Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 148 | 我 | wǒ | self | 我今乞食 |
| 2 | 148 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今乞食 |
| 3 | 148 | 我 | wǒ | Wo | 我今乞食 |
| 4 | 148 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今乞食 |
| 5 | 148 | 我 | wǒ | ga | 我今乞食 |
| 6 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝現神足耶 |
| 7 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝現神足耶 |
| 8 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝現神足耶 |
| 9 | 111 | 為 | wéi | to do | 當為汝現神足耶 |
| 10 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝現神足耶 |
| 11 | 111 | 為 | wéi | to govern | 當為汝現神足耶 |
| 12 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝現神足耶 |
| 13 | 108 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 14 | 108 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 15 | 108 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 16 | 108 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 17 | 108 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 18 | 108 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 19 | 108 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 20 | 108 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 21 | 108 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 22 | 108 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 23 | 80 | 於 | yú | to go; to | 於時如早 |
| 24 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時如早 |
| 25 | 80 | 於 | yú | Yu | 於時如早 |
| 26 | 80 | 於 | wū | a crow | 於時如早 |
| 27 | 76 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 28 | 71 | 汝 | rǔ | Ru River | 知汝不受耳 |
| 29 | 71 | 汝 | rǔ | Ru | 知汝不受耳 |
| 30 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我不於佛所修梵行也 |
| 31 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 我不於佛所修梵行也 |
| 32 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我不於佛所修梵行也 |
| 33 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我不於佛所修梵行也 |
| 34 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 我不於佛所修梵行也 |
| 35 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 我不於佛所修梵行也 |
| 36 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我不於佛所修梵行也 |
| 37 | 60 | 善宿 | shànsù | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 38 | 60 | 善宿 | shànsù | Sunaksatra | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 39 | 59 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
| 40 | 59 | 沙門 | shāmén | sramana | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
| 41 | 59 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
| 42 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時如早 |
| 43 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時如早 |
| 44 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時如早 |
| 45 | 56 | 時 | shí | fashionable | 於時如早 |
| 46 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時如早 |
| 47 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時如早 |
| 48 | 56 | 時 | shí | tense | 於時如早 |
| 49 | 56 | 時 | shí | particular; special | 於時如早 |
| 50 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時如早 |
| 51 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時如早 |
| 52 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 於時如早 |
| 53 | 56 | 時 | shí | seasonal | 於時如早 |
| 54 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 於時如早 |
| 55 | 56 | 時 | shí | hour | 於時如早 |
| 56 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時如早 |
| 57 | 56 | 時 | shí | Shi | 於時如早 |
| 58 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時如早 |
| 59 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 於時如早 |
| 60 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時如早 |
| 61 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 不面來久 |
| 62 | 52 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 今宜往詣房伽婆梵志園觀 |
| 63 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 64 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 65 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 66 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 67 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 68 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 69 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 70 | 45 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如來不為我現神足變化 |
| 71 | 45 | 現 | xiàn | at present | 如來不為我現神足變化 |
| 72 | 45 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如來不為我現神足變化 |
| 73 | 45 | 現 | xiàn | cash | 如來不為我現神足變化 |
| 74 | 45 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來不為我現神足變化 |
| 75 | 45 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來不為我現神足變化 |
| 76 | 45 | 現 | xiàn | the present time | 如來不為我現神足變化 |
| 77 | 44 | 善生 | shànshēng | sīgāla | 名曰善生 |
| 78 | 40 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 |
| 79 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊著衣持鉢 |
| 80 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊著衣持鉢 |
| 81 | 39 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡苦際不耶 |
| 82 | 39 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡苦際不耶 |
| 83 | 39 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡苦際不耶 |
| 84 | 39 | 盡 | jìn | to vanish | 盡苦際不耶 |
| 85 | 39 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡苦際不耶 |
| 86 | 39 | 盡 | jìn | to die | 盡苦際不耶 |
| 87 | 39 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡苦際不耶 |
| 88 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 89 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 90 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 91 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 92 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 93 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 94 | 39 | 能 | néng | can; able | 今以何緣乃能屈顧 |
| 95 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 今以何緣乃能屈顧 |
| 96 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 今以何緣乃能屈顧 |
| 97 | 39 | 能 | néng | energy | 今以何緣乃能屈顧 |
| 98 | 39 | 能 | néng | function; use | 今以何緣乃能屈顧 |
| 99 | 39 | 能 | néng | talent | 今以何緣乃能屈顧 |
| 100 | 39 | 能 | néng | expert at | 今以何緣乃能屈顧 |
| 101 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 今以何緣乃能屈顧 |
| 102 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 今以何緣乃能屈顧 |
| 103 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 今以何緣乃能屈顧 |
| 104 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 今以何緣乃能屈顧 |
| 105 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 今以何緣乃能屈顧 |
| 106 | 38 | 三 | sān | three | 三柔 |
| 107 | 38 | 三 | sān | third | 三柔 |
| 108 | 38 | 三 | sān | more than two | 三柔 |
| 109 | 38 | 三 | sān | very few | 三柔 |
| 110 | 38 | 三 | sān | San | 三柔 |
| 111 | 38 | 三 | sān | three; tri | 三柔 |
| 112 | 38 | 三 | sān | sa | 三柔 |
| 113 | 38 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三柔 |
| 114 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以何緣乃能屈顧 |
| 115 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 今以何緣乃能屈顧 |
| 116 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 今以何緣乃能屈顧 |
| 117 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 今以何緣乃能屈顧 |
| 118 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以何緣乃能屈顧 |
| 119 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以何緣乃能屈顧 |
| 120 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以何緣乃能屈顧 |
| 121 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 今以何緣乃能屈顧 |
| 122 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 今以何緣乃能屈顧 |
| 123 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以何緣乃能屈顧 |
| 124 | 38 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告梵志 |
| 125 | 38 | 告 | gào | to request | 佛告梵志 |
| 126 | 38 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告梵志 |
| 127 | 38 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告梵志 |
| 128 | 38 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告梵志 |
| 129 | 38 | 告 | gào | to reach | 佛告梵志 |
| 130 | 38 | 告 | gào | an announcement | 佛告梵志 |
| 131 | 38 | 告 | gào | a party | 佛告梵志 |
| 132 | 38 | 告 | gào | a vacation | 佛告梵志 |
| 133 | 38 | 告 | gào | Gao | 佛告梵志 |
| 134 | 38 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告梵志 |
| 135 | 38 | 亦 | yì | Yi | 我亦不受 |
| 136 | 37 | 作 | zuò | to do | 今者何故作此語耶 |
| 137 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 今者何故作此語耶 |
| 138 | 37 | 作 | zuò | to start | 今者何故作此語耶 |
| 139 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 今者何故作此語耶 |
| 140 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 今者何故作此語耶 |
| 141 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 今者何故作此語耶 |
| 142 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 今者何故作此語耶 |
| 143 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 今者何故作此語耶 |
| 144 | 37 | 作 | zuò | to rise | 今者何故作此語耶 |
| 145 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 今者何故作此語耶 |
| 146 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 今者何故作此語耶 |
| 147 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 今者何故作此語耶 |
| 148 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 今者何故作此語耶 |
| 149 | 35 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語我言 |
| 150 | 35 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語我言 |
| 151 | 35 | 語 | yǔ | verse; writing | 語我言 |
| 152 | 35 | 語 | yù | to speak; to tell | 語我言 |
| 153 | 35 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語我言 |
| 154 | 35 | 語 | yǔ | a signal | 語我言 |
| 155 | 35 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語我言 |
| 156 | 35 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語我言 |
| 157 | 35 | 四 | sì | four | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
| 158 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
| 159 | 35 | 四 | sì | fourth | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
| 160 | 35 | 四 | sì | Si | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
| 161 | 35 | 四 | sì | four; catur | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
| 162 | 35 | 知 | zhī | to know | 知汝不受耳 |
| 163 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 知汝不受耳 |
| 164 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知汝不受耳 |
| 165 | 35 | 知 | zhī | to administer | 知汝不受耳 |
| 166 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知汝不受耳 |
| 167 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 知汝不受耳 |
| 168 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知汝不受耳 |
| 169 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知汝不受耳 |
| 170 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 知汝不受耳 |
| 171 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知汝不受耳 |
| 172 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 知汝不受耳 |
| 173 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 知汝不受耳 |
| 174 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 知汝不受耳 |
| 175 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 知汝不受耳 |
| 176 | 35 | 知 | zhī | to make known | 知汝不受耳 |
| 177 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 知汝不受耳 |
| 178 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知汝不受耳 |
| 179 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 知汝不受耳 |
| 180 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 知汝不受耳 |
| 181 | 34 | 中 | zhōng | middle | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 182 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 183 | 34 | 中 | zhōng | China | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 184 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 185 | 34 | 中 | zhōng | midday | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 186 | 34 | 中 | zhōng | inside | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 187 | 34 | 中 | zhōng | during | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 188 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 189 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 190 | 34 | 中 | zhōng | half | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 191 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 192 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 193 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 194 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 195 | 34 | 中 | zhōng | middle | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 196 | 33 | 親 | qīn | relatives | 又是世尊所親 |
| 197 | 33 | 親 | qīn | intimate | 又是世尊所親 |
| 198 | 33 | 親 | qīn | a bride | 又是世尊所親 |
| 199 | 33 | 親 | qīn | parents | 又是世尊所親 |
| 200 | 33 | 親 | qīn | marriage | 又是世尊所親 |
| 201 | 33 | 親 | qīn | someone intimately connected to | 又是世尊所親 |
| 202 | 33 | 親 | qīn | friendship | 又是世尊所親 |
| 203 | 33 | 親 | qīn | Qin | 又是世尊所親 |
| 204 | 33 | 親 | qīn | to be close to | 又是世尊所親 |
| 205 | 33 | 親 | qīn | to love | 又是世尊所親 |
| 206 | 33 | 親 | qīn | to kiss | 又是世尊所親 |
| 207 | 33 | 親 | qīn | related [by blood] | 又是世尊所親 |
| 208 | 33 | 親 | qìng | relatives by marriage | 又是世尊所親 |
| 209 | 33 | 親 | qīn | a hazelnut tree | 又是世尊所親 |
| 210 | 33 | 親 | qīn | intimately acquainted; jñāti | 又是世尊所親 |
| 211 | 33 | 波 | bō | undulations | 名曰波梨子 |
| 212 | 33 | 波 | bō | waves; breakers | 名曰波梨子 |
| 213 | 33 | 波 | bō | wavelength | 名曰波梨子 |
| 214 | 33 | 波 | bō | pa | 名曰波梨子 |
| 215 | 33 | 波 | bō | wave; taraṅga | 名曰波梨子 |
| 216 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復當語我 |
| 217 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復當語我 |
| 218 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復當語我 |
| 219 | 31 | 復 | fù | to restore | 復當語我 |
| 220 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復當語我 |
| 221 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復當語我 |
| 222 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復當語我 |
| 223 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復當語我 |
| 224 | 31 | 復 | fù | Fu | 復當語我 |
| 225 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復當語我 |
| 226 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復當語我 |
| 227 | 31 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者妄語 |
| 228 | 31 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者盜竊 |
| 229 | 31 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者盜竊 |
| 230 | 31 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者殺生 |
| 231 | 30 | 六 | liù | six | 六無垢 |
| 232 | 30 | 六 | liù | sixth | 六無垢 |
| 233 | 30 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六無垢 |
| 234 | 30 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六無垢 |
| 235 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 比丘須時至 |
| 236 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 比丘須時至 |
| 237 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 比丘須時至 |
| 238 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 世尊默自念言 |
| 239 | 30 | 自 | zì | Zi | 世尊默自念言 |
| 240 | 30 | 自 | zì | a nose | 世尊默自念言 |
| 241 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 世尊默自念言 |
| 242 | 30 | 自 | zì | origin | 世尊默自念言 |
| 243 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 世尊默自念言 |
| 244 | 30 | 自 | zì | to be | 世尊默自念言 |
| 245 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 世尊默自念言 |
| 246 | 27 | 其 | qí | Qi | 世尊即就其坐 |
| 247 | 26 | 耶 | yē | ye | 如來外我耶 |
| 248 | 26 | 耶 | yé | ya | 如來外我耶 |
| 249 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 250 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 多得利養 |
| 251 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 多得利養 |
| 252 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 多得利養 |
| 253 | 25 | 得 | dé | de | 多得利養 |
| 254 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 多得利養 |
| 255 | 25 | 得 | dé | to result in | 多得利養 |
| 256 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 多得利養 |
| 257 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 多得利養 |
| 258 | 25 | 得 | dé | to be finished | 多得利養 |
| 259 | 25 | 得 | děi | satisfying | 多得利養 |
| 260 | 25 | 得 | dé | to contract | 多得利養 |
| 261 | 25 | 得 | dé | to hear | 多得利養 |
| 262 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 多得利養 |
| 263 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 多得利養 |
| 264 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 多得利養 |
| 265 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不食飯及與麨麵 |
| 266 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不食飯及與麨麵 |
| 267 | 25 | 而 | néng | can; able | 而不食飯及與麨麵 |
| 268 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不食飯及與麨麵 |
| 269 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不食飯及與麨麵 |
| 270 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來外我 |
| 271 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來外我 |
| 272 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來外我 |
| 273 | 24 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 為不能現耶 |
| 274 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我先無此言 |
| 275 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 我先無此言 |
| 276 | 24 | 無 | mó | mo | 我先無此言 |
| 277 | 24 | 無 | wú | to not have | 我先無此言 |
| 278 | 24 | 無 | wú | Wu | 我先無此言 |
| 279 | 24 | 無 | mó | mo | 我先無此言 |
| 280 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 281 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 282 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 我今乞食 |
| 283 | 24 | 今 | jīn | Jin | 我今乞食 |
| 284 | 24 | 今 | jīn | modern | 我今乞食 |
| 285 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今乞食 |
| 286 | 23 | 曰 | yuē | to speak; to say | 我時告曰 |
| 287 | 23 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 我時告曰 |
| 288 | 23 | 曰 | yuē | to be called | 我時告曰 |
| 289 | 23 | 曰 | yuē | said; ukta | 我時告曰 |
| 290 | 23 | 人 | rén | person; people; a human being | 使人好樂 |
| 291 | 23 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 使人好樂 |
| 292 | 23 | 人 | rén | a kind of person | 使人好樂 |
| 293 | 23 | 人 | rén | everybody | 使人好樂 |
| 294 | 23 | 人 | rén | adult | 使人好樂 |
| 295 | 23 | 人 | rén | somebody; others | 使人好樂 |
| 296 | 23 | 人 | rén | an upright person | 使人好樂 |
| 297 | 23 | 人 | rén | person; manuṣya | 使人好樂 |
| 298 | 23 | 敬 | jìng | to respect /to honor | 人所宗敬 |
| 299 | 23 | 敬 | jìng | gratitude; congratulations | 人所宗敬 |
| 300 | 23 | 敬 | jìng | to offer out of politeness or ceremony | 人所宗敬 |
| 301 | 23 | 敬 | jìng | a gift given in honor | 人所宗敬 |
| 302 | 23 | 敬 | jìng | solemn /serious | 人所宗敬 |
| 303 | 23 | 敬 | jìng | to alert /to warn | 人所宗敬 |
| 304 | 23 | 敬 | jìng | protocol; courtesy | 人所宗敬 |
| 305 | 23 | 敬 | jìng | Jing | 人所宗敬 |
| 306 | 23 | 敬 | jìng | Respect | 人所宗敬 |
| 307 | 23 | 敬 | jìng | respect; reverence; gaurava | 人所宗敬 |
| 308 | 23 | 在 | zài | in; at | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 309 | 23 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 310 | 23 | 在 | zài | to consist of | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 311 | 23 | 在 | zài | to be at a post | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 312 | 23 | 在 | zài | in; bhū | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 313 | 22 | 來 | lái | to come | 彼梵志遙見佛來 |
| 314 | 22 | 來 | lái | please | 彼梵志遙見佛來 |
| 315 | 22 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 彼梵志遙見佛來 |
| 316 | 22 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 彼梵志遙見佛來 |
| 317 | 22 | 來 | lái | wheat | 彼梵志遙見佛來 |
| 318 | 22 | 來 | lái | next; future | 彼梵志遙見佛來 |
| 319 | 22 | 來 | lái | a simple complement of direction | 彼梵志遙見佛來 |
| 320 | 22 | 來 | lái | to occur; to arise | 彼梵志遙見佛來 |
| 321 | 22 | 來 | lái | to earn | 彼梵志遙見佛來 |
| 322 | 22 | 來 | lái | to come; āgata | 彼梵志遙見佛來 |
| 323 | 22 | 之 | zhī | to go | 如來能說父之祕術 |
| 324 | 22 | 之 | zhī | to arrive; to go | 如來能說父之祕術 |
| 325 | 22 | 之 | zhī | is | 如來能說父之祕術 |
| 326 | 22 | 之 | zhī | to use | 如來能說父之祕術 |
| 327 | 22 | 之 | zhī | Zhi | 如來能說父之祕術 |
| 328 | 22 | 之 | zhī | winding | 如來能說父之祕術 |
| 329 | 22 | 報 | bào | newspaper | 善宿報我言 |
| 330 | 22 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 善宿報我言 |
| 331 | 22 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 善宿報我言 |
| 332 | 22 | 報 | bào | to respond; to reply | 善宿報我言 |
| 333 | 22 | 報 | bào | to revenge | 善宿報我言 |
| 334 | 22 | 報 | bào | a cable; a telegram | 善宿報我言 |
| 335 | 22 | 報 | bào | a message; information | 善宿報我言 |
| 336 | 22 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 善宿報我言 |
| 337 | 22 | 梨子 | lízǐ | pear | 名曰波梨子 |
| 338 | 21 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼人見向說瞿曇過 |
| 339 | 21 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼人見向說瞿曇過 |
| 340 | 21 | 說 | shuì | to persuade | 彼人見向說瞿曇過 |
| 341 | 21 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼人見向說瞿曇過 |
| 342 | 21 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼人見向說瞿曇過 |
| 343 | 21 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼人見向說瞿曇過 |
| 344 | 21 | 說 | shuō | allocution | 彼人見向說瞿曇過 |
| 345 | 21 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼人見向說瞿曇過 |
| 346 | 21 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼人見向說瞿曇過 |
| 347 | 21 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼人見向說瞿曇過 |
| 348 | 21 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼人見向說瞿曇過 |
| 349 | 21 | 說 | shuō | to instruct | 彼人見向說瞿曇過 |
| 350 | 21 | 見 | jiàn | to see | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 351 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 352 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 353 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 354 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 355 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 356 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 357 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 358 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 359 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 360 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 361 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 362 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 於空塚間見尼乾子於彼命終 |
| 363 | 20 | 欲 | yù | desire | 汝於此法欲何所求 |
| 364 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝於此法欲何所求 |
| 365 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝於此法欲何所求 |
| 366 | 20 | 欲 | yù | lust | 汝於此法欲何所求 |
| 367 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝於此法欲何所求 |
| 368 | 19 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 彼善宿向毘舍離城中眾多婆羅門 |
| 369 | 19 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 彼善宿向毘舍離城中眾多婆羅門 |
| 370 | 19 | 五者 | wǔ zhě | fifth; the fifth is | 五者惡友相得 |
| 371 | 19 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即詣彼園 |
| 372 | 19 | 即 | jí | at that time | 世尊即詣彼園 |
| 373 | 19 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即詣彼園 |
| 374 | 19 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即詣彼園 |
| 375 | 19 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即詣彼園 |
| 376 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 有餘眾生命盡行盡 |
| 377 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 有餘眾生命盡行盡 |
| 378 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 有餘眾生命盡行盡 |
| 379 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 有餘眾生命盡行盡 |
| 380 | 18 | 入 | rù | to enter | 入阿㝹夷城乞食 |
| 381 | 18 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入阿㝹夷城乞食 |
| 382 | 18 | 入 | rù | radical | 入阿㝹夷城乞食 |
| 383 | 18 | 入 | rù | income | 入阿㝹夷城乞食 |
| 384 | 18 | 入 | rù | to conform with | 入阿㝹夷城乞食 |
| 385 | 18 | 入 | rù | to descend | 入阿㝹夷城乞食 |
| 386 | 18 | 入 | rù | the entering tone | 入阿㝹夷城乞食 |
| 387 | 18 | 入 | rù | to pay | 入阿㝹夷城乞食 |
| 388 | 18 | 入 | rù | to join | 入阿㝹夷城乞食 |
| 389 | 18 | 入 | rù | entering; praveśa | 入阿㝹夷城乞食 |
| 390 | 18 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入阿㝹夷城乞食 |
| 391 | 18 | 命終 | mìng zhōng | to die; to end a life | 於毗舍離城外命終 |
| 392 | 17 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 善宿比丘多有知識 |
| 393 | 17 | 多 | duó | many; much | 善宿比丘多有知識 |
| 394 | 17 | 多 | duō | more | 善宿比丘多有知識 |
| 395 | 17 | 多 | duō | excessive | 善宿比丘多有知識 |
| 396 | 17 | 多 | duō | abundant | 善宿比丘多有知識 |
| 397 | 17 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 善宿比丘多有知識 |
| 398 | 17 | 多 | duō | Duo | 善宿比丘多有知識 |
| 399 | 17 | 多 | duō | ta | 善宿比丘多有知識 |
| 400 | 17 | 使 | shǐ | to make; to cause | 使人好樂 |
| 401 | 17 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 使人好樂 |
| 402 | 17 | 使 | shǐ | to indulge | 使人好樂 |
| 403 | 17 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 使人好樂 |
| 404 | 17 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 使人好樂 |
| 405 | 17 | 使 | shǐ | to dispatch | 使人好樂 |
| 406 | 17 | 使 | shǐ | to use | 使人好樂 |
| 407 | 17 | 使 | shǐ | to be able to | 使人好樂 |
| 408 | 17 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 使人好樂 |
| 409 | 17 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 410 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 411 | 17 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 412 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 413 | 17 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 414 | 17 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾千二百五十人俱 |
| 415 | 17 | 行 | xíng | to walk | 卑陋行 |
| 416 | 17 | 行 | xíng | capable; competent | 卑陋行 |
| 417 | 17 | 行 | háng | profession | 卑陋行 |
| 418 | 17 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 卑陋行 |
| 419 | 17 | 行 | xíng | to travel | 卑陋行 |
| 420 | 17 | 行 | xìng | actions; conduct | 卑陋行 |
| 421 | 17 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 卑陋行 |
| 422 | 17 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 卑陋行 |
| 423 | 17 | 行 | háng | horizontal line | 卑陋行 |
| 424 | 17 | 行 | héng | virtuous deeds | 卑陋行 |
| 425 | 17 | 行 | hàng | a line of trees | 卑陋行 |
| 426 | 17 | 行 | hàng | bold; steadfast | 卑陋行 |
| 427 | 17 | 行 | xíng | to move | 卑陋行 |
| 428 | 17 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 卑陋行 |
| 429 | 17 | 行 | xíng | travel | 卑陋行 |
| 430 | 17 | 行 | xíng | to circulate | 卑陋行 |
| 431 | 17 | 行 | xíng | running script; running script | 卑陋行 |
| 432 | 17 | 行 | xíng | temporary | 卑陋行 |
| 433 | 17 | 行 | háng | rank; order | 卑陋行 |
| 434 | 17 | 行 | háng | a business; a shop | 卑陋行 |
| 435 | 17 | 行 | xíng | to depart; to leave | 卑陋行 |
| 436 | 17 | 行 | xíng | to experience | 卑陋行 |
| 437 | 17 | 行 | xíng | path; way | 卑陋行 |
| 438 | 17 | 行 | xíng | xing; ballad | 卑陋行 |
| 439 | 17 | 行 | xíng | 卑陋行 | |
| 440 | 17 | 行 | xíng | Practice | 卑陋行 |
| 441 | 17 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 卑陋行 |
| 442 | 17 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 卑陋行 |
| 443 | 17 | 先 | xiān | first | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 444 | 17 | 先 | xiān | early; prior; former | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 445 | 17 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 446 | 17 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 447 | 17 | 先 | xiān | to start | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 448 | 17 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 449 | 17 | 先 | xiān | before; in front | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 450 | 17 | 先 | xiān | fundamental; basic | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 451 | 17 | 先 | xiān | Xian | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 452 | 17 | 先 | xiān | ancient; archaic | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 453 | 17 | 先 | xiān | super | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 454 | 17 | 先 | xiān | deceased | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 455 | 17 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 456 | 17 | 上 | shàng | top; a high position | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 457 | 17 | 上 | shang | top; the position on or above something | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 458 | 17 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 459 | 17 | 上 | shàng | shang | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 460 | 17 | 上 | shàng | previous; last | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 461 | 17 | 上 | shàng | high; higher | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 462 | 17 | 上 | shàng | advanced | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 463 | 17 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 464 | 17 | 上 | shàng | time | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 465 | 17 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 466 | 17 | 上 | shàng | far | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 467 | 17 | 上 | shàng | big; as big as | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 468 | 17 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 469 | 17 | 上 | shàng | to report | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 470 | 17 | 上 | shàng | to offer | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 471 | 17 | 上 | shàng | to go on stage | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 472 | 17 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 473 | 17 | 上 | shàng | to install; to erect | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 474 | 17 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 475 | 17 | 上 | shàng | to burn | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 476 | 17 | 上 | shàng | to remember | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 477 | 17 | 上 | shàng | to add | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 478 | 17 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 479 | 17 | 上 | shàng | to meet | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 480 | 17 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 481 | 17 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 482 | 17 | 上 | shàng | a musical note | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 483 | 17 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 昔我一時在毗舍離獼猴池側集法堂上 |
| 484 | 17 | 子 | zǐ | child; son | 西名多子塔 |
| 485 | 17 | 子 | zǐ | egg; newborn | 西名多子塔 |
| 486 | 17 | 子 | zǐ | first earthly branch | 西名多子塔 |
| 487 | 17 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 西名多子塔 |
| 488 | 17 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 西名多子塔 |
| 489 | 17 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 西名多子塔 |
| 490 | 17 | 子 | zǐ | master | 西名多子塔 |
| 491 | 17 | 子 | zǐ | viscount | 西名多子塔 |
| 492 | 17 | 子 | zi | you; your honor | 西名多子塔 |
| 493 | 17 | 子 | zǐ | masters | 西名多子塔 |
| 494 | 17 | 子 | zǐ | person | 西名多子塔 |
| 495 | 17 | 子 | zǐ | young | 西名多子塔 |
| 496 | 17 | 子 | zǐ | seed | 西名多子塔 |
| 497 | 17 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 西名多子塔 |
| 498 | 17 | 子 | zǐ | a copper coin | 西名多子塔 |
| 499 | 17 | 子 | zǐ | female dragonfly | 西名多子塔 |
| 500 | 17 | 子 | zǐ | constituent | 西名多子塔 |
Frequencies of all Words
Top 1015
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 148 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今乞食 |
| 2 | 148 | 我 | wǒ | self | 我今乞食 |
| 3 | 148 | 我 | wǒ | we; our | 我今乞食 |
| 4 | 148 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今乞食 |
| 5 | 148 | 我 | wǒ | Wo | 我今乞食 |
| 6 | 148 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今乞食 |
| 7 | 148 | 我 | wǒ | ga | 我今乞食 |
| 8 | 148 | 我 | wǒ | I; aham | 我今乞食 |
| 9 | 114 | 彼 | bǐ | that; those | 世尊即詣彼園 |
| 10 | 114 | 彼 | bǐ | another; the other | 世尊即詣彼園 |
| 11 | 114 | 彼 | bǐ | that; tad | 世尊即詣彼園 |
| 12 | 111 | 為 | wèi | for; to | 當為汝現神足耶 |
| 13 | 111 | 為 | wèi | because of | 當為汝現神足耶 |
| 14 | 111 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為汝現神足耶 |
| 15 | 111 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為汝現神足耶 |
| 16 | 111 | 為 | wéi | to be; is | 當為汝現神足耶 |
| 17 | 111 | 為 | wéi | to do | 當為汝現神足耶 |
| 18 | 111 | 為 | wèi | for | 當為汝現神足耶 |
| 19 | 111 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為汝現神足耶 |
| 20 | 111 | 為 | wèi | to | 當為汝現神足耶 |
| 21 | 111 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為汝現神足耶 |
| 22 | 111 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為汝現神足耶 |
| 23 | 111 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為汝現神足耶 |
| 24 | 111 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為汝現神足耶 |
| 25 | 111 | 為 | wèi | to support; to help | 當為汝現神足耶 |
| 26 | 111 | 為 | wéi | to govern | 當為汝現神足耶 |
| 27 | 111 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為汝現神足耶 |
| 28 | 108 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 29 | 108 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 30 | 108 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 31 | 108 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言 |
| 32 | 108 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 33 | 108 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 34 | 108 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 35 | 108 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 36 | 108 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 37 | 108 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 38 | 108 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 39 | 83 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雖有此言 |
| 40 | 83 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雖有此言 |
| 41 | 83 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雖有此言 |
| 42 | 83 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雖有此言 |
| 43 | 83 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雖有此言 |
| 44 | 83 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雖有此言 |
| 45 | 83 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雖有此言 |
| 46 | 83 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雖有此言 |
| 47 | 83 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雖有此言 |
| 48 | 83 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雖有此言 |
| 49 | 83 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雖有此言 |
| 50 | 83 | 有 | yǒu | abundant | 雖有此言 |
| 51 | 83 | 有 | yǒu | purposeful | 雖有此言 |
| 52 | 83 | 有 | yǒu | You | 雖有此言 |
| 53 | 83 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雖有此言 |
| 54 | 83 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雖有此言 |
| 55 | 80 | 於 | yú | in; at | 於時如早 |
| 56 | 80 | 於 | yú | in; at | 於時如早 |
| 57 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 於時如早 |
| 58 | 80 | 於 | yú | to go; to | 於時如早 |
| 59 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於時如早 |
| 60 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於時如早 |
| 61 | 80 | 於 | yú | from | 於時如早 |
| 62 | 80 | 於 | yú | give | 於時如早 |
| 63 | 80 | 於 | yú | oppposing | 於時如早 |
| 64 | 80 | 於 | yú | and | 於時如早 |
| 65 | 80 | 於 | yú | compared to | 於時如早 |
| 66 | 80 | 於 | yú | by | 於時如早 |
| 67 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 於時如早 |
| 68 | 80 | 於 | yú | for | 於時如早 |
| 69 | 80 | 於 | yú | Yu | 於時如早 |
| 70 | 80 | 於 | wū | a crow | 於時如早 |
| 71 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 於時如早 |
| 72 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 於時如早 |
| 73 | 76 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所以然者 |
| 74 | 76 | 者 | zhě | that | 所以然者 |
| 75 | 76 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所以然者 |
| 76 | 76 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所以然者 |
| 77 | 76 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所以然者 |
| 78 | 76 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所以然者 |
| 79 | 76 | 者 | zhuó | according to | 所以然者 |
| 80 | 76 | 者 | zhě | ca | 所以然者 |
| 81 | 71 | 汝 | rǔ | you; thou | 知汝不受耳 |
| 82 | 71 | 汝 | rǔ | Ru River | 知汝不受耳 |
| 83 | 71 | 汝 | rǔ | Ru | 知汝不受耳 |
| 84 | 71 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 知汝不受耳 |
| 85 | 70 | 此 | cǐ | this; these | 雖有此言 |
| 86 | 70 | 此 | cǐ | in this way | 雖有此言 |
| 87 | 70 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 雖有此言 |
| 88 | 70 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 雖有此言 |
| 89 | 70 | 此 | cǐ | this; here; etad | 雖有此言 |
| 90 | 66 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我不於佛所修梵行也 |
| 91 | 66 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我不於佛所修梵行也 |
| 92 | 66 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我不於佛所修梵行也 |
| 93 | 66 | 所 | suǒ | it | 我不於佛所修梵行也 |
| 94 | 66 | 所 | suǒ | if; supposing | 我不於佛所修梵行也 |
| 95 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我不於佛所修梵行也 |
| 96 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 我不於佛所修梵行也 |
| 97 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我不於佛所修梵行也 |
| 98 | 66 | 所 | suǒ | that which | 我不於佛所修梵行也 |
| 99 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我不於佛所修梵行也 |
| 100 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 我不於佛所修梵行也 |
| 101 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 我不於佛所修梵行也 |
| 102 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我不於佛所修梵行也 |
| 103 | 66 | 所 | suǒ | that which; yad | 我不於佛所修梵行也 |
| 104 | 63 | 是 | shì | is; are; am; to be | 又是世尊所親 |
| 105 | 63 | 是 | shì | is exactly | 又是世尊所親 |
| 106 | 63 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 又是世尊所親 |
| 107 | 63 | 是 | shì | this; that; those | 又是世尊所親 |
| 108 | 63 | 是 | shì | really; certainly | 又是世尊所親 |
| 109 | 63 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 又是世尊所親 |
| 110 | 63 | 是 | shì | true | 又是世尊所親 |
| 111 | 63 | 是 | shì | is; has; exists | 又是世尊所親 |
| 112 | 63 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 又是世尊所親 |
| 113 | 63 | 是 | shì | a matter; an affair | 又是世尊所親 |
| 114 | 63 | 是 | shì | Shi | 又是世尊所親 |
| 115 | 63 | 是 | shì | is; bhū | 又是世尊所親 |
| 116 | 63 | 是 | shì | this; idam | 又是世尊所親 |
| 117 | 60 | 善宿 | shànsù | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 118 | 60 | 善宿 | shànsù | Sunaksatra | 先夜隸車子善宿比丘來至我所 |
| 119 | 59 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
| 120 | 59 | 沙門 | shāmén | sramana | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
| 121 | 59 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 汝寧可自稱為沙門釋子耶 |
| 122 | 56 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為汝現神足耶 |
| 123 | 56 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為汝現神足耶 |
| 124 | 56 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為汝現神足耶 |
| 125 | 56 | 當 | dāng | to face | 當為汝現神足耶 |
| 126 | 56 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為汝現神足耶 |
| 127 | 56 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為汝現神足耶 |
| 128 | 56 | 當 | dāng | should | 當為汝現神足耶 |
| 129 | 56 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為汝現神足耶 |
| 130 | 56 | 當 | dǎng | to think | 當為汝現神足耶 |
| 131 | 56 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為汝現神足耶 |
| 132 | 56 | 當 | dǎng | to be equal | 當為汝現神足耶 |
| 133 | 56 | 當 | dàng | that | 當為汝現神足耶 |
| 134 | 56 | 當 | dāng | an end; top | 當為汝現神足耶 |
| 135 | 56 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為汝現神足耶 |
| 136 | 56 | 當 | dāng | to judge | 當為汝現神足耶 |
| 137 | 56 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為汝現神足耶 |
| 138 | 56 | 當 | dàng | the same | 當為汝現神足耶 |
| 139 | 56 | 當 | dàng | to pawn | 當為汝現神足耶 |
| 140 | 56 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為汝現神足耶 |
| 141 | 56 | 當 | dàng | a trap | 當為汝現神足耶 |
| 142 | 56 | 當 | dàng | a pawned item | 當為汝現神足耶 |
| 143 | 56 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為汝現神足耶 |
| 144 | 56 | 時 | shí | time; a point or period of time | 於時如早 |
| 145 | 56 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 於時如早 |
| 146 | 56 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 於時如早 |
| 147 | 56 | 時 | shí | at that time | 於時如早 |
| 148 | 56 | 時 | shí | fashionable | 於時如早 |
| 149 | 56 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 於時如早 |
| 150 | 56 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 於時如早 |
| 151 | 56 | 時 | shí | tense | 於時如早 |
| 152 | 56 | 時 | shí | particular; special | 於時如早 |
| 153 | 56 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 於時如早 |
| 154 | 56 | 時 | shí | hour (measure word) | 於時如早 |
| 155 | 56 | 時 | shí | an era; a dynasty | 於時如早 |
| 156 | 56 | 時 | shí | time [abstract] | 於時如早 |
| 157 | 56 | 時 | shí | seasonal | 於時如早 |
| 158 | 56 | 時 | shí | frequently; often | 於時如早 |
| 159 | 56 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 於時如早 |
| 160 | 56 | 時 | shí | on time | 於時如早 |
| 161 | 56 | 時 | shí | this; that | 於時如早 |
| 162 | 56 | 時 | shí | to wait upon | 於時如早 |
| 163 | 56 | 時 | shí | hour | 於時如早 |
| 164 | 56 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 於時如早 |
| 165 | 56 | 時 | shí | Shi | 於時如早 |
| 166 | 56 | 時 | shí | a present; currentlt | 於時如早 |
| 167 | 56 | 時 | shí | time; kāla | 於時如早 |
| 168 | 56 | 時 | shí | at that time; samaya | 於時如早 |
| 169 | 56 | 時 | shí | then; atha | 於時如早 |
| 170 | 56 | 不 | bù | not; no | 不面來久 |
| 171 | 56 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不面來久 |
| 172 | 56 | 不 | bù | as a correlative | 不面來久 |
| 173 | 56 | 不 | bù | no (answering a question) | 不面來久 |
| 174 | 56 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不面來久 |
| 175 | 56 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不面來久 |
| 176 | 56 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不面來久 |
| 177 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 不面來久 |
| 178 | 56 | 不 | bù | no; na | 不面來久 |
| 179 | 52 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 今宜往詣房伽婆梵志園觀 |
| 180 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 181 | 46 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 182 | 46 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 183 | 46 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 184 | 46 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 185 | 46 | 佛 | fó | Buddha | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 186 | 46 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在冥寧國阿㝹夷土 |
| 187 | 45 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 如來不為我現神足變化 |
| 188 | 45 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 如來不為我現神足變化 |
| 189 | 45 | 現 | xiàn | at present | 如來不為我現神足變化 |
| 190 | 45 | 現 | xiàn | existing at the present time | 如來不為我現神足變化 |
| 191 | 45 | 現 | xiàn | cash | 如來不為我現神足變化 |
| 192 | 45 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來不為我現神足變化 |
| 193 | 45 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 如來不為我現神足變化 |
| 194 | 45 | 現 | xiàn | the present time | 如來不為我現神足變化 |
| 195 | 44 | 善生 | shànshēng | sīgāla | 名曰善生 |
| 196 | 40 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 |
| 197 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊著衣持鉢 |
| 198 | 39 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊著衣持鉢 |
| 199 | 39 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 盡苦際不耶 |
| 200 | 39 | 盡 | jìn | all; every | 盡苦際不耶 |
| 201 | 39 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 盡苦際不耶 |
| 202 | 39 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 盡苦際不耶 |
| 203 | 39 | 盡 | jìn | furthest; extreme | 盡苦際不耶 |
| 204 | 39 | 盡 | jìn | to vanish | 盡苦際不耶 |
| 205 | 39 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 盡苦際不耶 |
| 206 | 39 | 盡 | jìn | to be within the limit | 盡苦際不耶 |
| 207 | 39 | 盡 | jìn | all; every | 盡苦際不耶 |
| 208 | 39 | 盡 | jìn | to die | 盡苦際不耶 |
| 209 | 39 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 盡苦際不耶 |
| 210 | 39 | 已 | yǐ | already | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 211 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 212 | 39 | 已 | yǐ | from | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 213 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 214 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 215 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 216 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 217 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 218 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 219 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 220 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 221 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 222 | 39 | 已 | yǐ | this | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 223 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 224 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 而彼後當犯此七苦行已 |
| 225 | 39 | 能 | néng | can; able | 今以何緣乃能屈顧 |
| 226 | 39 | 能 | néng | ability; capacity | 今以何緣乃能屈顧 |
| 227 | 39 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 今以何緣乃能屈顧 |
| 228 | 39 | 能 | néng | energy | 今以何緣乃能屈顧 |
| 229 | 39 | 能 | néng | function; use | 今以何緣乃能屈顧 |
| 230 | 39 | 能 | néng | may; should; permitted to | 今以何緣乃能屈顧 |
| 231 | 39 | 能 | néng | talent | 今以何緣乃能屈顧 |
| 232 | 39 | 能 | néng | expert at | 今以何緣乃能屈顧 |
| 233 | 39 | 能 | néng | to be in harmony | 今以何緣乃能屈顧 |
| 234 | 39 | 能 | néng | to tend to; to care for | 今以何緣乃能屈顧 |
| 235 | 39 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 今以何緣乃能屈顧 |
| 236 | 39 | 能 | néng | as long as; only | 今以何緣乃能屈顧 |
| 237 | 39 | 能 | néng | even if | 今以何緣乃能屈顧 |
| 238 | 39 | 能 | néng | but | 今以何緣乃能屈顧 |
| 239 | 39 | 能 | néng | in this way | 今以何緣乃能屈顧 |
| 240 | 39 | 能 | néng | to be able; śak | 今以何緣乃能屈顧 |
| 241 | 39 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 今以何緣乃能屈顧 |
| 242 | 38 | 三 | sān | three | 三柔 |
| 243 | 38 | 三 | sān | third | 三柔 |
| 244 | 38 | 三 | sān | more than two | 三柔 |
| 245 | 38 | 三 | sān | very few | 三柔 |
| 246 | 38 | 三 | sān | repeatedly | 三柔 |
| 247 | 38 | 三 | sān | San | 三柔 |
| 248 | 38 | 三 | sān | three; tri | 三柔 |
| 249 | 38 | 三 | sān | sa | 三柔 |
| 250 | 38 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三柔 |
| 251 | 38 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今以何緣乃能屈顧 |
| 252 | 38 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今以何緣乃能屈顧 |
| 253 | 38 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以何緣乃能屈顧 |
| 254 | 38 | 以 | yǐ | according to | 今以何緣乃能屈顧 |
| 255 | 38 | 以 | yǐ | because of | 今以何緣乃能屈顧 |
| 256 | 38 | 以 | yǐ | on a certain date | 今以何緣乃能屈顧 |
| 257 | 38 | 以 | yǐ | and; as well as | 今以何緣乃能屈顧 |
| 258 | 38 | 以 | yǐ | to rely on | 今以何緣乃能屈顧 |
| 259 | 38 | 以 | yǐ | to regard | 今以何緣乃能屈顧 |
| 260 | 38 | 以 | yǐ | to be able to | 今以何緣乃能屈顧 |
| 261 | 38 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以何緣乃能屈顧 |
| 262 | 38 | 以 | yǐ | further; moreover | 今以何緣乃能屈顧 |
| 263 | 38 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以何緣乃能屈顧 |
| 264 | 38 | 以 | yǐ | very | 今以何緣乃能屈顧 |
| 265 | 38 | 以 | yǐ | already | 今以何緣乃能屈顧 |
| 266 | 38 | 以 | yǐ | increasingly | 今以何緣乃能屈顧 |
| 267 | 38 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以何緣乃能屈顧 |
| 268 | 38 | 以 | yǐ | Israel | 今以何緣乃能屈顧 |
| 269 | 38 | 以 | yǐ | Yi | 今以何緣乃能屈顧 |
| 270 | 38 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以何緣乃能屈顧 |
| 271 | 38 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告梵志 |
| 272 | 38 | 告 | gào | to request | 佛告梵志 |
| 273 | 38 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告梵志 |
| 274 | 38 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告梵志 |
| 275 | 38 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告梵志 |
| 276 | 38 | 告 | gào | to reach | 佛告梵志 |
| 277 | 38 | 告 | gào | an announcement | 佛告梵志 |
| 278 | 38 | 告 | gào | a party | 佛告梵志 |
| 279 | 38 | 告 | gào | a vacation | 佛告梵志 |
| 280 | 38 | 告 | gào | Gao | 佛告梵志 |
| 281 | 38 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告梵志 |
| 282 | 38 | 亦 | yì | also; too | 我亦不受 |
| 283 | 38 | 亦 | yì | but | 我亦不受 |
| 284 | 38 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦不受 |
| 285 | 38 | 亦 | yì | although; even though | 我亦不受 |
| 286 | 38 | 亦 | yì | already | 我亦不受 |
| 287 | 38 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦不受 |
| 288 | 38 | 亦 | yì | Yi | 我亦不受 |
| 289 | 37 | 作 | zuò | to do | 今者何故作此語耶 |
| 290 | 37 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 今者何故作此語耶 |
| 291 | 37 | 作 | zuò | to start | 今者何故作此語耶 |
| 292 | 37 | 作 | zuò | a writing; a work | 今者何故作此語耶 |
| 293 | 37 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 今者何故作此語耶 |
| 294 | 37 | 作 | zuō | to create; to make | 今者何故作此語耶 |
| 295 | 37 | 作 | zuō | a workshop | 今者何故作此語耶 |
| 296 | 37 | 作 | zuō | to write; to compose | 今者何故作此語耶 |
| 297 | 37 | 作 | zuò | to rise | 今者何故作此語耶 |
| 298 | 37 | 作 | zuò | to be aroused | 今者何故作此語耶 |
| 299 | 37 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 今者何故作此語耶 |
| 300 | 37 | 作 | zuò | to regard as | 今者何故作此語耶 |
| 301 | 37 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 今者何故作此語耶 |
| 302 | 35 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語我言 |
| 303 | 35 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語我言 |
| 304 | 35 | 語 | yǔ | verse; writing | 語我言 |
| 305 | 35 | 語 | yù | to speak; to tell | 語我言 |
| 306 | 35 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語我言 |
| 307 | 35 | 語 | yǔ | a signal | 語我言 |
| 308 | 35 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語我言 |
| 309 | 35 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語我言 |
| 310 | 35 | 四 | sì | four | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
| 311 | 35 | 四 | sì | note a musical scale | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
| 312 | 35 | 四 | sì | fourth | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
| 313 | 35 | 四 | sì | Si | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
| 314 | 35 | 四 | sì | four; catur | 四盡形壽毗舍離有四石塔 |
| 315 | 35 | 知 | zhī | to know | 知汝不受耳 |
| 316 | 35 | 知 | zhī | to comprehend | 知汝不受耳 |
| 317 | 35 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知汝不受耳 |
| 318 | 35 | 知 | zhī | to administer | 知汝不受耳 |
| 319 | 35 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知汝不受耳 |
| 320 | 35 | 知 | zhī | to be close friends | 知汝不受耳 |
| 321 | 35 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知汝不受耳 |
| 322 | 35 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知汝不受耳 |
| 323 | 35 | 知 | zhī | knowledge | 知汝不受耳 |
| 324 | 35 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知汝不受耳 |
| 325 | 35 | 知 | zhī | a close friend | 知汝不受耳 |
| 326 | 35 | 知 | zhì | wisdom | 知汝不受耳 |
| 327 | 35 | 知 | zhì | Zhi | 知汝不受耳 |
| 328 | 35 | 知 | zhī | to appreciate | 知汝不受耳 |
| 329 | 35 | 知 | zhī | to make known | 知汝不受耳 |
| 330 | 35 | 知 | zhī | to have control over | 知汝不受耳 |
| 331 | 35 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知汝不受耳 |
| 332 | 35 | 知 | zhī | Understanding | 知汝不受耳 |
| 333 | 35 | 知 | zhī | know; jña | 知汝不受耳 |
| 334 | 34 | 中 | zhōng | middle | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 335 | 34 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 336 | 34 | 中 | zhōng | China | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 337 | 34 | 中 | zhòng | to hit the mark | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 338 | 34 | 中 | zhōng | in; amongst | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 339 | 34 | 中 | zhōng | midday | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 340 | 34 | 中 | zhōng | inside | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 341 | 34 | 中 | zhōng | during | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 342 | 34 | 中 | zhōng | Zhong | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 343 | 34 | 中 | zhōng | intermediary | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 344 | 34 | 中 | zhōng | half | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 345 | 34 | 中 | zhōng | just right; suitably | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 346 | 34 | 中 | zhōng | while | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 347 | 34 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 348 | 34 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 349 | 34 | 中 | zhòng | to obtain | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 350 | 34 | 中 | zhòng | to pass an exam | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 351 | 34 | 中 | zhōng | middle | 吾可請汝於我法中淨修梵行 |
| 352 | 33 | 親 | qīn | relatives | 又是世尊所親 |
| 353 | 33 | 親 | qīn | intimate | 又是世尊所親 |
| 354 | 33 | 親 | qīn | a bride | 又是世尊所親 |
| 355 | 33 | 親 | qīn | parents | 又是世尊所親 |
| 356 | 33 | 親 | qīn | marriage | 又是世尊所親 |
| 357 | 33 | 親 | qīn | personally | 又是世尊所親 |
| 358 | 33 | 親 | qīn | someone intimately connected to | 又是世尊所親 |
| 359 | 33 | 親 | qīn | friendship | 又是世尊所親 |
| 360 | 33 | 親 | qīn | Qin | 又是世尊所親 |
| 361 | 33 | 親 | qīn | to be close to | 又是世尊所親 |
| 362 | 33 | 親 | qīn | to love | 又是世尊所親 |
| 363 | 33 | 親 | qīn | to kiss | 又是世尊所親 |
| 364 | 33 | 親 | qīn | related [by blood] | 又是世尊所親 |
| 365 | 33 | 親 | qìng | relatives by marriage | 又是世尊所親 |
| 366 | 33 | 親 | qīn | a hazelnut tree | 又是世尊所親 |
| 367 | 33 | 親 | qīn | intimately acquainted; jñāti | 又是世尊所親 |
| 368 | 33 | 波 | bō | undulations | 名曰波梨子 |
| 369 | 33 | 波 | bō | waves; breakers | 名曰波梨子 |
| 370 | 33 | 波 | bō | wavelength | 名曰波梨子 |
| 371 | 33 | 波 | bō | pa | 名曰波梨子 |
| 372 | 33 | 波 | bō | wave; taraṅga | 名曰波梨子 |
| 373 | 32 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何 |
| 374 | 32 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何 |
| 375 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復當語我 |
| 376 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復當語我 |
| 377 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復當語我 |
| 378 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復當語我 |
| 379 | 31 | 復 | fù | to restore | 復當語我 |
| 380 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復當語我 |
| 381 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 復當語我 |
| 382 | 31 | 復 | fù | even if; although | 復當語我 |
| 383 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復當語我 |
| 384 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復當語我 |
| 385 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復當語我 |
| 386 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 復當語我 |
| 387 | 31 | 復 | fù | Fu | 復當語我 |
| 388 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 復當語我 |
| 389 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復當語我 |
| 390 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復當語我 |
| 391 | 31 | 復 | fù | again; punar | 復當語我 |
| 392 | 31 | 四者 | sì zhě | fourth; the fourth is | 四者妄語 |
| 393 | 31 | 二者 | èrzhě | the two; both | 二者盜竊 |
| 394 | 31 | 二者 | èr zhě | second; secondly; the second is | 二者盜竊 |
| 395 | 31 | 一者 | yī zhě | first; firstly; the first is | 一者殺生 |
| 396 | 30 | 六 | liù | six | 六無垢 |
| 397 | 30 | 六 | liù | sixth | 六無垢 |
| 398 | 30 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六無垢 |
| 399 | 30 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六無垢 |
| 400 | 30 | 至 | zhì | to; until | 比丘須時至 |
| 401 | 30 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 比丘須時至 |
| 402 | 30 | 至 | zhì | extremely; very; most | 比丘須時至 |
| 403 | 30 | 至 | zhì | to arrive | 比丘須時至 |
| 404 | 30 | 至 | zhì | approach; upagama | 比丘須時至 |
| 405 | 30 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 世尊默自念言 |
| 406 | 30 | 自 | zì | from; since | 世尊默自念言 |
| 407 | 30 | 自 | zì | self; oneself; itself | 世尊默自念言 |
| 408 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 世尊默自念言 |
| 409 | 30 | 自 | zì | Zi | 世尊默自念言 |
| 410 | 30 | 自 | zì | a nose | 世尊默自念言 |
| 411 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 世尊默自念言 |
| 412 | 30 | 自 | zì | origin | 世尊默自念言 |
| 413 | 30 | 自 | zì | originally | 世尊默自念言 |
| 414 | 30 | 自 | zì | still; to remain | 世尊默自念言 |
| 415 | 30 | 自 | zì | in person; personally | 世尊默自念言 |
| 416 | 30 | 自 | zì | in addition; besides | 世尊默自念言 |
| 417 | 30 | 自 | zì | if; even if | 世尊默自念言 |
| 418 | 30 | 自 | zì | but | 世尊默自念言 |
| 419 | 30 | 自 | zì | because | 世尊默自念言 |
| 420 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 世尊默自念言 |
| 421 | 30 | 自 | zì | to be | 世尊默自念言 |
| 422 | 30 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 世尊默自念言 |
| 423 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 世尊默自念言 |
| 424 | 27 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 世尊即就其坐 |
| 425 | 27 | 其 | qí | to add emphasis | 世尊即就其坐 |
| 426 | 27 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 世尊即就其坐 |
| 427 | 27 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 世尊即就其坐 |
| 428 | 27 | 其 | qí | he; her; it; them | 世尊即就其坐 |
| 429 | 27 | 其 | qí | probably; likely | 世尊即就其坐 |
| 430 | 27 | 其 | qí | will | 世尊即就其坐 |
| 431 | 27 | 其 | qí | may | 世尊即就其坐 |
| 432 | 27 | 其 | qí | if | 世尊即就其坐 |
| 433 | 27 | 其 | qí | or | 世尊即就其坐 |
| 434 | 27 | 其 | qí | Qi | 世尊即就其坐 |
| 435 | 27 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 世尊即就其坐 |
| 436 | 26 | 耶 | yé | final interogative | 如來外我耶 |
| 437 | 26 | 耶 | yē | ye | 如來外我耶 |
| 438 | 26 | 耶 | yé | ya | 如來外我耶 |
| 439 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 440 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 441 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 442 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 443 | 25 | 得 | de | potential marker | 多得利養 |
| 444 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 多得利養 |
| 445 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 多得利養 |
| 446 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 多得利養 |
| 447 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 多得利養 |
| 448 | 25 | 得 | dé | de | 多得利養 |
| 449 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 多得利養 |
| 450 | 25 | 得 | dé | to result in | 多得利養 |
| 451 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 多得利養 |
| 452 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 多得利養 |
| 453 | 25 | 得 | dé | to be finished | 多得利養 |
| 454 | 25 | 得 | de | result of degree | 多得利養 |
| 455 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 多得利養 |
| 456 | 25 | 得 | děi | satisfying | 多得利養 |
| 457 | 25 | 得 | dé | to contract | 多得利養 |
| 458 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 多得利養 |
| 459 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 多得利養 |
| 460 | 25 | 得 | dé | to hear | 多得利養 |
| 461 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 多得利養 |
| 462 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 多得利養 |
| 463 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 多得利養 |
| 464 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不食飯及與麨麵 |
| 465 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不食飯及與麨麵 |
| 466 | 25 | 而 | ér | you | 而不食飯及與麨麵 |
| 467 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不食飯及與麨麵 |
| 468 | 25 | 而 | ér | right away; then | 而不食飯及與麨麵 |
| 469 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不食飯及與麨麵 |
| 470 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不食飯及與麨麵 |
| 471 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不食飯及與麨麵 |
| 472 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 而不食飯及與麨麵 |
| 473 | 25 | 而 | ér | so as to | 而不食飯及與麨麵 |
| 474 | 25 | 而 | ér | only then | 而不食飯及與麨麵 |
| 475 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不食飯及與麨麵 |
| 476 | 25 | 而 | néng | can; able | 而不食飯及與麨麵 |
| 477 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不食飯及與麨麵 |
| 478 | 25 | 而 | ér | me | 而不食飯及與麨麵 |
| 479 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不食飯及與麨麵 |
| 480 | 25 | 而 | ér | possessive | 而不食飯及與麨麵 |
| 481 | 25 | 而 | ér | and; ca | 而不食飯及與麨麵 |
| 482 | 24 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來外我 |
| 483 | 24 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來外我 |
| 484 | 24 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來外我 |
| 485 | 24 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 為不能現耶 |
| 486 | 24 | 無 | wú | no | 我先無此言 |
| 487 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我先無此言 |
| 488 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 我先無此言 |
| 489 | 24 | 無 | wú | has not yet | 我先無此言 |
| 490 | 24 | 無 | mó | mo | 我先無此言 |
| 491 | 24 | 無 | wú | do not | 我先無此言 |
| 492 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 我先無此言 |
| 493 | 24 | 無 | wú | regardless of | 我先無此言 |
| 494 | 24 | 無 | wú | to not have | 我先無此言 |
| 495 | 24 | 無 | wú | um | 我先無此言 |
| 496 | 24 | 無 | wú | Wu | 我先無此言 |
| 497 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我先無此言 |
| 498 | 24 | 無 | wú | not; non- | 我先無此言 |
| 499 | 24 | 無 | mó | mo | 我先無此言 |
| 500 | 24 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 言 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 者 | zhě | ca | |
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿㝹夷经 | 阿㝹夷經 | 196 | The Episode at Anupiya |
| 北方 | 98 | The North | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 隷车 | 隷車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 猕猴池 | 獼猴池 | 109 | Markata pond |
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 宁国 | 寧國 | 110 | Ningguo |
| 毗舍离 | 毗舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 善生经 | 善生經 | 115 | Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四清 | 115 | the Four Cleanups Movement | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 126.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 常住 | 99 |
|
|
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 入定 | 100 |
|
|
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 集法 | 106 | saṃgīti | |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼干 | 尼乾 | 110 | nirgrantha |
| 平等观 | 平等觀 | 112 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三昧 | 115 |
|
|
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 善报 | 善報 | 115 | wholesome retribution |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善宿 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍戒 | 捨戒 | 115 | to abandon the precepts |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 尸鬼 | 屍鬼 | 115 | a zombie; a demon in the form of a corpse |
| 石塔 | 115 | a stone pagoda; stupa | |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|