 41 | 食 | shí | to receive an official salary | 而食 |
| 142 | 41 | 食 | shí | an eclipse | 而食 |
| 143 | 41 | 食 | shí | food; bhakṣa | 而食 |
| 144 | 38 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便設 |
| 145 | 38 | 便 | biàn | advantageous | 便設 |
| 146 | 38 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便設 |
| 147 | 38 | 便 | pián | fat; obese | 便設 |
| 148 | 38 | 便 | biàn | to make easy | 便設 |
| 149 | 38 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便設 |
| 150 | 38 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便設 |
| 151 | 38 | 便 | biàn | in passing | 便設 |
| 152 | 38 | 便 | biàn | informal | 便設 |
| 153 | 38 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便設 |
| 154 | 38 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便設 |
| 155 | 38 | 便 | biàn | stool | 便設 |
| 156 | 38 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便設 |
| 157 | 38 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便設 |
| 158 | 38 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便設 |
| 159 | 37 | 今 | jīn | today; present; now | 兒今墮火何故不捉 |
| 160 | 37 | 今 | jīn | Jin | 兒今墮火何故不捉 |
| 161 | 37 | 今 | jīn | modern | 兒今墮火何故不捉 |
| 162 | 37 | 今 | jīn | now; adhunā | 兒今墮火何故不捉 |
| 163 | 37 | 見 | jiàn | to see | 老夫見 |
| 164 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 老夫見 |
| 165 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 老夫見 |
| 166 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 老夫見 |
| 167 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 老夫見 |
| 168 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 老夫見 |
| 169 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 老夫見 |
| 170 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 老夫見 |
| 171 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 老夫見 |
| 172 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 老夫見 |
| 173 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 老夫見 |
| 174 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 老夫見 |
| 175 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 老夫見 |
| 176 | 36 | 來 | lái | to come | 況元來疏薄 |
| 177 | 36 | 來 | lái | please | 況元來疏薄 |
| 178 | 36 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 況元來疏薄 |
| 179 | 36 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 況元來疏薄 |
| 180 | 36 | 來 | lái | wheat | 況元來疏薄 |
| 181 | 36 | 來 | lái | next; future | 況元來疏薄 |
| 182 | 36 | 來 | lái | a simple complement of direction | 況元來疏薄 |
| 183 | 36 | 來 | lái | to occur; to arise | 況元來疏薄 |
| 184 | 36 | 來 | lái | to earn | 況元來疏薄 |
| 185 | 36 | 來 | lái | to come; āgata | 況元來疏薄 |
| 186 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 187 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 188 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 189 | 35 | 人 | rén | everybody | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 190 | 35 | 人 | rén | adult | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 191 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 192 | 35 | 人 | rén | an upright person | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 193 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 194 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已心懷忿恨 |
| 195 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已心懷忿恨 |
| 196 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 已心懷忿恨 |
| 197 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已心懷忿恨 |
| 198 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已心懷忿恨 |
| 199 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已心懷忿恨 |
| 200 | 34 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故經曰 |
| 201 | 34 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故經曰 |
| 202 | 34 | 曰 | yuē | to be called | 故經曰 |
| 203 | 34 | 曰 | yuē | said; ukta | 故經曰 |
| 204 | 33 | 婦 | fù | woman | 其年既老耽娶小婦 |
| 205 | 33 | 婦 | fù | daughter-in-law | 其年既老耽娶小婦 |
| 206 | 33 | 婦 | fù | married woman | 其年既老耽娶小婦 |
| 207 | 33 | 婦 | fù | wife | 其年既老耽娶小婦 |
| 208 | 33 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 其年既老耽娶小婦 |
| 209 | 31 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語老婆羅門言 |
| 210 | 31 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語老婆羅門言 |
| 211 | 31 | 語 | yǔ | verse; writing | 語老婆羅門言 |
| 212 | 31 | 語 | yù | to speak; to tell | 語老婆羅門言 |
| 213 | 31 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語老婆羅門言 |
| 214 | 31 | 語 | yǔ | a signal | 語老婆羅門言 |
| 215 | 31 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語老婆羅門言 |
| 216 | 31 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語老婆羅門言 |
| 217 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 小復前行憩一樹下 |
| 218 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 小復前行憩一樹下 |
| 219 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 小復前行憩一樹下 |
| 220 | 29 | 復 | fù | to restore | 小復前行憩一樹下 |
| 221 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 小復前行憩一樹下 |
| 222 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 小復前行憩一樹下 |
| 223 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 小復前行憩一樹下 |
| 224 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 小復前行憩一樹下 |
| 225 | 29 | 復 | fù | Fu | 小復前行憩一樹下 |
| 226 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 小復前行憩一樹下 |
| 227 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 小復前行憩一樹下 |
| 228 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時小 |
| 229 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時小 |
| 230 | 26 | 云 | yún | cloud | 如雜寶藏經云 |
| 231 | 26 | 云 | yún | Yunnan | 如雜寶藏經云 |
| 232 | 26 | 云 | yún | Yun | 如雜寶藏經云 |
| 233 | 26 | 云 | yún | to say | 如雜寶藏經云 |
| 234 | 26 | 云 | yún | to have | 如雜寶藏經云 |
| 235 | 26 | 云 | yún | cloud; megha | 如雜寶藏經云 |
| 236 | 26 | 云 | yún | to say; iti | 如雜寶藏經云 |
| 237 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與共交歡彈琴 |
| 238 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與共交歡彈琴 |
| 239 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與共交歡彈琴 |
| 240 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與共交歡彈琴 |
| 241 | 25 | 與 | yù | to help | 與共交歡彈琴 |
| 242 | 25 | 與 | yǔ | for | 與共交歡彈琴 |
| 243 | 24 | 虬 | qiú | a dragon with horns; a young dragon | 大虬 |
| 244 | 24 | 虬 | qiú | a dragon with horns; a young dragon | 大虬 |
| 245 | 23 | 樹 | shù | tree | 小復前行憩一樹下 |
| 246 | 23 | 樹 | shù | to plant | 小復前行憩一樹下 |
| 247 | 23 | 樹 | shù | to establish | 小復前行憩一樹下 |
| 248 | 23 | 樹 | shù | a door screen | 小復前行憩一樹下 |
| 249 | 23 | 樹 | shù | a door screen | 小復前行憩一樹下 |
| 250 | 23 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 小復前行憩一樹下 |
| 251 | 23 | 也 | yě | ya | 不虛假故也 |
| 252 | 23 | 夫 | fū | a man; a male adult | 夫至道無隔貴在忠言 |
| 253 | 23 | 夫 | fū | husband | 夫至道無隔貴在忠言 |
| 254 | 23 | 夫 | fū | a person | 夫至道無隔貴在忠言 |
| 255 | 23 | 夫 | fū | someone who does manual work | 夫至道無隔貴在忠言 |
| 256 | 23 | 夫 | fū | a hired worker | 夫至道無隔貴在忠言 |
| 257 | 23 | 去 | qù | to go | 即取寶物棄婦而去 |
| 258 | 23 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 即取寶物棄婦而去 |
| 259 | 23 | 去 | qù | to be distant | 即取寶物棄婦而去 |
| 260 | 23 | 去 | qù | to leave | 即取寶物棄婦而去 |
| 261 | 23 | 去 | qù | to play a part | 即取寶物棄婦而去 |
| 262 | 23 | 去 | qù | to abandon; to give up | 即取寶物棄婦而去 |
| 263 | 23 | 去 | qù | to die | 即取寶物棄婦而去 |
| 264 | 23 | 去 | qù | previous; past | 即取寶物棄婦而去 |
| 265 | 23 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 即取寶物棄婦而去 |
| 266 | 23 | 去 | qù | falling tone | 即取寶物棄婦而去 |
| 267 | 23 | 去 | qù | to lose | 即取寶物棄婦而去 |
| 268 | 23 | 去 | qù | Qu | 即取寶物棄婦而去 |
| 269 | 23 | 去 | qù | go; gati | 即取寶物棄婦而去 |
| 270 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 271 | 22 | 自 | zì | Zi | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 272 | 22 | 自 | zì | a nose | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 273 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 274 | 22 | 自 | zì | origin | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 275 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 276 | 22 | 自 | zì | to be | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 277 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 278 | 22 | 獼猴 | míhóu | a macaque | 忽然思欲獼猴心 |
| 279 | 22 | 獼猴 | míhóu | monkey; markaṭa | 忽然思欲獼猴心 |
| 280 | 22 | 獼猴 | míhóu | Markata | 忽然思欲獼猴心 |
| 281 | 21 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 有婆羅門 |
| 282 | 21 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 有婆羅門 |
| 283 | 21 | 中 | zhōng | middle | 前婦之子墮於火中 |
| 284 | 21 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 前婦之子墮於火中 |
| 285 | 21 | 中 | zhōng | China | 前婦之子墮於火中 |
| 286 | 21 | 中 | zhòng | to hit the mark | 前婦之子墮於火中 |
| 287 | 21 | 中 | zhōng | midday | 前婦之子墮於火中 |
| 288 | 21 | 中 | zhōng | inside | 前婦之子墮於火中 |
| 289 | 21 | 中 | zhōng | during | 前婦之子墮於火中 |
| 290 | 21 | 中 | zhōng | Zhong | 前婦之子墮於火中 |
| 291 | 21 | 中 | zhōng | intermediary | 前婦之子墮於火中 |
| 292 | 21 | 中 | zhōng | half | 前婦之子墮於火中 |
| 293 | 21 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 前婦之子墮於火中 |
| 294 | 21 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 前婦之子墮於火中 |
| 295 | 21 | 中 | zhòng | to obtain | 前婦之子墮於火中 |
| 296 | 21 | 中 | zhòng | to pass an exam | 前婦之子墮於火中 |
| 297 | 21 | 中 | zhōng | middle | 前婦之子墮於火中 |
| 298 | 21 | 詐 | zhà | to cheat; to swindle | 詐親部 |
| 299 | 21 | 詐 | zhà | fraudulent; false | 詐親部 |
| 300 | 21 | 詐 | zhà | to pretend; to feign; to bluff | 詐親部 |
| 301 | 21 | 詐 | zhà | to deceive; kuhaka | 詐親部 |
| 302 | 20 | 聞 | wén | to hear | 但聞歌舞之聲 |
| 303 | 20 | 聞 | wén | Wen | 但聞歌舞之聲 |
| 304 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 但聞歌舞之聲 |
| 305 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 但聞歌舞之聲 |
| 306 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 但聞歌舞之聲 |
| 307 | 20 | 聞 | wén | information | 但聞歌舞之聲 |
| 308 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 但聞歌舞之聲 |
| 309 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 但聞歌舞之聲 |
| 310 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 但聞歌舞之聲 |
| 311 | 20 | 聞 | wén | to question | 但聞歌舞之聲 |
| 312 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 但聞歌舞之聲 |
| 313 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 但聞歌舞之聲 |
| 314 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 許當住待 |
| 315 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 許當住待 |
| 316 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 許當住待 |
| 317 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 許當住待 |
| 318 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 許當住待 |
| 319 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 許當住待 |
| 320 | 20 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 欲還草葉歸彼主人 |
| 321 | 20 | 還 | huán | to pay back; to give back | 欲還草葉歸彼主人 |
| 322 | 20 | 還 | huán | to do in return | 欲還草葉歸彼主人 |
| 323 | 20 | 還 | huán | Huan | 欲還草葉歸彼主人 |
| 324 | 20 | 還 | huán | to revert | 欲還草葉歸彼主人 |
| 325 | 20 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 欲還草葉歸彼主人 |
| 326 | 20 | 還 | huán | to encircle | 欲還草葉歸彼主人 |
| 327 | 20 | 還 | xuán | to rotate | 欲還草葉歸彼主人 |
| 328 | 20 | 還 | huán | since | 欲還草葉歸彼主人 |
| 329 | 20 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 欲還草葉歸彼主人 |
| 330 | 20 | 還 | hái | again; further; punar | 欲還草葉歸彼主人 |
| 331 | 20 | 上 | shàng | top; a high position | 上 |
| 332 | 20 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上 |
| 333 | 20 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上 |
| 334 | 20 | 上 | shàng | shang | 上 |
| 335 | 20 | 上 | shàng | previous; last | 上 |
| 336 | 20 | 上 | shàng | high; higher | 上 |
| 337 | 20 | 上 | shàng | advanced | 上 |
| 338 | 20 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上 |
| 339 | 20 | 上 | shàng | time | 上 |
| 340 | 20 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上 |
| 341 | 20 | 上 | shàng | far | 上 |
| 342 | 20 | 上 | shàng | big; as big as | 上 |
| 343 | 20 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上 |
| 344 | 20 | 上 | shàng | to report | 上 |
| 345 | 20 | 上 | shàng | to offer | 上 |
| 346 | 20 | 上 | shàng | to go on stage | 上 |
| 347 | 20 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上 |
| 348 | 20 | 上 | shàng | to install; to erect | 上 |
| 349 | 20 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上 |
| 350 | 20 | 上 | shàng | to burn | 上 |
| 351 | 20 | 上 | shàng | to remember | 上 |
| 352 | 20 | 上 | shàng | to add | 上 |
| 353 | 20 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上 |
| 354 | 20 | 上 | shàng | to meet | 上 |
| 355 | 20 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上 |
| 356 | 20 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上 |
| 357 | 20 | 上 | shàng | a musical note | 上 |
| 358 | 20 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上 |
| 359 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是詐諂偽 |
| 360 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 夫聞是偈心即不喜 |
| 361 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 夫聞是偈心即不喜 |
| 362 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 夫聞是偈心即不喜 |
| 363 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 夫聞是偈心即不喜 |
| 364 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 夫聞是偈心即不喜 |
| 365 | 20 | 心 | xīn | heart | 夫聞是偈心即不喜 |
| 366 | 20 | 心 | xīn | emotion | 夫聞是偈心即不喜 |
| 367 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 夫聞是偈心即不喜 |
| 368 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 夫聞是偈心即不喜 |
| 369 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 夫聞是偈心即不喜 |
| 370 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 夫聞是偈心即不喜 |
| 371 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 夫聞是偈心即不喜 |
| 372 | 20 | 念 | niàn | to read aloud | 便作是念 |
| 373 | 20 | 念 | niàn | to remember; to expect | 便作是念 |
| 374 | 20 | 念 | niàn | to miss | 便作是念 |
| 375 | 20 | 念 | niàn | to consider | 便作是念 |
| 376 | 20 | 念 | niàn | to recite; to chant | 便作是念 |
| 377 | 20 | 念 | niàn | to show affection for | 便作是念 |
| 378 | 20 | 念 | niàn | a thought; an idea | 便作是念 |
| 379 | 20 | 念 | niàn | twenty | 便作是念 |
| 380 | 20 | 念 | niàn | memory | 便作是念 |
| 381 | 20 | 念 | niàn | an instant | 便作是念 |
| 382 | 20 | 念 | niàn | Nian | 便作是念 |
| 383 | 20 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 便作是念 |
| 384 | 20 | 念 | niàn | a thought; citta | 便作是念 |
| 385 | 19 | 子 | zǐ | child; son | 醯婆羅門子 |
| 386 | 19 | 子 | zǐ | egg; newborn | 醯婆羅門子 |
| 387 | 19 | 子 | zǐ | first earthly branch | 醯婆羅門子 |
| 388 | 19 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 醯婆羅門子 |
| 389 | 19 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 醯婆羅門子 |
| 390 | 19 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 醯婆羅門子 |
| 391 | 19 | 子 | zǐ | master | 醯婆羅門子 |
| 392 | 19 | 子 | zǐ | viscount | 醯婆羅門子 |
| 393 | 19 | 子 | zi | you; your honor | 醯婆羅門子 |
| 394 | 19 | 子 | zǐ | masters | 醯婆羅門子 |
| 395 | 19 | 子 | zǐ | person | 醯婆羅門子 |
| 396 | 19 | 子 | zǐ | young | 醯婆羅門子 |
| 397 | 19 | 子 | zǐ | seed | 醯婆羅門子 |
| 398 | 19 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 醯婆羅門子 |
| 399 | 19 | 子 | zǐ | a copper coin | 醯婆羅門子 |
| 400 | 19 | 子 | zǐ | female dragonfly | 醯婆羅門子 |
| 401 | 19 | 子 | zǐ | constituent | 醯婆羅門子 |
| 402 | 19 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 醯婆羅門子 |
| 403 | 19 | 子 | zǐ | dear | 醯婆羅門子 |
| 404 | 19 | 子 | zǐ | little one | 醯婆羅門子 |
| 405 | 19 | 子 | zǐ | son; putra | 醯婆羅門子 |
| 406 | 19 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 醯婆羅門子 |
| 407 | 19 | 常 | cháng | Chang | 提婆達多常起惡心於如來 |
| 408 | 19 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 提婆達多常起惡心於如來 |
| 409 | 19 | 常 | cháng | a principle; a rule | 提婆達多常起惡心於如來 |
| 410 | 19 | 常 | cháng | eternal; nitya | 提婆達多常起惡心於如來 |
| 411 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 夫至道無隔貴在忠言 |
| 412 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 夫至道無隔貴在忠言 |
| 413 | 19 | 無 | mó | mo | 夫至道無隔貴在忠言 |
| 414 | 19 | 無 | wú | to not have | 夫至道無隔貴在忠言 |
| 415 | 19 | 無 | wú | Wu | 夫至道無隔貴在忠言 |
| 416 | 19 | 無 | mó | mo | 夫至道無隔貴在忠言 |
| 417 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得殺佛然不能得 |
| 418 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 得殺佛然不能得 |
| 419 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 得殺佛然不能得 |
| 420 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 得殺佛然不能得 |
| 421 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 得殺佛然不能得 |
| 422 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 得殺佛然不能得 |
| 423 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 得殺佛然不能得 |
| 424 | 18 | 從 | cóng | to follow | 我從菩薩成佛 |
| 425 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 我從菩薩成佛 |
| 426 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 我從菩薩成佛 |
| 427 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 我從菩薩成佛 |
| 428 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 我從菩薩成佛 |
| 429 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 我從菩薩成佛 |
| 430 | 18 | 從 | cóng | secondary | 我從菩薩成佛 |
| 431 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 我從菩薩成佛 |
| 432 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 我從菩薩成佛 |
| 433 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 我從菩薩成佛 |
| 434 | 18 | 從 | zòng | to release | 我從菩薩成佛 |
| 435 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 我從菩薩成佛 |
| 436 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 至暮共宿 |
| 437 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 至暮共宿 |
| 438 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 至暮共宿 |
| 439 | 18 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 何令我捉此男子 |
| 440 | 18 | 令 | lìng | to issue a command | 何令我捉此男子 |
| 441 | 18 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 何令我捉此男子 |
| 442 | 18 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 何令我捉此男子 |
| 443 | 18 | 令 | lìng | a season | 何令我捉此男子 |
| 444 | 18 | 令 | lìng | respected; good reputation | 何令我捉此男子 |
| 445 | 18 | 令 | lìng | good | 何令我捉此男子 |
| 446 | 18 | 令 | lìng | pretentious | 何令我捉此男子 |
| 447 | 18 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 何令我捉此男子 |
| 448 | 18 | 令 | lìng | a commander | 何令我捉此男子 |
| 449 | 18 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 何令我捉此男子 |
| 450 | 18 | 令 | lìng | lyrics | 何令我捉此男子 |
| 451 | 18 | 令 | lìng | Ling | 何令我捉此男子 |
| 452 | 18 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 何令我捉此男子 |
| 453 | 18 | 狼 | láng | wolf | 時有餓狼 |
| 454 | 18 | 狼 | láng | Lang peoples | 時有餓狼 |
| 455 | 18 | 狼 | láng | Sirius | 時有餓狼 |
| 456 | 18 | 狼 | láng | Lang | 時有餓狼 |
| 457 | 18 | 狼 | láng | wolf; vṛka | 時有餓狼 |
| 458 | 17 | 龜 | guī | turtle; tortoise | 時有一龜從水而出 |
| 459 | 17 | 龜 | guī | Kangxi radical 213 | 時有一龜從水而出 |
| 460 | 17 | 龜 | guī | turtle shell money | 時有一龜從水而出 |
| 461 | 17 | 龜 | guī | arched backbone of an animal | 時有一龜從水而出 |
| 462 | 17 | 龜 | jūn | chapped skin | 時有一龜從水而出 |
| 463 | 17 | 龜 | qiū | Kucha | 時有一龜從水而出 |
| 464 | 17 | 龜 | guī | cuckold | 時有一龜從水而出 |
| 465 | 17 | 龜 | guī | turtle shell | 時有一龜從水而出 |
| 466 | 17 | 龜 | guī | turtle; tortoise; kacchapa | 時有一龜從水而出 |
| 467 | 17 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 得殺佛然不能得 |
| 468 | 17 | 可 | kě | can; may; permissible | 師答言可爾 |
| 469 | 17 | 可 | kě | to approve; to permit | 師答言可爾 |
| 470 | 17 | 可 | kě | to be worth | 師答言可爾 |
| 471 | 17 | 可 | kě | to suit; to fit | 師答言可爾 |
| 472 | 17 | 可 | kè | khan | 師答言可爾 |
| 473 | 17 | 可 | kě | to recover | 師答言可爾 |
| 474 | 17 | 可 | kě | to act as | 師答言可爾 |
| 475 | 17 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 師答言可爾 |
| 476 | 17 | 可 | kě | used to add emphasis | 師答言可爾 |
| 477 | 17 | 可 | kě | beautiful | 師答言可爾 |
| 478 | 17 | 可 | kě | Ke | 師答言可爾 |
| 479 | 17 | 可 | kě | can; may; śakta | 師答言可爾 |
| 480 | 17 | 求 | qiú | to request | 求伴不在 |
| 481 | 17 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求伴不在 |
| 482 | 17 | 求 | qiú | to implore | 求伴不在 |
| 483 | 17 | 求 | qiú | to aspire to | 求伴不在 |
| 484 | 17 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求伴不在 |
| 485 | 17 | 求 | qiú | to attract | 求伴不在 |
| 486 | 17 | 求 | qiú | to bribe | 求伴不在 |
| 487 | 17 | 求 | qiú | Qiu | 求伴不在 |
| 488 | 17 | 求 | qiú | to demand | 求伴不在 |
| 489 | 17 | 求 | qiú | to end | 求伴不在 |
| 490 | 17 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求伴不在 |
| 491 | 17 | 師 | shī | teacher | 為國王師常教五百弟子 |
| 492 | 17 | 師 | shī | multitude | 為國王師常教五百弟子 |
| 493 | 17 | 師 | shī | a host; a leader | 為國王師常教五百弟子 |
| 494 | 17 | 師 | shī | an expert | 為國王師常教五百弟子 |
| 495 | 17 | 師 | shī | an example; a model | 為國王師常教五百弟子 |
| 496 | 17 | 師 | shī | master | 為國王師常教五百弟子 |
| 497 | 17 | 師 | shī | a capital city; a well protected place | 為國王師常教五百弟子 |
| 498 | 17 | 師 | shī | Shi | 為國王師常教五百弟子 |
| 499 | 17 | 師 | shī | to imitate | 為國王師常教五百弟子 |
| 500 | 17 | 師 | shī | troops | 為國王師常教五百弟子 |
Frequencies of all Words
Top 1095
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 我 | wǒ | I; me; my | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 2 | 134 | 我 | wǒ | self | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 3 | 134 | 我 | wǒ | we; our | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 4 | 134 | 我 | wǒ | [my] dear | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 5 | 134 | 我 | wǒ | Wo | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 6 | 134 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 7 | 134 | 我 | wǒ | ga | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 8 | 134 | 我 | wǒ | I; aham | 我自少來唯近己夫不近餘男 |
| 9 | 111 | 之 | zhī | him; her; them; that | 應之 |
| 10 | 111 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 應之 |
| 11 | 111 | 之 | zhī | to go | 應之 |
| 12 | 111 | 之 | zhī | this; that | 應之 |
| 13 | 111 | 之 | zhī | genetive marker | 應之 |
| 14 | 111 | 之 | zhī | it | 應之 |
| 15 | 111 | 之 | zhī | in; in regards to | 應之 |
| 16 | 111 | 之 | zhī | all | 應之 |
| 17 | 111 | 之 | zhī | and | 應之 |
| 18 | 111 | 之 | zhī | however | 應之 |
| 19 | 111 | 之 | zhī | if | 應之 |
| 20 | 111 | 之 | zhī | then | 應之 |
| 21 | 111 | 之 | zhī | to arrive; to go | 應之 |
| 22 | 111 | 之 | zhī | is | 應之 |
| 23 | 111 | 之 | zhī | to use | 應之 |
| 24 | 111 | 之 | zhī | Zhi | 應之 |
| 25 | 111 | 之 | zhī | winding | 應之 |
| 26 | 83 | 是 | shì | is; are; am; to be | 直心是道場 |
| 27 | 83 | 是 | shì | is exactly | 直心是道場 |
| 28 | 83 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 直心是道場 |
| 29 | 83 | 是 | shì | this; that; those | 直心是道場 |
| 30 | 83 | 是 | shì | really; certainly | 直心是道場 |
| 31 | 83 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 直心是道場 |
| 32 | 83 | 是 | shì | true | 直心是道場 |
| 33 | 83 | 是 | shì | is; has; exists | 直心是道場 |
| 34 | 83 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 直心是道場 |
| 35 | 83 | 是 | shì | a matter; an affair | 直心是道場 |
| 36 | 83 | 是 | shì | Shi | 直心是道場 |
| 37 | 83 | 是 | shì | is; bhū | 直心是道場 |
| 38 | 83 | 是 | shì | this; idam | 直心是道場 |
| 39 | 76 | 言 | yán | to speak; to say; said | 故出其言善則千里 |
| 40 | 76 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 故出其言善則千里 |
| 41 | 76 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 故出其言善則千里 |
| 42 | 76 | 言 | yán | a particle with no meaning | 故出其言善則千里 |
| 43 | 76 | 言 | yán | phrase; sentence | 故出其言善則千里 |
| 44 | 76 | 言 | yán | a word; a syllable | 故出其言善則千里 |
| 45 | 76 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 故出其言善則千里 |
| 46 | 76 | 言 | yán | to regard as | 故出其言善則千里 |
| 47 | 76 | 言 | yán | to act as | 故出其言善則千里 |
| 48 | 76 | 言 | yán | word; vacana | 故出其言善則千里 |
| 49 | 76 | 言 | yán | speak; vad | 故出其言善則千里 |
| 50 | 73 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即取寶物棄婦而去 |
| 51 | 73 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即取寶物棄婦而去 |
| 52 | 73 | 而 | ér | you | 即取寶物棄婦而去 |
| 53 | 73 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即取寶物棄婦而去 |
| 54 | 73 | 而 | ér | right away; then | 即取寶物棄婦而去 |
| 55 | 73 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即取寶物棄婦而去 |
| 56 | 73 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即取寶物棄婦而去 |
| 57 | 73 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即取寶物棄婦而去 |
| 58 | 73 | 而 | ér | how can it be that? | 即取寶物棄婦而去 |
| 59 | 73 | 而 | ér | so as to | 即取寶物棄婦而去 |
| 60 | 73 | 而 | ér | only then | 即取寶物棄婦而去 |
| 61 | 73 | 而 | ér | as if; to seem like | 即取寶物棄婦而去 |
| 62 | 73 | 而 | néng | can; able | 即取寶物棄婦而去 |
| 63 | 73 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即取寶物棄婦而去 |
| 64 | 73 | 而 | ér | me | 即取寶物棄婦而去 |
| 65 | 73 | 而 | ér | to arrive; up to | 即取寶物棄婦而去 |
| 66 | 73 | 而 | ér | possessive | 即取寶物棄婦而去 |
| 67 | 73 | 而 | ér | and; ca | 即取寶物棄婦而去 |
| 68 | 66 | 王 | wáng | Wang | 而語王言 |
| 69 | 66 | 王 | wáng | a king | 而語王言 |
| 70 | 66 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 而語王言 |
| 71 | 66 | 王 | wàng | to be king; to rule | 而語王言 |
| 72 | 66 | 王 | wáng | a prince; a duke | 而語王言 |
| 73 | 66 | 王 | wáng | grand; great | 而語王言 |
| 74 | 66 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 而語王言 |
| 75 | 66 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 而語王言 |
| 76 | 66 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 而語王言 |
| 77 | 66 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 而語王言 |
| 78 | 66 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 而語王言 |
| 79 | 64 | 作 | zuò | to do | 時提婆達多作種種因緣 |
| 80 | 64 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 時提婆達多作種種因緣 |
| 81 | 64 | 作 | zuò | to start | 時提婆達多作種種因緣 |
| 82 | 64 | 作 | zuò | a writing; a work | 時提婆達多作種種因緣 |
| 83 | 64 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 時提婆達多作種種因緣 |
| 84 | 64 | 作 | zuō | to create; to make | 時提婆達多作種種因緣 |
| 85 | 64 | 作 | zuō | a workshop | 時提婆達多作種種因緣 |
| 86 | 64 | 作 | zuō | to write; to compose | 時提婆達多作種種因緣 |
| 87 | 64 | 作 | zuò | to rise | 時提婆達多作種種因緣 |
| 88 | 64 | 作 | zuò | to be aroused | 時提婆達多作種種因緣 |
| 89 | 64 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 時提婆達多作種種因緣 |
| 90 | 64 | 作 | zuò | to regard as | 時提婆達多作種種因緣 |
| 91 | 64 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 時提婆達多作種種因緣 |
| 92 | 64 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 故出其言善則千里 |
| 93 | 64 | 其 | qí | to add emphasis | 故出其言善則千里 |
| 94 | 64 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 故出其言善則千里 |
| 95 | 64 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 故出其言善則千里 |
| 96 | 64 | 其 | qí | he; her; it; them | 故出其言善則千里 |
| 97 | 64 | 其 | qí | probably; likely | 故出其言善則千里 |
| 98 | 64 | 其 | qí | will | 故出其言善則千里 |
| 99 | 64 | 其 | qí | may | 故出其言善則千里 |
| 100 | 64 | 其 | qí | if | 故出其言善則千里 |
| 101 | 64 | 其 | qí | or | 故出其言善則千里 |
| 102 | 64 | 其 | qí | Qi | 故出其言善則千里 |
| 103 | 64 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 故出其言善則千里 |
| 104 | 63 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝代我教 |
| 105 | 63 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝代我教 |
| 106 | 63 | 汝 | rǔ | Ru | 汝代我教 |
| 107 | 63 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝代我教 |
| 108 | 58 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 109 | 58 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 110 | 58 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 111 | 58 | 時 | shí | at that time | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 112 | 58 | 時 | shí | fashionable | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 113 | 58 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 114 | 58 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 115 | 58 | 時 | shí | tense | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 116 | 58 | 時 | shí | particular; special | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 117 | 58 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 118 | 58 | 時 | shí | hour (measure word) | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 119 | 58 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 120 | 58 | 時 | shí | time [abstract] | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 121 | 58 | 時 | shí | seasonal | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 122 | 58 | 時 | shí | frequently; often | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 123 | 58 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 124 | 58 | 時 | shí | on time | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 125 | 58 | 時 | shí | this; that | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 126 | 58 | 時 | shí | to wait upon | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 127 | 58 | 時 | shí | hour | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 128 | 58 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 129 | 58 | 時 | shí | Shi | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 130 | 58 | 時 | shí | a present; currentlt | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 131 | 58 | 時 | shí | time; kāla | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 132 | 58 | 時 | shí | at that time; samaya | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 133 | 58 | 時 | shí | then; atha | 時此鸛雀趣鳥飛後 |
| 134 | 57 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 都無可信者 |
| 135 | 57 | 者 | zhě | that | 都無可信者 |
| 136 | 57 | 者 | zhě | nominalizing function word | 都無可信者 |
| 137 | 57 | 者 | zhě | used to mark a definition | 都無可信者 |
| 138 | 57 | 者 | zhě | used to mark a pause | 都無可信者 |
| 139 | 57 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 都無可信者 |
| 140 | 57 | 者 | zhuó | according to | 都無可信者 |
| 141 | 57 | 者 | zhě | ca | 都無可信者 |
| 142 | 57 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此有六部 |
| 143 | 57 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此有六部 |
| 144 | 57 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此有六部 |
| 145 | 57 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此有六部 |
| 146 | 57 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此有六部 |
| 147 | 57 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此有六部 |
| 148 | 57 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此有六部 |
| 149 | 57 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此有六部 |
| 150 | 57 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此有六部 |
| 151 | 57 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此有六部 |
| 152 | 57 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此有六部 |
| 153 | 57 | 有 | yǒu | abundant | 此有六部 |
| 154 | 57 | 有 | yǒu | purposeful | 此有六部 |
| 155 | 57 | 有 | yǒu | You | 此有六部 |
| 156 | 57 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此有六部 |
| 157 | 57 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此有六部 |
| 158 | 54 | 得 | de | potential marker | 得殺佛然不能得 |
| 159 | 54 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得殺佛然不能得 |
| 160 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得殺佛然不能得 |
| 161 | 54 | 得 | děi | to want to; to need to | 得殺佛然不能得 |
| 162 | 54 | 得 | děi | must; ought to | 得殺佛然不能得 |
| 163 | 54 | 得 | dé | de | 得殺佛然不能得 |
| 164 | 54 | 得 | de | infix potential marker | 得殺佛然不能得 |
| 165 | 54 | 得 | dé | to result in | 得殺佛然不能得 |
| 166 | 54 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得殺佛然不能得 |
| 167 | 54 | 得 | dé | to be satisfied | 得殺佛然不能得 |
| 168 | 54 | 得 | dé | to be finished | 得殺佛然不能得 |
| 169 | 54 | 得 | de | result of degree | 得殺佛然不能得 |
| 170 | 54 | 得 | de | marks completion of an action | 得殺佛然不能得 |
| 171 | 54 | 得 | děi | satisfying | 得殺佛然不能得 |
| 172 | 54 | 得 | dé | to contract | 得殺佛然不能得 |
| 173 | 54 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得殺佛然不能得 |
| 174 | 54 | 得 | dé | expressing frustration | 得殺佛然不能得 |
| 175 | 54 | 得 | dé | to hear | 得殺佛然不能得 |
| 176 | 54 | 得 | dé | to have; there is | 得殺佛然不能得 |
| 177 | 54 | 得 | dé | marks time passed | 得殺佛然不能得 |
| 178 | 54 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得殺佛然不能得 |
| 179 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 或憑真以搆偽 |
| 180 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 或憑真以搆偽 |
| 181 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 或憑真以搆偽 |
| 182 | 53 | 以 | yǐ | according to | 或憑真以搆偽 |
| 183 | 53 | 以 | yǐ | because of | 或憑真以搆偽 |
| 184 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 或憑真以搆偽 |
| 185 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 或憑真以搆偽 |
| 186 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 或憑真以搆偽 |
| 187 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 或憑真以搆偽 |
| 188 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 或憑真以搆偽 |
| 189 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 或憑真以搆偽 |
| 190 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 或憑真以搆偽 |
| 191 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 或憑真以搆偽 |
| 192 | 53 | 以 | yǐ | very | 或憑真以搆偽 |
| 193 | 53 | 以 | yǐ | already | 或憑真以搆偽 |
| 194 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 或憑真以搆偽 |
| 195 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 或憑真以搆偽 |
| 196 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 或憑真以搆偽 |
| 197 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 或憑真以搆偽 |
| 198 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 或憑真以搆偽 |
| 199 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 欲還草葉歸彼主人 |
| 200 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 欲還草葉歸彼主人 |
| 201 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 欲還草葉歸彼主人 |
| 202 | 51 | 欲 | yù | desire | 欲還草葉歸彼主人 |
| 203 | 51 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲還草葉歸彼主人 |
| 204 | 51 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲還草葉歸彼主人 |
| 205 | 51 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲還草葉歸彼主人 |
| 206 | 51 | 欲 | yù | lust | 欲還草葉歸彼主人 |
| 207 | 51 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲還草葉歸彼主人 |
| 208 | 49 | 為 | wèi | for; to | 為如往昔 |
| 209 | 49 | 為 | wèi | because of | 為如往昔 |
| 210 | 49 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為如往昔 |
| 211 | 49 | 為 | wéi | to change into; to become | 為如往昔 |
| 212 | 49 | 為 | wéi | to be; is | 為如往昔 |
| 213 | 49 | 為 | wéi | to do | 為如往昔 |
| 214 | 49 | 為 | wèi | for | 為如往昔 |
| 215 | 49 | 為 | wèi | because of; for; to | 為如往昔 |
| 216 | 49 | 為 | wèi | to | 為如往昔 |
| 217 | 49 | 為 | wéi | in a passive construction | 為如往昔 |
| 218 | 49 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為如往昔 |
| 219 | 49 | 為 | wéi | forming an adverb | 為如往昔 |
| 220 | 49 | 為 | wéi | to add emphasis | 為如往昔 |
| 221 | 49 | 為 | wèi | to support; to help | 為如往昔 |
| 222 | 49 | 為 | wéi | to govern | 為如往昔 |
| 223 | 49 | 為 | wèi | to be; bhū | 為如往昔 |
| 224 | 49 | 此 | cǐ | this; these | 此有六部 |
| 225 | 49 | 此 | cǐ | in this way | 此有六部 |
| 226 | 49 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此有六部 |
| 227 | 49 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此有六部 |
| 228 | 49 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此有六部 |
| 229 | 48 | 一 | yī | one | 見一婆羅門 |
| 230 | 48 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 見一婆羅門 |
| 231 | 48 | 一 | yī | as soon as; all at once | 見一婆羅門 |
| 232 | 48 | 一 | yī | pure; concentrated | 見一婆羅門 |
| 233 | 48 | 一 | yì | whole; all | 見一婆羅門 |
| 234 | 48 | 一 | yī | first | 見一婆羅門 |
| 235 | 48 | 一 | yī | the same | 見一婆羅門 |
| 236 | 48 | 一 | yī | each | 見一婆羅門 |
| 237 | 48 | 一 | yī | certain | 見一婆羅門 |
| 238 | 48 | 一 | yī | throughout | 見一婆羅門 |
| 239 | 48 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 見一婆羅門 |
| 240 | 48 | 一 | yī | sole; single | 見一婆羅門 |
| 241 | 48 | 一 | yī | a very small amount | 見一婆羅門 |
| 242 | 48 | 一 | yī | Yi | 見一婆羅門 |
| 243 | 48 | 一 | yī | other | 見一婆羅門 |
| 244 | 48 | 一 | yī | to unify | 見一婆羅門 |
| 245 | 48 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 見一婆羅門 |
| 246 | 48 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 見一婆羅門 |
| 247 | 48 | 一 | yī | or | 見一婆羅門 |
| 248 | 48 | 一 | yī | one; eka | 見一婆羅門 |
| 249 | 45 | 不 | bù | not; no | 婦眼看不捉 |
| 250 | 45 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 婦眼看不捉 |
| 251 | 45 | 不 | bù | as a correlative | 婦眼看不捉 |
| 252 | 45 | 不 | bù | no (answering a question) | 婦眼看不捉 |
| 253 | 45 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 婦眼看不捉 |
| 254 | 45 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 婦眼看不捉 |
| 255 | 45 | 不 | bù | to form a yes or no question | 婦眼看不捉 |
| 256 | 45 | 不 | bù | infix potential marker | 婦眼看不捉 |
| 257 | 45 | 不 | bù | no; na | 婦眼看不捉 |
| 258 | 43 | 於 | yú | in; at | 前婦之子墮於火中 |
| 259 | 43 | 於 | yú | in; at | 前婦之子墮於火中 |
| 260 | 43 | 於 | yú | in; at; to; from | 前婦之子墮於火中 |
| 261 | 43 | 於 | yú | to go; to | 前婦之子墮於火中 |
| 262 | 43 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 前婦之子墮於火中 |
| 263 | 43 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 前婦之子墮於火中 |
| 264 | 43 | 於 | yú | from | 前婦之子墮於火中 |
| 265 | 43 | 於 | yú | give | 前婦之子墮於火中 |
| 266 | 43 | 於 | yú | oppposing | 前婦之子墮於火中 |
| 267 | 43 | 於 | yú | and | 前婦之子墮於火中 |
| 268 | 43 | 於 | yú | compared to | 前婦之子墮於火中 |
| 269 | 43 | 於 | yú | by | 前婦之子墮於火中 |
| 270 | 43 | 於 | yú | and; as well as | 前婦之子墮於火中 |
| 271 | 43 | 於 | yú | for | 前婦之子墮於火中 |
| 272 | 43 | 於 | yú | Yu | 前婦之子墮於火中 |
| 273 | 43 | 於 | wū | a crow | 前婦之子墮於火中 |
| 274 | 43 | 於 | wū | whew; wow | 前婦之子墮於火中 |
| 275 | 43 | 於 | yú | near to; antike | 前婦之子墮於火中 |
| 276 | 42 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 婦即答言 |
| 277 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 婦即答言 |
| 278 | 42 | 即 | jí | at that time | 婦即答言 |
| 279 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 婦即答言 |
| 280 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 婦即答言 |
| 281 | 42 | 即 | jí | if; but | 婦即答言 |
| 282 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 婦即答言 |
| 283 | 42 | 即 | jí | then; following | 婦即答言 |
| 284 | 42 | 即 | jí | so; just so; eva | 婦即答言 |
| 285 | 41 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故出其言善則千里 |
| 286 | 41 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故出其言善則千里 |
| 287 | 41 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故出其言善則千里 |
| 288 | 41 | 故 | gù | to die | 故出其言善則千里 |
| 289 | 41 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故出其言善則千里 |
| 290 | 41 | 故 | gù | original | 故出其言善則千里 |
| 291 | 41 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故出其言善則千里 |
| 292 | 41 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故出其言善則千里 |
| 293 | 41 | 故 | gù | something in the past | 故出其言善則千里 |
| 294 | 41 | 故 | gù | deceased; dead | 故出其言善則千里 |
| 295 | 41 | 故 | gù | still; yet | 故出其言善則千里 |
| 296 | 41 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故出其言善則千里 |
| 297 | 41 | 食 | shí | food; food and drink | 而食 |
| 298 | 41 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 而食 |
| 299 | 41 | 食 | shí | to eat | 而食 |
| 300 | 41 | 食 | sì | to feed | 而食 |
| 301 | 41 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 而食 |
| 302 | 41 | 食 | sì | to raise; to nourish | 而食 |
| 303 | 41 | 食 | shí | to receive; to accept | 而食 |
| 304 | 41 | 食 | shí | to receive an official salary | 而食 |
| 305 | 41 | 食 | shí | an eclipse | 而食 |
| 306 | 41 | 食 | shí | food; bhakṣa | 而食 |
| 307 | 38 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便設 |
| 308 | 38 | 便 | biàn | advantageous | 便設 |
| 309 | 38 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便設 |
| 310 | 38 | 便 | pián | fat; obese | 便設 |
| 311 | 38 | 便 | biàn | to make easy | 便設 |
| 312 | 38 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便設 |
| 313 | 38 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便設 |
| 314 | 38 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便設 |
| 315 | 38 | 便 | biàn | in passing | 便設 |
| 316 | 38 | 便 | biàn | informal | 便設 |
| 317 | 38 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便設 |
| 318 | 38 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便設 |
| 319 | 38 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便設 |
| 320 | 38 | 便 | biàn | stool | 便設 |
| 321 | 38 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便設 |
| 322 | 38 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便設 |
| 323 | 38 | 便 | biàn | even if; even though | 便設 |
| 324 | 38 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便設 |
| 325 | 38 | 便 | biàn | then; atha | 便設 |
| 326 | 37 | 今 | jīn | today; present; now | 兒今墮火何故不捉 |
| 327 | 37 | 今 | jīn | Jin | 兒今墮火何故不捉 |
| 328 | 37 | 今 | jīn | modern | 兒今墮火何故不捉 |
| 329 | 37 | 今 | jīn | now; adhunā | 兒今墮火何故不捉 |
| 330 | 37 | 見 | jiàn | to see | 老夫見 |
| 331 | 37 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 老夫見 |
| 332 | 37 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 老夫見 |
| 333 | 37 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 老夫見 |
| 334 | 37 | 見 | jiàn | passive marker | 老夫見 |
| 335 | 37 | 見 | jiàn | to listen to | 老夫見 |
| 336 | 37 | 見 | jiàn | to meet | 老夫見 |
| 337 | 37 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 老夫見 |
| 338 | 37 | 見 | jiàn | let me; kindly | 老夫見 |
| 339 | 37 | 見 | jiàn | Jian | 老夫見 |
| 340 | 37 | 見 | xiàn | to appear | 老夫見 |
| 341 | 37 | 見 | xiàn | to introduce | 老夫見 |
| 342 | 37 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 老夫見 |
| 343 | 37 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 老夫見 |
| 344 | 36 | 來 | lái | to come | 況元來疏薄 |
| 345 | 36 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 況元來疏薄 |
| 346 | 36 | 來 | lái | please | 況元來疏薄 |
| 347 | 36 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 況元來疏薄 |
| 348 | 36 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 況元來疏薄 |
| 349 | 36 | 來 | lái | ever since | 況元來疏薄 |
| 350 | 36 | 來 | lái | wheat | 況元來疏薄 |
| 351 | 36 | 來 | lái | next; future | 況元來疏薄 |
| 352 | 36 | 來 | lái | a simple complement of direction | 況元來疏薄 |
| 353 | 36 | 來 | lái | to occur; to arise | 況元來疏薄 |
| 354 | 36 | 來 | lái | to earn | 況元來疏薄 |
| 355 | 36 | 來 | lái | to come; āgata | 況元來疏薄 |
| 356 | 35 | 人 | rén | person; people; a human being | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 357 | 35 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 358 | 35 | 人 | rén | a kind of person | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 359 | 35 | 人 | rén | everybody | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 360 | 35 | 人 | rén | adult | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 361 | 35 | 人 | rén | somebody; others | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 362 | 35 | 人 | rén | an upright person | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 363 | 35 | 人 | rén | person; manuṣya | 由人懷邪正故法通真俗 |
| 364 | 35 | 已 | yǐ | already | 已心懷忿恨 |
| 365 | 35 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已心懷忿恨 |
| 366 | 35 | 已 | yǐ | from | 已心懷忿恨 |
| 367 | 35 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已心懷忿恨 |
| 368 | 35 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已心懷忿恨 |
| 369 | 35 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已心懷忿恨 |
| 370 | 35 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已心懷忿恨 |
| 371 | 35 | 已 | yǐ | to complete | 已心懷忿恨 |
| 372 | 35 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已心懷忿恨 |
| 373 | 35 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已心懷忿恨 |
| 374 | 35 | 已 | yǐ | certainly | 已心懷忿恨 |
| 375 | 35 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已心懷忿恨 |
| 376 | 35 | 已 | yǐ | this | 已心懷忿恨 |
| 377 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已心懷忿恨 |
| 378 | 35 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已心懷忿恨 |
| 379 | 34 | 曰 | yuē | to speak; to say | 故經曰 |
| 380 | 34 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 故經曰 |
| 381 | 34 | 曰 | yuē | to be called | 故經曰 |
| 382 | 34 | 曰 | yuē | particle without meaning | 故經曰 |
| 383 | 34 | 曰 | yuē | said; ukta | 故經曰 |
| 384 | 33 | 婦 | fù | woman | 其年既老耽娶小婦 |
| 385 | 33 | 婦 | fù | daughter-in-law | 其年既老耽娶小婦 |
| 386 | 33 | 婦 | fù | married woman | 其年既老耽娶小婦 |
| 387 | 33 | 婦 | fù | wife | 其年既老耽娶小婦 |
| 388 | 33 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 其年既老耽娶小婦 |
| 389 | 31 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語老婆羅門言 |
| 390 | 31 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語老婆羅門言 |
| 391 | 31 | 語 | yǔ | verse; writing | 語老婆羅門言 |
| 392 | 31 | 語 | yù | to speak; to tell | 語老婆羅門言 |
| 393 | 31 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語老婆羅門言 |
| 394 | 31 | 語 | yǔ | a signal | 語老婆羅門言 |
| 395 | 31 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語老婆羅門言 |
| 396 | 31 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語老婆羅門言 |
| 397 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 勸夫設會請諸少壯婆羅門等 |
| 398 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 勸夫設會請諸少壯婆羅門等 |
| 399 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 勸夫設會請諸少壯婆羅門等 |
| 400 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 勸夫設會請諸少壯婆羅門等 |
| 401 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 勸夫設會請諸少壯婆羅門等 |
| 402 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 勸夫設會請諸少壯婆羅門等 |
| 403 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 勸夫設會請諸少壯婆羅門等 |
| 404 | 29 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 小復前行憩一樹下 |
| 405 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 小復前行憩一樹下 |
| 406 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 小復前行憩一樹下 |
| 407 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 小復前行憩一樹下 |
| 408 | 29 | 復 | fù | to restore | 小復前行憩一樹下 |
| 409 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 小復前行憩一樹下 |
| 410 | 29 | 復 | fù | after all; and then | 小復前行憩一樹下 |
| 411 | 29 | 復 | fù | even if; although | 小復前行憩一樹下 |
| 412 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 小復前行憩一樹下 |
| 413 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 小復前行憩一樹下 |
| 414 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 小復前行憩一樹下 |
| 415 | 29 | 復 | fù | particle without meaing | 小復前行憩一樹下 |
| 416 | 29 | 復 | fù | Fu | 小復前行憩一樹下 |
| 417 | 29 | 復 | fù | repeated; again | 小復前行憩一樹下 |
| 418 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 小復前行憩一樹下 |
| 419 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 小復前行憩一樹下 |
| 420 | 29 | 復 | fù | again; punar | 小復前行憩一樹下 |
| 421 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 422 | 28 | 如 | rú | if | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 423 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 424 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 425 | 28 | 如 | rú | this | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 426 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 427 | 28 | 如 | rú | to go to | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 428 | 28 | 如 | rú | to meet | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 429 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 430 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 431 | 28 | 如 | rú | and | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 432 | 28 | 如 | rú | or | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 433 | 28 | 如 | rú | but | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 434 | 28 | 如 | rú | then | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 435 | 28 | 如 | rú | naturally | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 436 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 437 | 28 | 如 | rú | you | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 438 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 439 | 28 | 如 | rú | in; at | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 440 | 28 | 如 | rú | Ru | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 441 | 28 | 如 | rú | Thus | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 442 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 443 | 28 | 如 | rú | like; iva | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 444 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 出其言不善則咫尺如聵 |
| 445 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時小 |
| 446 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時小 |
| 447 | 26 | 云 | yún | cloud | 如雜寶藏經云 |
| 448 | 26 | 云 | yún | Yunnan | 如雜寶藏經云 |
| 449 | 26 | 云 | yún | Yun | 如雜寶藏經云 |
| 450 | 26 | 云 | yún | to say | 如雜寶藏經云 |
| 451 | 26 | 云 | yún | to have | 如雜寶藏經云 |
| 452 | 26 | 云 | yún | a particle with no meaning | 如雜寶藏經云 |
| 453 | 26 | 云 | yún | in this way | 如雜寶藏經云 |
| 454 | 26 | 云 | yún | cloud; megha | 如雜寶藏經云 |
| 455 | 26 | 云 | yún | to say; iti | 如雜寶藏經云 |
| 456 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 許當住待 |
| 457 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 許當住待 |
| 458 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 許當住待 |
| 459 | 26 | 當 | dāng | to face | 許當住待 |
| 460 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 許當住待 |
| 461 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 許當住待 |
| 462 | 26 | 當 | dāng | should | 許當住待 |
| 463 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 許當住待 |
| 464 | 26 | 當 | dǎng | to think | 許當住待 |
| 465 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 許當住待 |
| 466 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 許當住待 |
| 467 | 26 | 當 | dàng | that | 許當住待 |
| 468 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 許當住待 |
| 469 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 許當住待 |
| 470 | 26 | 當 | dāng | to judge | 許當住待 |
| 471 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 許當住待 |
| 472 | 26 | 當 | dàng | the same | 許當住待 |
| 473 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 許當住待 |
| 474 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 許當住待 |
| 475 | 26 | 當 | dàng | a trap | 許當住待 |
| 476 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 許當住待 |
| 477 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 許當住待 |
| 478 | 25 | 與 | yǔ | and | 與共交歡彈琴 |
| 479 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與共交歡彈琴 |
| 480 | 25 | 與 | yǔ | together with | 與共交歡彈琴 |
| 481 | 25 | 與 | yú | interrogative particle | 與共交歡彈琴 |
| 482 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與共交歡彈琴 |
| 483 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與共交歡彈琴 |
| 484 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與共交歡彈琴 |
| 485 | 25 | 與 | yù | to help | 與共交歡彈琴 |
| 486 | 25 | 與 | yǔ | for | 與共交歡彈琴 |
| 487 | 25 | 與 | yǔ | and; ca | 與共交歡彈琴 |
| 488 | 24 | 虬 | qiú | a dragon with horns; a young dragon | 大虬 |
| 489 | 24 | 虬 | qiú | a dragon with horns; a young dragon | 大虬 |
| 490 | 23 | 樹 | shù | tree | 小復前行憩一樹下 |
| 491 | 23 | 樹 | shù | to plant | 小復前行憩一樹下 |
| 492 | 23 | 樹 | shù | to establish | 小復前行憩一樹下 |
| 493 | 23 | 樹 | shù | a door screen | 小復前行憩一樹下 |
| 494 | 23 | 樹 | shù | a door screen | 小復前行憩一樹下 |
| 495 | 23 | 樹 | shù | tree; vṛkṣa | 小復前行憩一樹下 |
| 496 | 23 | 也 | yě | also; too | 不虛假故也 |
| 497 | 23 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不虛假故也 |
| 498 | 23 | 也 | yě | either | 不虛假故也 |
| 499 | 23 | 也 | yě | even | 不虛假故也 |
| 500 | 23 | 也 | yě | used to soften the tone | 不虛假故也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 时 | 時 |
|
|
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百喻经 | 百喻經 | 66 |
|
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 波罗柰 | 波羅柰 | 98 | Varanasi |
| 达多 | 達多 | 100 | Devadatta |
| 大湖 | 100 | Dahu; Tahu | |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 法苑珠林 | 102 | A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin | |
| 法然 | 102 | Hōnen | |
| 佛本行经 | 佛本行經 | 102 | Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 河内 | 河內 | 104 |
|
| 怀仁 | 懷仁 | 104 | Huairen |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 晋平公 | 晉平公 | 106 | Duke Ping of Jin |
| 晋太康 | 晉太康 | 106 | Taikang reign |
| 旧杂譬喻经 | 舊雜譬喻經 | 106 | Older Sutra of Parables |
| 狼 | 108 |
|
|
| 列女传 | 列女轉 | 76 |
|
| 六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 论衡 | 論衡 | 108 | Wang Chong |
| 鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 美语 | 美語 | 109 | American English |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 南天竺 | 110 | Southern India | |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧祇律 | 115 | Mahāsaṅghika Vinaya | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 师旷 | 師曠 | 115 | Shi Kuang |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 师母 | 師母 | 115 | term of respect for your teacher's wife |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说苑 | 說苑 | 115 | Shuoyuan; Garden of Stories |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 孙卿子 | 孫卿子 | 115 | Sun Qing Zi |
| 太山 | 116 | Taishan | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 调达 | 調達 | 116 | Devadatta |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 万言 | 萬言 | 119 | Wan Yan |
| 文子 | 119 | Wen Zi | |
| 五分律 | 119 | Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya | |
| 乌语 | 烏語 | 119 | Uzbek language |
| 西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 徐 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 延一 | 121 | Yan Yi | |
| 盐铁论 | 鹽鐵論 | 121 | Yantie Lun; Discourses on Salt and Iron |
| 耶若达多 | 耶若達多 | 121 | Yajnadatta |
| 夷王 | 121 | King Yi of Zhou | |
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 于法兰 | 于法蘭 | 121 | Yu Falan |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing |
| 斋日 | 齋日 | 122 | the Day of Purification |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 128.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 波利耶多 | 波利耶多 | 98 | parijata tree; coral tree |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 常生 | 99 | immortality | |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法鼓 | 102 | a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri | |
| 法主 | 102 |
|
|
| 奉法 | 102 | to uphold the Dharma | |
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 高座 | 103 |
|
|
| 共会 | 共會 | 103 |
|
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第五 | 106 | scroll 5 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六群比丘 | 108 | group of six monastics | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙果 | 109 | wonderful fruit | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 鸣唤 | 鳴喚 | 109 | shriek; bellow; krośa |
| 明相 | 109 |
|
|
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 求道 | 113 |
|
|
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 维那 | 維那 | 119 |
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 我事 | 119 | myself | |
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心要 | 120 | the core; the essence | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙婆罗 | 優曇婆羅 | 121 | udumbara; Indian fig tree |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |