Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 16
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 81 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 若有婆羅門 |
| 2 | 81 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 若有婆羅門 |
| 3 | 66 | 我 | wǒ | self | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 4 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 5 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 6 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 7 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 8 | 65 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 立至梵天 |
| 9 | 65 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 立至梵天 |
| 10 | 65 | 心 | xīn | heart [organ] | 二曰觀察他心 |
| 11 | 65 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二曰觀察他心 |
| 12 | 65 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二曰觀察他心 |
| 13 | 65 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二曰觀察他心 |
| 14 | 65 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二曰觀察他心 |
| 15 | 65 | 心 | xīn | heart | 二曰觀察他心 |
| 16 | 65 | 心 | xīn | emotion | 二曰觀察他心 |
| 17 | 65 | 心 | xīn | intention; consideration | 二曰觀察他心 |
| 18 | 65 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二曰觀察他心 |
| 19 | 65 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二曰觀察他心 |
| 20 | 65 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二曰觀察他心 |
| 21 | 65 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二曰觀察他心 |
| 22 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 堅固長者子白佛言 |
| 23 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 堅固長者子白佛言 |
| 24 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 堅固長者子白佛言 |
| 25 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 堅固長者子白佛言 |
| 26 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 堅固長者子白佛言 |
| 27 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 堅固長者子白佛言 |
| 28 | 63 | 言 | yán | to regard as | 堅固長者子白佛言 |
| 29 | 63 | 言 | yán | to act as | 堅固長者子白佛言 |
| 30 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 堅固長者子白佛言 |
| 31 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 堅固長者子白佛言 |
| 32 | 61 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 有倮形梵志姓迦葉 |
| 33 | 61 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 有倮形梵志姓迦葉 |
| 34 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為現神足顯上人法 |
| 35 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為現神足顯上人法 |
| 36 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 當為現神足顯上人法 |
| 37 | 60 | 為 | wéi | to do | 當為現神足顯上人法 |
| 38 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 當為現神足顯上人法 |
| 39 | 60 | 為 | wéi | to govern | 當為現神足顯上人法 |
| 40 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為現神足顯上人法 |
| 41 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 我終不教比丘為婆羅門 |
| 42 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 我終不教比丘為婆羅門 |
| 43 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 我終不教比丘為婆羅門 |
| 44 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 45 | 55 | 於 | yú | to go; to | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 46 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 47 | 55 | 於 | yú | Yu | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 48 | 55 | 於 | wū | a crow | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 49 | 53 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 隈屏所為皆悉識知 |
| 50 | 53 | 悉 | xī | detailed | 隈屏所為皆悉識知 |
| 51 | 53 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 隈屏所為皆悉識知 |
| 52 | 53 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 隈屏所為皆悉識知 |
| 53 | 53 | 悉 | xī | strongly | 隈屏所為皆悉識知 |
| 54 | 53 | 悉 | xī | Xi | 隈屏所為皆悉識知 |
| 55 | 53 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 隈屏所為皆悉識知 |
| 56 | 53 | 中 | zhōng | middle | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 57 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 58 | 53 | 中 | zhōng | China | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 59 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 60 | 53 | 中 | zhōng | midday | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 61 | 53 | 中 | zhōng | inside | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 62 | 53 | 中 | zhōng | during | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 63 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 64 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 65 | 53 | 中 | zhōng | half | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 66 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 67 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 68 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 69 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 70 | 53 | 中 | zhōng | middle | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 71 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無陸地更還歸船 |
| 72 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 若無陸地更還歸船 |
| 73 | 51 | 無 | mó | mo | 若無陸地更還歸船 |
| 74 | 51 | 無 | wú | to not have | 若無陸地更還歸船 |
| 75 | 51 | 無 | wú | Wu | 若無陸地更還歸船 |
| 76 | 51 | 無 | mó | mo | 若無陸地更還歸船 |
| 77 | 51 | 者 | zhě | ca | 唯願今者勑諸比丘 |
| 78 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 當為現神足顯上人法 |
| 79 | 50 | 法 | fǎ | France | 當為現神足顯上人法 |
| 80 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當為現神足顯上人法 |
| 81 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當為現神足顯上人法 |
| 82 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當為現神足顯上人法 |
| 83 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 當為現神足顯上人法 |
| 84 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 當為現神足顯上人法 |
| 85 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當為現神足顯上人法 |
| 86 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 當為現神足顯上人法 |
| 87 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 當為現神足顯上人法 |
| 88 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 當為現神足顯上人法 |
| 89 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當為現神足顯上人法 |
| 90 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當為現神足顯上人法 |
| 91 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 當為現神足顯上人法 |
| 92 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當為現神足顯上人法 |
| 93 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當為現神足顯上人法 |
| 94 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當為現神足顯上人法 |
| 95 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當為現神足顯上人法 |
| 96 | 49 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門 |
| 97 | 49 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門 |
| 98 | 49 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門 |
| 99 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我不說有數 |
| 100 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我不說有數 |
| 101 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 我不說有數 |
| 102 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我不說有數 |
| 103 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我不說有數 |
| 104 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我不說有數 |
| 105 | 48 | 說 | shuō | allocution | 我不說有數 |
| 106 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我不說有數 |
| 107 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我不說有數 |
| 108 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 我不說有數 |
| 109 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我不說有數 |
| 110 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 我不說有數 |
| 111 | 48 | 婆 | pó | grandmother | 其一弟子名婆悉咤 |
| 112 | 48 | 婆 | pó | old woman | 其一弟子名婆悉咤 |
| 113 | 48 | 婆 | pó | bha | 其一弟子名婆悉咤 |
| 114 | 48 | 咤 | zhà | to scold; to bellow; to shout at; to roar | 其一弟子名婆悉咤 |
| 115 | 48 | 咤 | zhà | tha | 其一弟子名婆悉咤 |
| 116 | 48 | 咤 | zhà | ta | 其一弟子名婆悉咤 |
| 117 | 44 | 能 | néng | can; able | 能以一身變成無數 |
| 118 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能以一身變成無數 |
| 119 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以一身變成無數 |
| 120 | 44 | 能 | néng | energy | 能以一身變成無數 |
| 121 | 44 | 能 | néng | function; use | 能以一身變成無數 |
| 122 | 44 | 能 | néng | talent | 能以一身變成無數 |
| 123 | 44 | 能 | néng | expert at | 能以一身變成無數 |
| 124 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能以一身變成無數 |
| 125 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以一身變成無數 |
| 126 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以一身變成無數 |
| 127 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能以一身變成無數 |
| 128 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以一身變成無數 |
| 129 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有得信長者 |
| 130 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有得信長者 |
| 131 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 若有得信長者 |
| 132 | 43 | 得 | dé | de | 若有得信長者 |
| 133 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 若有得信長者 |
| 134 | 43 | 得 | dé | to result in | 若有得信長者 |
| 135 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有得信長者 |
| 136 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 若有得信長者 |
| 137 | 43 | 得 | dé | to be finished | 若有得信長者 |
| 138 | 43 | 得 | děi | satisfying | 若有得信長者 |
| 139 | 43 | 得 | dé | to contract | 若有得信長者 |
| 140 | 43 | 得 | dé | to hear | 若有得信長者 |
| 141 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 若有得信長者 |
| 142 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 若有得信長者 |
| 143 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有得信長者 |
| 144 | 43 | 耶 | yē | ye | 豈非毀謗言耶 |
| 145 | 43 | 耶 | yé | ya | 豈非毀謗言耶 |
| 146 | 42 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 我聞沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法 |
| 147 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 148 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 149 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 150 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 151 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 152 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 153 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 154 | 38 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 155 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 能現如是無量神變 |
| 156 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 157 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 158 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 159 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 160 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 161 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 162 | 34 | 時 | shí | tense | 時 |
| 163 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 164 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 165 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 166 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 167 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 168 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 169 | 34 | 時 | shí | hour | 時 |
| 170 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 171 | 34 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 172 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 173 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 174 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 175 | 31 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅諸闇冥 |
| 176 | 31 | 滅 | miè | to submerge | 滅諸闇冥 |
| 177 | 31 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅諸闇冥 |
| 178 | 31 | 滅 | miè | to eliminate | 滅諸闇冥 |
| 179 | 31 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅諸闇冥 |
| 180 | 31 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅諸闇冥 |
| 181 | 31 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅諸闇冥 |
| 182 | 29 | 三明 | sān míng | three insights; trividya | 乃至成就三明 |
| 183 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 184 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 185 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 186 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 187 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 188 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 189 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 190 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又言不知 |
| 191 | 26 | 亦 | yì | Yi | 汝亦如是 |
| 192 | 26 | 也 | yě | ya | 居士而現神足上人法也 |
| 193 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 194 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 195 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 196 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 197 | 26 | 道 | dào | to think | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 198 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 199 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 200 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 201 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 202 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 203 | 26 | 道 | dào | a skill | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 204 | 26 | 道 | dào | a sect | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 205 | 26 | 道 | dào | a line | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 206 | 26 | 道 | dào | Way | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 207 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 208 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告堅固 |
| 209 | 25 | 告 | gào | to request | 佛告堅固 |
| 210 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告堅固 |
| 211 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告堅固 |
| 212 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告堅固 |
| 213 | 25 | 告 | gào | to reach | 佛告堅固 |
| 214 | 25 | 告 | gào | an announcement | 佛告堅固 |
| 215 | 25 | 告 | gào | a party | 佛告堅固 |
| 216 | 25 | 告 | gào | a vacation | 佛告堅固 |
| 217 | 25 | 告 | gào | Gao | 佛告堅固 |
| 218 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告堅固 |
| 219 | 25 | 食 | shí | food; food and drink | 不受夜食 |
| 220 | 25 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 不受夜食 |
| 221 | 25 | 食 | shí | to eat | 不受夜食 |
| 222 | 25 | 食 | sì | to feed | 不受夜食 |
| 223 | 25 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 不受夜食 |
| 224 | 25 | 食 | sì | to raise; to nourish | 不受夜食 |
| 225 | 25 | 食 | shí | to receive; to accept | 不受夜食 |
| 226 | 25 | 食 | shí | to receive an official salary | 不受夜食 |
| 227 | 25 | 食 | shí | an eclipse | 不受夜食 |
| 228 | 25 | 食 | shí | food; bhakṣa | 不受夜食 |
| 229 | 25 | 見 | jiàn | to see | 居士見此比丘現無量神足 |
| 230 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 居士見此比丘現無量神足 |
| 231 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 居士見此比丘現無量神足 |
| 232 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 居士見此比丘現無量神足 |
| 233 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 居士見此比丘現無量神足 |
| 234 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 居士見此比丘現無量神足 |
| 235 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 居士見此比丘現無量神足 |
| 236 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 居士見此比丘現無量神足 |
| 237 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 居士見此比丘現無量神足 |
| 238 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 居士見此比丘現無量神足 |
| 239 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 居士見此比丘現無量神足 |
| 240 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 居士見此比丘現無量神足 |
| 241 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 居士見此比丘現無量神足 |
| 242 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 是故我不得報汝言 |
| 243 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 是故我不得報汝言 |
| 244 | 25 | 問 | wèn | to ask | 問四天王言 |
| 245 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 問四天王言 |
| 246 | 25 | 問 | wèn | to interrogate | 問四天王言 |
| 247 | 25 | 問 | wèn | to hold responsible | 問四天王言 |
| 248 | 25 | 問 | wèn | to request something | 問四天王言 |
| 249 | 25 | 問 | wèn | to rebuke | 問四天王言 |
| 250 | 25 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問四天王言 |
| 251 | 25 | 問 | wèn | news | 問四天王言 |
| 252 | 25 | 問 | wèn | to propose marriage | 問四天王言 |
| 253 | 25 | 問 | wén | to inform | 問四天王言 |
| 254 | 25 | 問 | wèn | to research | 問四天王言 |
| 255 | 25 | 問 | wèn | Wen | 問四天王言 |
| 256 | 25 | 問 | wèn | a question | 問四天王言 |
| 257 | 25 | 問 | wèn | ask; prccha | 問四天王言 |
| 258 | 24 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 斯由精勤 |
| 259 | 24 | 由 | yóu | to follow along | 斯由精勤 |
| 260 | 24 | 由 | yóu | cause; reason | 斯由精勤 |
| 261 | 24 | 由 | yóu | You | 斯由精勤 |
| 262 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若如來 |
| 263 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若如來 |
| 264 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若如來 |
| 265 | 23 | 長者子 | zhǎngzhě zǐ | the son of an elder | 有長者子 |
| 266 | 23 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 267 | 23 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 268 | 23 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在無礙 |
| 269 | 23 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在無礙 |
| 270 | 23 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在無礙 |
| 271 | 23 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在無礙 |
| 272 | 23 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在無礙 |
| 273 | 22 | 在 | zài | in; at | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 274 | 22 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 275 | 22 | 在 | zài | to consist of | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 276 | 22 | 在 | zài | to be at a post | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 277 | 22 | 在 | zài | in; bhū | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 278 | 22 | 恨 | hèn | to resent; to hate | 有恨心 |
| 279 | 22 | 恨 | hèn | regret | 有恨心 |
| 280 | 22 | 恨 | hèn | animosity; vaira | 有恨心 |
| 281 | 22 | 恚 | huì | to be angry; to be in a rage | 為有恚心 |
| 282 | 22 | 恚 | huì | hatred; dveṣa | 為有恚心 |
| 283 | 21 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 當為現神足顯上人法 |
| 284 | 20 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何由永滅 |
| 285 | 20 | 何 | hé | what | 何由永滅 |
| 286 | 20 | 何 | hé | He | 何由永滅 |
| 287 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 受人益食 |
| 288 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 受人益食 |
| 289 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 受人益食 |
| 290 | 19 | 人 | rén | everybody | 受人益食 |
| 291 | 19 | 人 | rén | adult | 受人益食 |
| 292 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 受人益食 |
| 293 | 19 | 人 | rén | an upright person | 受人益食 |
| 294 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 受人益食 |
| 295 | 19 | 知 | zhī | to know | 隈屏所為皆能識知 |
| 296 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 隈屏所為皆能識知 |
| 297 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 隈屏所為皆能識知 |
| 298 | 19 | 知 | zhī | to administer | 隈屏所為皆能識知 |
| 299 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 隈屏所為皆能識知 |
| 300 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 隈屏所為皆能識知 |
| 301 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 隈屏所為皆能識知 |
| 302 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 隈屏所為皆能識知 |
| 303 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 隈屏所為皆能識知 |
| 304 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 隈屏所為皆能識知 |
| 305 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 隈屏所為皆能識知 |
| 306 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 隈屏所為皆能識知 |
| 307 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 隈屏所為皆能識知 |
| 308 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 隈屏所為皆能識知 |
| 309 | 19 | 知 | zhī | to make known | 隈屏所為皆能識知 |
| 310 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 隈屏所為皆能識知 |
| 311 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 隈屏所為皆能識知 |
| 312 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 隈屏所為皆能識知 |
| 313 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 隈屏所為皆能識知 |
| 314 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 居士而現神足上人法也 |
| 315 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 居士而現神足上人法也 |
| 316 | 19 | 而 | néng | can; able | 居士而現神足上人法也 |
| 317 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 居士而現神足上人法也 |
| 318 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 居士而現神足上人法也 |
| 319 | 19 | 四大 | sìdà | the four great elements | 此身四大 |
| 320 | 19 | 四大 | sìdà | Way, Heaven, Earth, and Ruler | 此身四大 |
| 321 | 19 | 四大 | sìdà | the four great freedoms | 此身四大 |
| 322 | 19 | 四大 | sìdà | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta | 此身四大 |
| 323 | 18 | 作 | zuò | to do | 作此言者 |
| 324 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作此言者 |
| 325 | 18 | 作 | zuò | to start | 作此言者 |
| 326 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 作此言者 |
| 327 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作此言者 |
| 328 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 作此言者 |
| 329 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 作此言者 |
| 330 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 作此言者 |
| 331 | 18 | 作 | zuò | to rise | 作此言者 |
| 332 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 作此言者 |
| 333 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作此言者 |
| 334 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 作此言者 |
| 335 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作此言者 |
| 336 | 18 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 當為現神足顯上人法 |
| 337 | 18 | 現 | xiàn | at present | 當為現神足顯上人法 |
| 338 | 18 | 現 | xiàn | existing at the present time | 當為現神足顯上人法 |
| 339 | 18 | 現 | xiàn | cash | 當為現神足顯上人法 |
| 340 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 當為現神足顯上人法 |
| 341 | 18 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 當為現神足顯上人法 |
| 342 | 18 | 現 | xiàn | the present time | 當為現神足顯上人法 |
| 343 | 18 | 來 | lái | to come | 來詣佛所 |
| 344 | 18 | 來 | lái | please | 來詣佛所 |
| 345 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來詣佛所 |
| 346 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來詣佛所 |
| 347 | 18 | 來 | lái | wheat | 來詣佛所 |
| 348 | 18 | 來 | lái | next; future | 來詣佛所 |
| 349 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來詣佛所 |
| 350 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 來詣佛所 |
| 351 | 18 | 來 | lái | to earn | 來詣佛所 |
| 352 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 來詣佛所 |
| 353 | 18 | 同 | tóng | like; same; similar | 婆羅門同 |
| 354 | 18 | 同 | tóng | to be the same | 婆羅門同 |
| 355 | 18 | 同 | tòng | an alley; a lane | 婆羅門同 |
| 356 | 18 | 同 | tóng | to do something for somebody | 婆羅門同 |
| 357 | 18 | 同 | tóng | Tong | 婆羅門同 |
| 358 | 18 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 婆羅門同 |
| 359 | 18 | 同 | tóng | to be unified | 婆羅門同 |
| 360 | 18 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 婆羅門同 |
| 361 | 18 | 同 | tóng | peace; harmony | 婆羅門同 |
| 362 | 18 | 同 | tóng | an agreement | 婆羅門同 |
| 363 | 18 | 同 | tóng | same; sama | 婆羅門同 |
| 364 | 18 | 同 | tóng | together; saha | 婆羅門同 |
| 365 | 18 | 上 | shàng | top; a high position | 上中下言 |
| 366 | 18 | 上 | shang | top; the position on or above something | 上中下言 |
| 367 | 18 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 上中下言 |
| 368 | 18 | 上 | shàng | shang | 上中下言 |
| 369 | 18 | 上 | shàng | previous; last | 上中下言 |
| 370 | 18 | 上 | shàng | high; higher | 上中下言 |
| 371 | 18 | 上 | shàng | advanced | 上中下言 |
| 372 | 18 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 上中下言 |
| 373 | 18 | 上 | shàng | time | 上中下言 |
| 374 | 18 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 上中下言 |
| 375 | 18 | 上 | shàng | far | 上中下言 |
| 376 | 18 | 上 | shàng | big; as big as | 上中下言 |
| 377 | 18 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 上中下言 |
| 378 | 18 | 上 | shàng | to report | 上中下言 |
| 379 | 18 | 上 | shàng | to offer | 上中下言 |
| 380 | 18 | 上 | shàng | to go on stage | 上中下言 |
| 381 | 18 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 上中下言 |
| 382 | 18 | 上 | shàng | to install; to erect | 上中下言 |
| 383 | 18 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 上中下言 |
| 384 | 18 | 上 | shàng | to burn | 上中下言 |
| 385 | 18 | 上 | shàng | to remember | 上中下言 |
| 386 | 18 | 上 | shàng | to add | 上中下言 |
| 387 | 18 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 上中下言 |
| 388 | 18 | 上 | shàng | to meet | 上中下言 |
| 389 | 18 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 上中下言 |
| 390 | 18 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 上中下言 |
| 391 | 18 | 上 | shàng | a musical note | 上中下言 |
| 392 | 18 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 上中下言 |
| 393 | 18 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 云何名觀察他心神足 |
| 394 | 18 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 云何名觀察他心神足 |
| 395 | 18 | 名 | míng | rank; position | 云何名觀察他心神足 |
| 396 | 18 | 名 | míng | an excuse | 云何名觀察他心神足 |
| 397 | 18 | 名 | míng | life | 云何名觀察他心神足 |
| 398 | 18 | 名 | míng | to name; to call | 云何名觀察他心神足 |
| 399 | 18 | 名 | míng | to express; to describe | 云何名觀察他心神足 |
| 400 | 18 | 名 | míng | to be called; to have the name | 云何名觀察他心神足 |
| 401 | 18 | 名 | míng | to own; to possess | 云何名觀察他心神足 |
| 402 | 18 | 名 | míng | famous; renowned | 云何名觀察他心神足 |
| 403 | 18 | 名 | míng | moral | 云何名觀察他心神足 |
| 404 | 18 | 名 | míng | name; naman | 云何名觀察他心神足 |
| 405 | 18 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 云何名觀察他心神足 |
| 406 | 18 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 當自覆藏 |
| 407 | 18 | 自 | zì | Zi | 當自覆藏 |
| 408 | 18 | 自 | zì | a nose | 當自覆藏 |
| 409 | 18 | 自 | zì | the beginning; the start | 當自覆藏 |
| 410 | 18 | 自 | zì | origin | 當自覆藏 |
| 411 | 18 | 自 | zì | to employ; to use | 當自覆藏 |
| 412 | 18 | 自 | zì | to be | 當自覆藏 |
| 413 | 18 | 自 | zì | self; soul; ātman | 當自覆藏 |
| 414 | 18 | 趣 | qù | interesting | 彼比丘倐趣天道 |
| 415 | 18 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 彼比丘倐趣天道 |
| 416 | 18 | 趣 | cù | to urge | 彼比丘倐趣天道 |
| 417 | 18 | 趣 | qù | purport; an objective | 彼比丘倐趣天道 |
| 418 | 18 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 彼比丘倐趣天道 |
| 419 | 18 | 趣 | qù | an inclination | 彼比丘倐趣天道 |
| 420 | 18 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 彼比丘倐趣天道 |
| 421 | 18 | 趣 | qù | to go quickly towards | 彼比丘倐趣天道 |
| 422 | 18 | 趣 | qù | realm; destination | 彼比丘倐趣天道 |
| 423 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 立至梵天 |
| 424 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 立至梵天 |
| 425 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 立至梵天 |
| 426 | 17 | 不知 | bùzhī | do not know | 我不知四大由何永滅 |
| 427 | 17 | 真正 | zhēnzhèng | real; true; genuine | 皆悉真正 |
| 428 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 以無數身還合為一 |
| 429 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 以無數身還合為一 |
| 430 | 17 | 身 | shēn | self | 以無數身還合為一 |
| 431 | 17 | 身 | shēn | life | 以無數身還合為一 |
| 432 | 17 | 身 | shēn | an object | 以無數身還合為一 |
| 433 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 以無數身還合為一 |
| 434 | 17 | 身 | shēn | moral character | 以無數身還合為一 |
| 435 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 以無數身還合為一 |
| 436 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 以無數身還合為一 |
| 437 | 17 | 身 | juān | India | 以無數身還合為一 |
| 438 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 以無數身還合為一 |
| 439 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 440 | 17 | 弟子 | dìzi | youngster | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 441 | 17 | 弟子 | dìzi | prostitute | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 442 | 17 | 弟子 | dìzi | believer | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 443 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 444 | 17 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 445 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 能以一身變成無數 |
| 446 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 能以一身變成無數 |
| 447 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 能以一身變成無數 |
| 448 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 能以一身變成無數 |
| 449 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 能以一身變成無數 |
| 450 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 能以一身變成無數 |
| 451 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 能以一身變成無數 |
| 452 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 能以一身變成無數 |
| 453 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 能以一身變成無數 |
| 454 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 能以一身變成無數 |
| 455 | 16 | 行 | xíng | to walk | 猶如行空 |
| 456 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 猶如行空 |
| 457 | 16 | 行 | háng | profession | 猶如行空 |
| 458 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 猶如行空 |
| 459 | 16 | 行 | xíng | to travel | 猶如行空 |
| 460 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 猶如行空 |
| 461 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 猶如行空 |
| 462 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 猶如行空 |
| 463 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 猶如行空 |
| 464 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 猶如行空 |
| 465 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 猶如行空 |
| 466 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 猶如行空 |
| 467 | 16 | 行 | xíng | to move | 猶如行空 |
| 468 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 猶如行空 |
| 469 | 16 | 行 | xíng | travel | 猶如行空 |
| 470 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 猶如行空 |
| 471 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 猶如行空 |
| 472 | 16 | 行 | xíng | temporary | 猶如行空 |
| 473 | 16 | 行 | háng | rank; order | 猶如行空 |
| 474 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 猶如行空 |
| 475 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 猶如行空 |
| 476 | 16 | 行 | xíng | to experience | 猶如行空 |
| 477 | 16 | 行 | xíng | path; way | 猶如行空 |
| 478 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 猶如行空 |
| 479 | 16 | 行 | xíng | 猶如行空 | |
| 480 | 16 | 行 | xíng | Practice | 猶如行空 |
| 481 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 猶如行空 |
| 482 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 猶如行空 |
| 483 | 16 | 大眾 | dàzhòng | assembly; people; public; masses; audience | 佛及大眾善弘道化 |
| 484 | 16 | 大眾 | dàzhòng | Volkswagen | 佛及大眾善弘道化 |
| 485 | 16 | 大眾 | dàzhòng | Assembly | 佛及大眾善弘道化 |
| 486 | 16 | 大眾 | dàzhòng | assembly; saṃgha | 佛及大眾善弘道化 |
| 487 | 15 | 捍 | hàn | to ward off; to defend | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 488 | 15 | 捍 | hàn | violent; aggressive | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 489 | 15 | 捍 | hàn | without fear | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 490 | 15 | 捍 | hàn | to block | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 491 | 15 | 捍 | hàn | tyrannical | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 492 | 15 | 捍 | hàn | to disobey | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 493 | 15 | 捍 | hàn | a protective leather sleeve used in archery | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 494 | 15 | 捍 | hàn | cruel; niṣṭhura | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 495 | 15 | 勇 | yǒng | brave; courageous | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 496 | 15 | 勇 | yǒng | a soldier | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 497 | 15 | 勇 | yǒng | Courage | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 498 | 15 | 勇 | yǒng | brave; śūra | 汝謂如來師子吼時不勇捍耶 |
| 499 | 15 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 名曰堅固 |
| 500 | 15 | 堅固 | jiāngù | sāla | 名曰堅固 |
Frequencies of all Words
Top 919
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有長者子 |
| 2 | 100 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有長者子 |
| 3 | 100 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有長者子 |
| 4 | 100 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有長者子 |
| 5 | 100 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有長者子 |
| 6 | 100 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有長者子 |
| 7 | 100 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有長者子 |
| 8 | 100 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有長者子 |
| 9 | 100 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有長者子 |
| 10 | 100 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有長者子 |
| 11 | 100 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有長者子 |
| 12 | 100 | 有 | yǒu | abundant | 有長者子 |
| 13 | 100 | 有 | yǒu | purposeful | 有長者子 |
| 14 | 100 | 有 | yǒu | You | 有長者子 |
| 15 | 100 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有長者子 |
| 16 | 100 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有長者子 |
| 17 | 82 | 彼 | bǐ | that; those | 彼長者 |
| 18 | 82 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼長者 |
| 19 | 82 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼長者 |
| 20 | 81 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 若有婆羅門 |
| 21 | 81 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 若有婆羅門 |
| 22 | 66 | 我 | wǒ | I; me; my | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 23 | 66 | 我 | wǒ | self | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 24 | 66 | 我 | wǒ | we; our | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 25 | 66 | 我 | wǒ | [my] dear | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 26 | 66 | 我 | wǒ | Wo | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 27 | 66 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 28 | 66 | 我 | wǒ | ga | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 29 | 66 | 我 | wǒ | I; aham | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 30 | 65 | 梵天 | fàntiān | Heavenly Realm | 立至梵天 |
| 31 | 65 | 梵天 | fàntiān | Brahma | 立至梵天 |
| 32 | 65 | 心 | xīn | heart [organ] | 二曰觀察他心 |
| 33 | 65 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 二曰觀察他心 |
| 34 | 65 | 心 | xīn | mind; consciousness | 二曰觀察他心 |
| 35 | 65 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 二曰觀察他心 |
| 36 | 65 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 二曰觀察他心 |
| 37 | 65 | 心 | xīn | heart | 二曰觀察他心 |
| 38 | 65 | 心 | xīn | emotion | 二曰觀察他心 |
| 39 | 65 | 心 | xīn | intention; consideration | 二曰觀察他心 |
| 40 | 65 | 心 | xīn | disposition; temperament | 二曰觀察他心 |
| 41 | 65 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 二曰觀察他心 |
| 42 | 65 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 二曰觀察他心 |
| 43 | 65 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 二曰觀察他心 |
| 44 | 63 | 言 | yán | to speak; to say; said | 堅固長者子白佛言 |
| 45 | 63 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 堅固長者子白佛言 |
| 46 | 63 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 堅固長者子白佛言 |
| 47 | 63 | 言 | yán | a particle with no meaning | 堅固長者子白佛言 |
| 48 | 63 | 言 | yán | phrase; sentence | 堅固長者子白佛言 |
| 49 | 63 | 言 | yán | a word; a syllable | 堅固長者子白佛言 |
| 50 | 63 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 堅固長者子白佛言 |
| 51 | 63 | 言 | yán | to regard as | 堅固長者子白佛言 |
| 52 | 63 | 言 | yán | to act as | 堅固長者子白佛言 |
| 53 | 63 | 言 | yán | word; vacana | 堅固長者子白佛言 |
| 54 | 63 | 言 | yán | speak; vad | 堅固長者子白佛言 |
| 55 | 63 | 此 | cǐ | this; these | 但此那難陀城國土豐樂 |
| 56 | 63 | 此 | cǐ | in this way | 但此那難陀城國土豐樂 |
| 57 | 63 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 但此那難陀城國土豐樂 |
| 58 | 63 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 但此那難陀城國土豐樂 |
| 59 | 63 | 此 | cǐ | this; here; etad | 但此那難陀城國土豐樂 |
| 60 | 61 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 有倮形梵志姓迦葉 |
| 61 | 61 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 有倮形梵志姓迦葉 |
| 62 | 60 | 為 | wèi | for; to | 當為現神足顯上人法 |
| 63 | 60 | 為 | wèi | because of | 當為現神足顯上人法 |
| 64 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當為現神足顯上人法 |
| 65 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 當為現神足顯上人法 |
| 66 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 當為現神足顯上人法 |
| 67 | 60 | 為 | wéi | to do | 當為現神足顯上人法 |
| 68 | 60 | 為 | wèi | for | 當為現神足顯上人法 |
| 69 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 當為現神足顯上人法 |
| 70 | 60 | 為 | wèi | to | 當為現神足顯上人法 |
| 71 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 當為現神足顯上人法 |
| 72 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當為現神足顯上人法 |
| 73 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 當為現神足顯上人法 |
| 74 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 當為現神足顯上人法 |
| 75 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 當為現神足顯上人法 |
| 76 | 60 | 為 | wéi | to govern | 當為現神足顯上人法 |
| 77 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 當為現神足顯上人法 |
| 78 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 我終不教比丘為婆羅門 |
| 79 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 我終不教比丘為婆羅門 |
| 80 | 57 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 我終不教比丘為婆羅門 |
| 81 | 55 | 不 | bù | not; no | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 82 | 55 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 83 | 55 | 不 | bù | as a correlative | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 84 | 55 | 不 | bù | no (answering a question) | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 85 | 55 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 86 | 55 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 87 | 55 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 88 | 55 | 不 | bù | infix potential marker | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 89 | 55 | 不 | bù | no; na | 我終不教諸比丘為婆羅門 |
| 90 | 55 | 於 | yú | in; at | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 91 | 55 | 於 | yú | in; at | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 92 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 93 | 55 | 於 | yú | to go; to | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 94 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 95 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 96 | 55 | 於 | yú | from | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 97 | 55 | 於 | yú | give | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 98 | 55 | 於 | yú | oppposing | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 99 | 55 | 於 | yú | and | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 100 | 55 | 於 | yú | compared to | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 101 | 55 | 於 | yú | by | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 102 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 103 | 55 | 於 | yú | for | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 104 | 55 | 於 | yú | Yu | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 105 | 55 | 於 | wū | a crow | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 106 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 107 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 108 | 53 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 隈屏所為皆悉識知 |
| 109 | 53 | 悉 | xī | all; entire | 隈屏所為皆悉識知 |
| 110 | 53 | 悉 | xī | detailed | 隈屏所為皆悉識知 |
| 111 | 53 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 隈屏所為皆悉識知 |
| 112 | 53 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 隈屏所為皆悉識知 |
| 113 | 53 | 悉 | xī | strongly | 隈屏所為皆悉識知 |
| 114 | 53 | 悉 | xī | Xi | 隈屏所為皆悉識知 |
| 115 | 53 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 隈屏所為皆悉識知 |
| 116 | 53 | 中 | zhōng | middle | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 117 | 53 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 118 | 53 | 中 | zhōng | China | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 119 | 53 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 120 | 53 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 121 | 53 | 中 | zhōng | midday | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 122 | 53 | 中 | zhōng | inside | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 123 | 53 | 中 | zhōng | during | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 124 | 53 | 中 | zhōng | Zhong | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 125 | 53 | 中 | zhōng | intermediary | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 126 | 53 | 中 | zhōng | half | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 127 | 53 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 128 | 53 | 中 | zhōng | while | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 129 | 53 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 130 | 53 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 131 | 53 | 中 | zhòng | to obtain | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 132 | 53 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 133 | 53 | 中 | zhōng | middle | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 134 | 51 | 無 | wú | no | 若無陸地更還歸船 |
| 135 | 51 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無陸地更還歸船 |
| 136 | 51 | 無 | wú | to not have; without | 若無陸地更還歸船 |
| 137 | 51 | 無 | wú | has not yet | 若無陸地更還歸船 |
| 138 | 51 | 無 | mó | mo | 若無陸地更還歸船 |
| 139 | 51 | 無 | wú | do not | 若無陸地更還歸船 |
| 140 | 51 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無陸地更還歸船 |
| 141 | 51 | 無 | wú | regardless of | 若無陸地更還歸船 |
| 142 | 51 | 無 | wú | to not have | 若無陸地更還歸船 |
| 143 | 51 | 無 | wú | um | 若無陸地更還歸船 |
| 144 | 51 | 無 | wú | Wu | 若無陸地更還歸船 |
| 145 | 51 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無陸地更還歸船 |
| 146 | 51 | 無 | wú | not; non- | 若無陸地更還歸船 |
| 147 | 51 | 無 | mó | mo | 若無陸地更還歸船 |
| 148 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 唯願今者勑諸比丘 |
| 149 | 51 | 者 | zhě | that | 唯願今者勑諸比丘 |
| 150 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 唯願今者勑諸比丘 |
| 151 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 唯願今者勑諸比丘 |
| 152 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 唯願今者勑諸比丘 |
| 153 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 唯願今者勑諸比丘 |
| 154 | 51 | 者 | zhuó | according to | 唯願今者勑諸比丘 |
| 155 | 51 | 者 | zhě | ca | 唯願今者勑諸比丘 |
| 156 | 50 | 法 | fǎ | method; way | 當為現神足顯上人法 |
| 157 | 50 | 法 | fǎ | France | 當為現神足顯上人法 |
| 158 | 50 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當為現神足顯上人法 |
| 159 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當為現神足顯上人法 |
| 160 | 50 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當為現神足顯上人法 |
| 161 | 50 | 法 | fǎ | an institution | 當為現神足顯上人法 |
| 162 | 50 | 法 | fǎ | to emulate | 當為現神足顯上人法 |
| 163 | 50 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當為現神足顯上人法 |
| 164 | 50 | 法 | fǎ | punishment | 當為現神足顯上人法 |
| 165 | 50 | 法 | fǎ | Fa | 當為現神足顯上人法 |
| 166 | 50 | 法 | fǎ | a precedent | 當為現神足顯上人法 |
| 167 | 50 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當為現神足顯上人法 |
| 168 | 50 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當為現神足顯上人法 |
| 169 | 50 | 法 | fǎ | Dharma | 當為現神足顯上人法 |
| 170 | 50 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當為現神足顯上人法 |
| 171 | 50 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當為現神足顯上人法 |
| 172 | 50 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當為現神足顯上人法 |
| 173 | 50 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當為現神足顯上人法 |
| 174 | 49 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 沙門 |
| 175 | 49 | 沙門 | shāmén | sramana | 沙門 |
| 176 | 49 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 沙門 |
| 177 | 48 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我不說有數 |
| 178 | 48 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我不說有數 |
| 179 | 48 | 說 | shuì | to persuade | 我不說有數 |
| 180 | 48 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我不說有數 |
| 181 | 48 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我不說有數 |
| 182 | 48 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我不說有數 |
| 183 | 48 | 說 | shuō | allocution | 我不說有數 |
| 184 | 48 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我不說有數 |
| 185 | 48 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我不說有數 |
| 186 | 48 | 說 | shuō | speach; vāda | 我不說有數 |
| 187 | 48 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我不說有數 |
| 188 | 48 | 說 | shuō | to instruct | 我不說有數 |
| 189 | 48 | 婆 | pó | grandmother | 其一弟子名婆悉咤 |
| 190 | 48 | 婆 | pó | old woman | 其一弟子名婆悉咤 |
| 191 | 48 | 婆 | pó | bha | 其一弟子名婆悉咤 |
| 192 | 48 | 咤 | zhà | to scold; to bellow; to shout at; to roar | 其一弟子名婆悉咤 |
| 193 | 48 | 咤 | zhà | tha | 其一弟子名婆悉咤 |
| 194 | 48 | 咤 | zhà | ta | 其一弟子名婆悉咤 |
| 195 | 44 | 能 | néng | can; able | 能以一身變成無數 |
| 196 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 能以一身變成無數 |
| 197 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能以一身變成無數 |
| 198 | 44 | 能 | néng | energy | 能以一身變成無數 |
| 199 | 44 | 能 | néng | function; use | 能以一身變成無數 |
| 200 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能以一身變成無數 |
| 201 | 44 | 能 | néng | talent | 能以一身變成無數 |
| 202 | 44 | 能 | néng | expert at | 能以一身變成無數 |
| 203 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 能以一身變成無數 |
| 204 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能以一身變成無數 |
| 205 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能以一身變成無數 |
| 206 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 能以一身變成無數 |
| 207 | 44 | 能 | néng | even if | 能以一身變成無數 |
| 208 | 44 | 能 | néng | but | 能以一身變成無數 |
| 209 | 44 | 能 | néng | in this way | 能以一身變成無數 |
| 210 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 能以一身變成無數 |
| 211 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能以一身變成無數 |
| 212 | 44 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此實是毀謗言也 |
| 213 | 44 | 是 | shì | is exactly | 此實是毀謗言也 |
| 214 | 44 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此實是毀謗言也 |
| 215 | 44 | 是 | shì | this; that; those | 此實是毀謗言也 |
| 216 | 44 | 是 | shì | really; certainly | 此實是毀謗言也 |
| 217 | 44 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此實是毀謗言也 |
| 218 | 44 | 是 | shì | true | 此實是毀謗言也 |
| 219 | 44 | 是 | shì | is; has; exists | 此實是毀謗言也 |
| 220 | 44 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此實是毀謗言也 |
| 221 | 44 | 是 | shì | a matter; an affair | 此實是毀謗言也 |
| 222 | 44 | 是 | shì | Shi | 此實是毀謗言也 |
| 223 | 44 | 是 | shì | is; bhū | 此實是毀謗言也 |
| 224 | 44 | 是 | shì | this; idam | 此實是毀謗言也 |
| 225 | 43 | 得 | de | potential marker | 若有得信長者 |
| 226 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若有得信長者 |
| 227 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 若有得信長者 |
| 228 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 若有得信長者 |
| 229 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 若有得信長者 |
| 230 | 43 | 得 | dé | de | 若有得信長者 |
| 231 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 若有得信長者 |
| 232 | 43 | 得 | dé | to result in | 若有得信長者 |
| 233 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若有得信長者 |
| 234 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 若有得信長者 |
| 235 | 43 | 得 | dé | to be finished | 若有得信長者 |
| 236 | 43 | 得 | de | result of degree | 若有得信長者 |
| 237 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 若有得信長者 |
| 238 | 43 | 得 | děi | satisfying | 若有得信長者 |
| 239 | 43 | 得 | dé | to contract | 若有得信長者 |
| 240 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 若有得信長者 |
| 241 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 若有得信長者 |
| 242 | 43 | 得 | dé | to hear | 若有得信長者 |
| 243 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 若有得信長者 |
| 244 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 若有得信長者 |
| 245 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若有得信長者 |
| 246 | 43 | 耶 | yé | final interogative | 豈非毀謗言耶 |
| 247 | 43 | 耶 | yē | ye | 豈非毀謗言耶 |
| 248 | 43 | 耶 | yé | ya | 豈非毀謗言耶 |
| 249 | 42 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 我聞沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法 |
| 250 | 40 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有婆羅門 |
| 251 | 40 | 若 | ruò | seemingly | 若有婆羅門 |
| 252 | 40 | 若 | ruò | if | 若有婆羅門 |
| 253 | 40 | 若 | ruò | you | 若有婆羅門 |
| 254 | 40 | 若 | ruò | this; that | 若有婆羅門 |
| 255 | 40 | 若 | ruò | and; or | 若有婆羅門 |
| 256 | 40 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有婆羅門 |
| 257 | 40 | 若 | rě | pomegranite | 若有婆羅門 |
| 258 | 40 | 若 | ruò | to choose | 若有婆羅門 |
| 259 | 40 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有婆羅門 |
| 260 | 40 | 若 | ruò | thus | 若有婆羅門 |
| 261 | 40 | 若 | ruò | pollia | 若有婆羅門 |
| 262 | 40 | 若 | ruò | Ruo | 若有婆羅門 |
| 263 | 40 | 若 | ruò | only then | 若有婆羅門 |
| 264 | 40 | 若 | rě | ja | 若有婆羅門 |
| 265 | 40 | 若 | rě | jñā | 若有婆羅門 |
| 266 | 40 | 若 | ruò | if; yadi | 若有婆羅門 |
| 267 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
| 268 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
| 269 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
| 270 | 39 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
| 271 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
| 272 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 273 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 274 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 275 | 39 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
| 276 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 277 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 278 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 279 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 280 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
| 281 | 38 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 |
| 282 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 能現如是無量神變 |
| 283 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 能現如是無量神變 |
| 284 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 能現如是無量神變 |
| 285 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 能現如是無量神變 |
| 286 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 287 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 288 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 289 | 34 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 290 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 291 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 292 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 293 | 34 | 時 | shí | tense | 時 |
| 294 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 295 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 296 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 297 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 298 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 299 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 300 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 301 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 302 | 34 | 時 | shí | on time | 時 |
| 303 | 34 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 304 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 305 | 34 | 時 | shí | hour | 時 |
| 306 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 307 | 34 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 308 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 309 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 310 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 311 | 34 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 312 | 33 | 或 | huò | or; either; else | 或見苦行人樂為苦行 |
| 313 | 33 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或見苦行人樂為苦行 |
| 314 | 33 | 或 | huò | some; someone | 或見苦行人樂為苦行 |
| 315 | 33 | 或 | míngnián | suddenly | 或見苦行人樂為苦行 |
| 316 | 33 | 或 | huò | or; vā | 或見苦行人樂為苦行 |
| 317 | 31 | 諸 | zhū | all; many; various | 具諸功德 |
| 318 | 31 | 諸 | zhū | Zhu | 具諸功德 |
| 319 | 31 | 諸 | zhū | all; members of the class | 具諸功德 |
| 320 | 31 | 諸 | zhū | interrogative particle | 具諸功德 |
| 321 | 31 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 具諸功德 |
| 322 | 31 | 諸 | zhū | of; in | 具諸功德 |
| 323 | 31 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 具諸功德 |
| 324 | 31 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為三 |
| 325 | 31 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為三 |
| 326 | 31 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅諸闇冥 |
| 327 | 31 | 滅 | miè | to submerge | 滅諸闇冥 |
| 328 | 31 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅諸闇冥 |
| 329 | 31 | 滅 | miè | to eliminate | 滅諸闇冥 |
| 330 | 31 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅諸闇冥 |
| 331 | 31 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅諸闇冥 |
| 332 | 31 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅諸闇冥 |
| 333 | 29 | 三明 | sān míng | three insights; trividya | 乃至成就三明 |
| 334 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 335 | 29 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 336 | 29 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 337 | 29 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 338 | 29 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 339 | 29 | 佛 | fó | Buddha | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 340 | 29 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 341 | 28 | 又 | yòu | again; also | 又言不知 |
| 342 | 28 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又言不知 |
| 343 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又言不知 |
| 344 | 28 | 又 | yòu | and | 又言不知 |
| 345 | 28 | 又 | yòu | furthermore | 又言不知 |
| 346 | 28 | 又 | yòu | in addition | 又言不知 |
| 347 | 28 | 又 | yòu | but | 又言不知 |
| 348 | 28 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又言不知 |
| 349 | 26 | 亦 | yì | also; too | 汝亦如是 |
| 350 | 26 | 亦 | yì | but | 汝亦如是 |
| 351 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 汝亦如是 |
| 352 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 汝亦如是 |
| 353 | 26 | 亦 | yì | already | 汝亦如是 |
| 354 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 汝亦如是 |
| 355 | 26 | 亦 | yì | Yi | 汝亦如是 |
| 356 | 26 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當為現神足顯上人法 |
| 357 | 26 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當為現神足顯上人法 |
| 358 | 26 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當為現神足顯上人法 |
| 359 | 26 | 當 | dāng | to face | 當為現神足顯上人法 |
| 360 | 26 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當為現神足顯上人法 |
| 361 | 26 | 當 | dāng | to manage; to host | 當為現神足顯上人法 |
| 362 | 26 | 當 | dāng | should | 當為現神足顯上人法 |
| 363 | 26 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當為現神足顯上人法 |
| 364 | 26 | 當 | dǎng | to think | 當為現神足顯上人法 |
| 365 | 26 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當為現神足顯上人法 |
| 366 | 26 | 當 | dǎng | to be equal | 當為現神足顯上人法 |
| 367 | 26 | 當 | dàng | that | 當為現神足顯上人法 |
| 368 | 26 | 當 | dāng | an end; top | 當為現神足顯上人法 |
| 369 | 26 | 當 | dàng | clang; jingle | 當為現神足顯上人法 |
| 370 | 26 | 當 | dāng | to judge | 當為現神足顯上人法 |
| 371 | 26 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當為現神足顯上人法 |
| 372 | 26 | 當 | dàng | the same | 當為現神足顯上人法 |
| 373 | 26 | 當 | dàng | to pawn | 當為現神足顯上人法 |
| 374 | 26 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當為現神足顯上人法 |
| 375 | 26 | 當 | dàng | a trap | 當為現神足顯上人法 |
| 376 | 26 | 當 | dàng | a pawned item | 當為現神足顯上人法 |
| 377 | 26 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當為現神足顯上人法 |
| 378 | 26 | 也 | yě | also; too | 居士而現神足上人法也 |
| 379 | 26 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 居士而現神足上人法也 |
| 380 | 26 | 也 | yě | either | 居士而現神足上人法也 |
| 381 | 26 | 也 | yě | even | 居士而現神足上人法也 |
| 382 | 26 | 也 | yě | used to soften the tone | 居士而現神足上人法也 |
| 383 | 26 | 也 | yě | used for emphasis | 居士而現神足上人法也 |
| 384 | 26 | 也 | yě | used to mark contrast | 居士而現神足上人法也 |
| 385 | 26 | 也 | yě | used to mark compromise | 居士而現神足上人法也 |
| 386 | 26 | 也 | yě | ya | 居士而現神足上人法也 |
| 387 | 26 | 道 | dào | way; road; path | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 388 | 26 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 389 | 26 | 道 | dào | Tao; the Way | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 390 | 26 | 道 | dào | measure word for long things | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 391 | 26 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 392 | 26 | 道 | dào | to think | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 393 | 26 | 道 | dào | times | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 394 | 26 | 道 | dào | circuit; a province | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 395 | 26 | 道 | dào | a course; a channel | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 396 | 26 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 397 | 26 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 398 | 26 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 399 | 26 | 道 | dào | a centimeter | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 400 | 26 | 道 | dào | a doctrine | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 401 | 26 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 402 | 26 | 道 | dào | a skill | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 403 | 26 | 道 | dào | a sect | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 404 | 26 | 道 | dào | a line | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 405 | 26 | 道 | dào | Way | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 406 | 26 | 道 | dào | way; path; marga | 我但教弟子於空閑處靜默思道 |
| 407 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告堅固 |
| 408 | 25 | 告 | gào | to request | 佛告堅固 |
| 409 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告堅固 |
| 410 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告堅固 |
| 411 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告堅固 |
| 412 | 25 | 告 | gào | to reach | 佛告堅固 |
| 413 | 25 | 告 | gào | an announcement | 佛告堅固 |
| 414 | 25 | 告 | gào | a party | 佛告堅固 |
| 415 | 25 | 告 | gào | a vacation | 佛告堅固 |
| 416 | 25 | 告 | gào | Gao | 佛告堅固 |
| 417 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告堅固 |
| 418 | 25 | 食 | shí | food; food and drink | 不受夜食 |
| 419 | 25 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 不受夜食 |
| 420 | 25 | 食 | shí | to eat | 不受夜食 |
| 421 | 25 | 食 | sì | to feed | 不受夜食 |
| 422 | 25 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 不受夜食 |
| 423 | 25 | 食 | sì | to raise; to nourish | 不受夜食 |
| 424 | 25 | 食 | shí | to receive; to accept | 不受夜食 |
| 425 | 25 | 食 | shí | to receive an official salary | 不受夜食 |
| 426 | 25 | 食 | shí | an eclipse | 不受夜食 |
| 427 | 25 | 食 | shí | food; bhakṣa | 不受夜食 |
| 428 | 25 | 見 | jiàn | to see | 居士見此比丘現無量神足 |
| 429 | 25 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 居士見此比丘現無量神足 |
| 430 | 25 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 居士見此比丘現無量神足 |
| 431 | 25 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 居士見此比丘現無量神足 |
| 432 | 25 | 見 | jiàn | passive marker | 居士見此比丘現無量神足 |
| 433 | 25 | 見 | jiàn | to listen to | 居士見此比丘現無量神足 |
| 434 | 25 | 見 | jiàn | to meet | 居士見此比丘現無量神足 |
| 435 | 25 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 居士見此比丘現無量神足 |
| 436 | 25 | 見 | jiàn | let me; kindly | 居士見此比丘現無量神足 |
| 437 | 25 | 見 | jiàn | Jian | 居士見此比丘現無量神足 |
| 438 | 25 | 見 | xiàn | to appear | 居士見此比丘現無量神足 |
| 439 | 25 | 見 | xiàn | to introduce | 居士見此比丘現無量神足 |
| 440 | 25 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 居士見此比丘現無量神足 |
| 441 | 25 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 居士見此比丘現無量神足 |
| 442 | 25 | 汝 | rǔ | you; thou | 是故我不得報汝言 |
| 443 | 25 | 汝 | rǔ | Ru River | 是故我不得報汝言 |
| 444 | 25 | 汝 | rǔ | Ru | 是故我不得報汝言 |
| 445 | 25 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 是故我不得報汝言 |
| 446 | 25 | 問 | wèn | to ask | 問四天王言 |
| 447 | 25 | 問 | wèn | to inquire after | 問四天王言 |
| 448 | 25 | 問 | wèn | to interrogate | 問四天王言 |
| 449 | 25 | 問 | wèn | to hold responsible | 問四天王言 |
| 450 | 25 | 問 | wèn | to request something | 問四天王言 |
| 451 | 25 | 問 | wèn | to rebuke | 問四天王言 |
| 452 | 25 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 問四天王言 |
| 453 | 25 | 問 | wèn | news | 問四天王言 |
| 454 | 25 | 問 | wèn | to propose marriage | 問四天王言 |
| 455 | 25 | 問 | wén | to inform | 問四天王言 |
| 456 | 25 | 問 | wèn | to research | 問四天王言 |
| 457 | 25 | 問 | wèn | Wen | 問四天王言 |
| 458 | 25 | 問 | wèn | to | 問四天王言 |
| 459 | 25 | 問 | wèn | a question | 問四天王言 |
| 460 | 25 | 問 | wèn | ask; prccha | 問四天王言 |
| 461 | 24 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 斯由精勤 |
| 462 | 24 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 斯由精勤 |
| 463 | 24 | 由 | yóu | to follow along | 斯由精勤 |
| 464 | 24 | 由 | yóu | cause; reason | 斯由精勤 |
| 465 | 24 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 斯由精勤 |
| 466 | 24 | 由 | yóu | from a starting point | 斯由精勤 |
| 467 | 24 | 由 | yóu | You | 斯由精勤 |
| 468 | 24 | 由 | yóu | because; yasmāt | 斯由精勤 |
| 469 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 若如來 |
| 470 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 若如來 |
| 471 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 若如來 |
| 472 | 23 | 長者子 | zhǎngzhě zǐ | the son of an elder | 有長者子 |
| 473 | 23 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 474 | 23 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 475 | 23 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 自在無礙 |
| 476 | 23 | 自在 | zìzài | Carefree | 自在無礙 |
| 477 | 23 | 自在 | zìzài | perfect ease | 自在無礙 |
| 478 | 23 | 自在 | zìzài | Isvara | 自在無礙 |
| 479 | 23 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 自在無礙 |
| 480 | 22 | 在 | zài | in; at | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 481 | 22 | 在 | zài | at | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 482 | 22 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 483 | 22 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 484 | 22 | 在 | zài | to consist of | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 485 | 22 | 在 | zài | to be at a post | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 486 | 22 | 在 | zài | in; bhū | 佛在那難陀城波婆利掩次林中 |
| 487 | 22 | 恨 | hèn | to resent; to hate | 有恨心 |
| 488 | 22 | 恨 | hèn | regret | 有恨心 |
| 489 | 22 | 恨 | hèn | animosity; vaira | 有恨心 |
| 490 | 22 | 恚 | huì | to be angry; to be in a rage | 為有恚心 |
| 491 | 22 | 恚 | huì | hatred; dveṣa | 為有恚心 |
| 492 | 21 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 當為現神足顯上人法 |
| 493 | 20 | 何 | hé | what; where; which | 何由永滅 |
| 494 | 20 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何由永滅 |
| 495 | 20 | 何 | hé | who | 何由永滅 |
| 496 | 20 | 何 | hé | what | 何由永滅 |
| 497 | 20 | 何 | hé | why | 何由永滅 |
| 498 | 20 | 何 | hé | how | 何由永滅 |
| 499 | 20 | 何 | hé | how much | 何由永滅 |
| 500 | 20 | 何 | hé | He | 何由永滅 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman |
| 我 |
|
|
|
| 梵天 |
|
|
|
| 心 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 迦叶 | 迦葉 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 北方 | 98 | The North | |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法成 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵道 | 102 | brahma-patha | |
| 梵迦夷 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 弘道 | 104 |
|
|
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 坚固经 | 堅固經 | 106 | Kevaṭṭạ Sutta; Kevaṭṭạsutta |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
| 梨车 | 梨車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 倮形梵志经 | 倮形梵志經 | 76 | Kassapasīhanāda Sutta; Kassapasīhanādasutta |
| 罗堕 | 羅墮 | 108 | Kanakabharadraja |
| 罗阅只 | 羅閱祇 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 那难陀 | 那難陀 | 110 | Nalanda |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 尼罗 | 尼羅 | 110 | the Nile |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 七叶窟 | 七葉窟 | 113 | Saptaparni Cave |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三明经 | 三明經 | 115 | Tevijja Sutta; Tevijjasutta |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四月 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 提婆 | 116 |
|
|
| 仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 竺佛念 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 138.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿楼那 | 阿樓那 | 196 | aruṇa; reddish-brown |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 遍满一方 | 遍滿一方 | 98 | pervading the first direction [the east] |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 村营 | 村營 | 99 | village; grāma |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 阿夷 | 196 | asita; dark-coloured; black | |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 卷第十六 | 106 | scroll 16 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦行人 | 107 | an ascetic | |
| 苦行者 | 107 | ascetic | |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上堂 | 115 |
|
|
| 上人 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受持 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 姓字 | 120 | surname and given name | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 依止 | 121 |
|
|
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 于现法 | 於現法 | 121 | here in the present life |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha |