Glossary and Vocabulary for Sutra of the Seven Buddhas 七佛經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今說之 |
| 2 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今說之 |
| 3 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 我今說之 |
| 4 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今說之 |
| 5 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今說之 |
| 6 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今說之 |
| 7 | 59 | 說 | shuō | allocution | 我今說之 |
| 8 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今說之 |
| 9 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今說之 |
| 10 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今說之 |
| 11 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今說之 |
| 12 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 我今說之 |
| 13 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 14 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 15 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 父名滿度摩王 |
| 16 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 父名滿度摩王 |
| 17 | 54 | 名 | míng | rank; position | 父名滿度摩王 |
| 18 | 54 | 名 | míng | an excuse | 父名滿度摩王 |
| 19 | 54 | 名 | míng | life | 父名滿度摩王 |
| 20 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 父名滿度摩王 |
| 21 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 父名滿度摩王 |
| 22 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 父名滿度摩王 |
| 23 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 父名滿度摩王 |
| 24 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 父名滿度摩王 |
| 25 | 54 | 名 | míng | moral | 父名滿度摩王 |
| 26 | 54 | 名 | míng | name; naman | 父名滿度摩王 |
| 27 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 父名滿度摩王 |
| 28 | 52 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時有大苾芻眾 |
| 29 | 52 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時有大苾芻眾 |
| 30 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 過去世時有何佛出現 |
| 31 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 過去世時有何佛出現 |
| 32 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 過去世時有何佛出現 |
| 33 | 41 | 時 | shí | fashionable | 過去世時有何佛出現 |
| 34 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 過去世時有何佛出現 |
| 35 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 過去世時有何佛出現 |
| 36 | 41 | 時 | shí | tense | 過去世時有何佛出現 |
| 37 | 41 | 時 | shí | particular; special | 過去世時有何佛出現 |
| 38 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 過去世時有何佛出現 |
| 39 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 過去世時有何佛出現 |
| 40 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 過去世時有何佛出現 |
| 41 | 41 | 時 | shí | seasonal | 過去世時有何佛出現 |
| 42 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 過去世時有何佛出現 |
| 43 | 41 | 時 | shí | hour | 過去世時有何佛出現 |
| 44 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 過去世時有何佛出現 |
| 45 | 41 | 時 | shí | Shi | 過去世時有何佛出現 |
| 46 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 過去世時有何佛出現 |
| 47 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 過去世時有何佛出現 |
| 48 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 過去世時有何佛出現 |
| 49 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 互相推問而不能知 |
| 50 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 互相推問而不能知 |
| 51 | 38 | 而 | néng | can; able | 互相推問而不能知 |
| 52 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 互相推問而不能知 |
| 53 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 互相推問而不能知 |
| 54 | 36 | 母 | mǔ | mother | 母名滿度摩 |
| 55 | 36 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 母名滿度摩 |
| 56 | 36 | 母 | mǔ | female | 母名滿度摩 |
| 57 | 36 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 母名滿度摩 |
| 58 | 36 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 母名滿度摩 |
| 59 | 36 | 母 | mǔ | all women | 母名滿度摩 |
| 60 | 36 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 母名滿度摩 |
| 61 | 36 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 母名滿度摩 |
| 62 | 36 | 母 | mǔ | investment capital | 母名滿度摩 |
| 63 | 36 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 母名滿度摩 |
| 64 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 俱留孫如來 |
| 65 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 俱留孫如來 |
| 66 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 俱留孫如來 |
| 67 | 32 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺 |
| 68 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是思已 |
| 69 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 70 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 71 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 72 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 73 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 74 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 75 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 76 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 77 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告苾芻眾言 |
| 78 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告苾芻眾言 |
| 79 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告苾芻眾言 |
| 80 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 告苾芻眾言 |
| 81 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 告苾芻眾言 |
| 82 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告苾芻眾言 |
| 83 | 29 | 言 | yán | to regard as | 告苾芻眾言 |
| 84 | 29 | 言 | yán | to act as | 告苾芻眾言 |
| 85 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 告苾芻眾言 |
| 86 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 告苾芻眾言 |
| 87 | 28 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 88 | 28 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 89 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 90 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 91 | 26 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 92 | 26 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 93 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是思已 |
| 94 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是思已 |
| 95 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 如是思已 |
| 96 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是思已 |
| 97 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是思已 |
| 98 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是思已 |
| 99 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸苾芻 |
| 100 | 25 | 告 | gào | to request | 佛告諸苾芻 |
| 101 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸苾芻 |
| 102 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸苾芻 |
| 103 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸苾芻 |
| 104 | 25 | 告 | gào | to reach | 佛告諸苾芻 |
| 105 | 25 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸苾芻 |
| 106 | 25 | 告 | gào | a party | 佛告諸苾芻 |
| 107 | 25 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸苾芻 |
| 108 | 25 | 告 | gào | Gao | 佛告諸苾芻 |
| 109 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸苾芻 |
| 110 | 24 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 而說頌曰 |
| 111 | 24 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 而說頌曰 |
| 112 | 24 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 而說頌曰 |
| 113 | 24 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 而說頌曰 |
| 114 | 24 | 頌 | sòng | a divination | 而說頌曰 |
| 115 | 24 | 頌 | sòng | to recite | 而說頌曰 |
| 116 | 24 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 而說頌曰 |
| 117 | 24 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 而說頌曰 |
| 118 | 24 | 苾芻眾 | bìchúzhòng | community of monastics; sangha | 爾時有大苾芻眾 |
| 119 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中第六劫 |
| 120 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於賢劫中第六劫 |
| 121 | 24 | 中 | zhōng | China | 於賢劫中第六劫 |
| 122 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於賢劫中第六劫 |
| 123 | 24 | 中 | zhōng | midday | 於賢劫中第六劫 |
| 124 | 24 | 中 | zhōng | inside | 於賢劫中第六劫 |
| 125 | 24 | 中 | zhōng | during | 於賢劫中第六劫 |
| 126 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 於賢劫中第六劫 |
| 127 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 於賢劫中第六劫 |
| 128 | 24 | 中 | zhōng | half | 於賢劫中第六劫 |
| 129 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於賢劫中第六劫 |
| 130 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於賢劫中第六劫 |
| 131 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 於賢劫中第六劫 |
| 132 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於賢劫中第六劫 |
| 133 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中第六劫 |
| 134 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而說頌曰 |
| 135 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而說頌曰 |
| 136 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 而說頌曰 |
| 137 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 而說頌曰 |
| 138 | 23 | 偈 | jì | a verse | 世尊說此偈已 |
| 139 | 23 | 偈 | jié | martial | 世尊說此偈已 |
| 140 | 23 | 偈 | jié | brave | 世尊說此偈已 |
| 141 | 23 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊說此偈已 |
| 142 | 23 | 偈 | jié | forceful | 世尊說此偈已 |
| 143 | 23 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊說此偈已 |
| 144 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 145 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 146 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 147 | 22 | 得 | dé | de | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 148 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 149 | 22 | 得 | dé | to result in | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 150 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 151 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 152 | 22 | 得 | dé | to be finished | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 153 | 22 | 得 | děi | satisfying | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 154 | 22 | 得 | dé | to contract | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 155 | 22 | 得 | dé | to hear | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 156 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 157 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 158 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 159 | 21 | 我 | wǒ | self | 我今說之 |
| 160 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今說之 |
| 161 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我今說之 |
| 162 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今說之 |
| 163 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我今說之 |
| 164 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身放大光明 |
| 165 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身放大光明 |
| 166 | 21 | 身 | shēn | self | 身放大光明 |
| 167 | 21 | 身 | shēn | life | 身放大光明 |
| 168 | 21 | 身 | shēn | an object | 身放大光明 |
| 169 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身放大光明 |
| 170 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身放大光明 |
| 171 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身放大光明 |
| 172 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身放大光明 |
| 173 | 21 | 身 | juān | India | 身放大光明 |
| 174 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身放大光明 |
| 175 | 19 | 摩 | mó | to rub | 父名滿度摩王 |
| 176 | 19 | 摩 | mó | to approach; to press in | 父名滿度摩王 |
| 177 | 19 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 父名滿度摩王 |
| 178 | 19 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 父名滿度摩王 |
| 179 | 19 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 父名滿度摩王 |
| 180 | 19 | 摩 | mó | friction | 父名滿度摩王 |
| 181 | 19 | 摩 | mó | ma | 父名滿度摩王 |
| 182 | 19 | 摩 | mó | Māyā | 父名滿度摩王 |
| 183 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 184 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 185 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 186 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 187 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 188 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 189 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 190 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今正是時 |
| 191 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今正是時 |
| 192 | 17 | 今 | jīn | modern | 今正是時 |
| 193 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正是時 |
| 194 | 17 | 之 | zhī | to go | 我今說之 |
| 195 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我今說之 |
| 196 | 17 | 之 | zhī | is | 我今說之 |
| 197 | 17 | 之 | zhī | to use | 我今說之 |
| 198 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 我今說之 |
| 199 | 17 | 之 | zhī | winding | 我今說之 |
| 200 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從兜率 |
| 201 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從兜率 |
| 202 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從兜率 |
| 203 | 17 | 囉 | luó | baby talk | 父名穌鉢囉底都王 |
| 204 | 17 | 囉 | luō | to nag | 父名穌鉢囉底都王 |
| 205 | 17 | 囉 | luó | ra | 父名穌鉢囉底都王 |
| 206 | 16 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 出現世間 |
| 207 | 16 | 世間 | shìjiān | world | 出現世間 |
| 208 | 16 | 世間 | shìjiān | world; loka | 出現世間 |
| 209 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮 |
| 210 | 15 | 俱那含 | jūnàhán | Kanakamuni Buddha | 有俱那含牟尼佛 |
| 211 | 14 | 汝今諦聽 | rǔ jīn dì tīng | pay attention closely | 汝今諦聽 |
| 212 | 14 | 城 | chéng | a city; a town | 國城種種名字 |
| 213 | 14 | 城 | chéng | a city wall | 國城種種名字 |
| 214 | 14 | 城 | chéng | to fortify | 國城種種名字 |
| 215 | 14 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 國城種種名字 |
| 216 | 14 | 城 | chéng | city; nagara | 國城種種名字 |
| 217 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我處閻浮提 |
| 218 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我處閻浮提 |
| 219 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我處閻浮提 |
| 220 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 我處閻浮提 |
| 221 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我處閻浮提 |
| 222 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 我處閻浮提 |
| 223 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我處閻浮提 |
| 224 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我處閻浮提 |
| 225 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我處閻浮提 |
| 226 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 我處閻浮提 |
| 227 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我處閻浮提 |
| 228 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我處閻浮提 |
| 229 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 我處閻浮提 |
| 230 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 我處閻浮提 |
| 231 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 我處閻浮提 |
| 232 | 14 | 及 | jí | to reach | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 233 | 14 | 及 | jí | to attain | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 234 | 14 | 及 | jí | to understand | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 235 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 236 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 237 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 238 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 239 | 14 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 我所說法 |
| 240 | 14 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 我所說法 |
| 241 | 14 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 我所說法 |
| 242 | 14 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 我所說法 |
| 243 | 14 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 我所說法 |
| 244 | 14 | 父 | fù | father | 父名滿度摩王 |
| 245 | 14 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 父名滿度摩王 |
| 246 | 14 | 父 | fù | a male of an older generation | 父名滿度摩王 |
| 247 | 14 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 父名滿度摩王 |
| 248 | 14 | 父 | fǔ | worker | 父名滿度摩王 |
| 249 | 14 | 父 | fù | father; pitṛ | 父名滿度摩王 |
| 250 | 13 | 出現 | chūxiàn | to appear | 過去世時有何佛出現 |
| 251 | 13 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 過去世時有何佛出現 |
| 252 | 13 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 過去世時有何佛出現 |
| 253 | 13 | 童子 | tóngzǐ | boy | 右脇生童子 |
| 254 | 13 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 右脇生童子 |
| 255 | 13 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 右脇生童子 |
| 256 | 13 | 亦 | yì | Yi | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 257 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我生淨飯王宮 |
| 258 | 12 | 生 | shēng | to live | 我生淨飯王宮 |
| 259 | 12 | 生 | shēng | raw | 我生淨飯王宮 |
| 260 | 12 | 生 | shēng | a student | 我生淨飯王宮 |
| 261 | 12 | 生 | shēng | life | 我生淨飯王宮 |
| 262 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我生淨飯王宮 |
| 263 | 12 | 生 | shēng | alive | 我生淨飯王宮 |
| 264 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 我生淨飯王宮 |
| 265 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我生淨飯王宮 |
| 266 | 12 | 生 | shēng | to grow | 我生淨飯王宮 |
| 267 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 我生淨飯王宮 |
| 268 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 我生淨飯王宮 |
| 269 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我生淨飯王宮 |
| 270 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我生淨飯王宮 |
| 271 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我生淨飯王宮 |
| 272 | 12 | 生 | shēng | gender | 我生淨飯王宮 |
| 273 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我生淨飯王宮 |
| 274 | 12 | 生 | shēng | to set up | 我生淨飯王宮 |
| 275 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 我生淨飯王宮 |
| 276 | 12 | 生 | shēng | a captive | 我生淨飯王宮 |
| 277 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 我生淨飯王宮 |
| 278 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我生淨飯王宮 |
| 279 | 12 | 生 | shēng | unripe | 我生淨飯王宮 |
| 280 | 12 | 生 | shēng | nature | 我生淨飯王宮 |
| 281 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我生淨飯王宮 |
| 282 | 12 | 生 | shēng | destiny | 我生淨飯王宮 |
| 283 | 12 | 生 | shēng | birth | 我生淨飯王宮 |
| 284 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我生淨飯王宮 |
| 285 | 12 | 毘婆尸 | pípóshī | Vipassī; Vipasyin Buddha | 時有毘婆尸 |
| 286 | 12 | 嚩 | fú | fu | 城名阿嚕嚩帝 |
| 287 | 12 | 嚩 | fú | va | 城名阿嚕嚩帝 |
| 288 | 12 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 289 | 12 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 290 | 12 | 嚕 | lū | verbose; talkative | 父名阿嚕拏王 |
| 291 | 12 | 嚕 | lū | mumbling | 父名阿嚕拏王 |
| 292 | 12 | 嚕 | lū | ru | 父名阿嚕拏王 |
| 293 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所都大城郭 |
| 294 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 所都大城郭 |
| 295 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所都大城郭 |
| 296 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所都大城郭 |
| 297 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 所都大城郭 |
| 298 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 所都大城郭 |
| 299 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所都大城郭 |
| 300 | 11 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 帝城亦名滿度摩 |
| 301 | 11 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 帝城亦名滿度摩 |
| 302 | 11 | 帝 | dì | a god | 帝城亦名滿度摩 |
| 303 | 11 | 帝 | dì | imperialism | 帝城亦名滿度摩 |
| 304 | 11 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 帝城亦名滿度摩 |
| 305 | 11 | 帝 | dì | Indra | 帝城亦名滿度摩 |
| 306 | 11 | 子 | zǐ | child; son | 而為淨飯子 |
| 307 | 11 | 子 | zǐ | egg; newborn | 而為淨飯子 |
| 308 | 11 | 子 | zǐ | first earthly branch | 而為淨飯子 |
| 309 | 11 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 而為淨飯子 |
| 310 | 11 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 而為淨飯子 |
| 311 | 11 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 而為淨飯子 |
| 312 | 11 | 子 | zǐ | master | 而為淨飯子 |
| 313 | 11 | 子 | zǐ | viscount | 而為淨飯子 |
| 314 | 11 | 子 | zi | you; your honor | 而為淨飯子 |
| 315 | 11 | 子 | zǐ | masters | 而為淨飯子 |
| 316 | 11 | 子 | zǐ | person | 而為淨飯子 |
| 317 | 11 | 子 | zǐ | young | 而為淨飯子 |
| 318 | 11 | 子 | zǐ | seed | 而為淨飯子 |
| 319 | 11 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 而為淨飯子 |
| 320 | 11 | 子 | zǐ | a copper coin | 而為淨飯子 |
| 321 | 11 | 子 | zǐ | female dragonfly | 而為淨飯子 |
| 322 | 11 | 子 | zǐ | constituent | 而為淨飯子 |
| 323 | 11 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 而為淨飯子 |
| 324 | 11 | 子 | zǐ | dear | 而為淨飯子 |
| 325 | 11 | 子 | zǐ | little one | 而為淨飯子 |
| 326 | 11 | 子 | zǐ | son; putra | 而為淨飯子 |
| 327 | 11 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 而為淨飯子 |
| 328 | 11 | 第一 | dì yī | first | 聲聞中第一 |
| 329 | 11 | 第一 | dì yī | foremost; first | 聲聞中第一 |
| 330 | 11 | 第一 | dì yī | first; prathama | 聲聞中第一 |
| 331 | 11 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 聲聞中第一 |
| 332 | 11 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 我今復說七佛如來聲聞弟子 |
| 333 | 11 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 我今復說七佛如來聲聞弟子 |
| 334 | 11 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 父名滿度摩王 |
| 335 | 11 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 父名滿度摩王 |
| 336 | 11 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 父名滿度摩王 |
| 337 | 11 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 父名滿度摩王 |
| 338 | 11 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 父名滿度摩王 |
| 339 | 11 | 度 | dù | conduct; bearing | 父名滿度摩王 |
| 340 | 11 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 父名滿度摩王 |
| 341 | 11 | 度 | dù | pāramitā; perfection | 父名滿度摩王 |
| 342 | 11 | 度 | dù | ordination | 父名滿度摩王 |
| 343 | 11 | 度 | dù | liberate; ferry; mokṣa | 父名滿度摩王 |
| 344 | 11 | 牟尼 | móuní | a saint; a sage; a seer; muni | 有俱那含牟尼佛 |
| 345 | 11 | 胎 | tāi | fetus; litter | 入母胎時 |
| 346 | 11 | 胎 | tāi | womb | 入母胎時 |
| 347 | 11 | 胎 | tāi | prototype | 入母胎時 |
| 348 | 11 | 胎 | tāi | origin; root; source | 入母胎時 |
| 349 | 11 | 胎 | tāi | an automobile tire | 入母胎時 |
| 350 | 11 | 胎 | tāi | to nourish | 入母胎時 |
| 351 | 11 | 胎 | tāi | an unprocessed molding of an object | 入母胎時 |
| 352 | 11 | 胎 | tāi | padding | 入母胎時 |
| 353 | 11 | 胎 | tāi | to give birth; to spawn | 入母胎時 |
| 354 | 11 | 胎 | tāi | womb; inside; garbha | 入母胎時 |
| 355 | 11 | 王 | wáng | Wang | 父名滿度摩王 |
| 356 | 11 | 王 | wáng | a king | 父名滿度摩王 |
| 357 | 11 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 父名滿度摩王 |
| 358 | 11 | 王 | wàng | to be king; to rule | 父名滿度摩王 |
| 359 | 11 | 王 | wáng | a prince; a duke | 父名滿度摩王 |
| 360 | 11 | 王 | wáng | grand; great | 父名滿度摩王 |
| 361 | 11 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 父名滿度摩王 |
| 362 | 11 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 父名滿度摩王 |
| 363 | 11 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 父名滿度摩王 |
| 364 | 11 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 父名滿度摩王 |
| 365 | 11 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 父名滿度摩王 |
| 366 | 11 | 右 | yòu | right; right-hand | 於其右脇誕生菩薩 |
| 367 | 11 | 右 | yòu | to help; to assist | 於其右脇誕生菩薩 |
| 368 | 11 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 於其右脇誕生菩薩 |
| 369 | 11 | 右 | yòu | to bless and protect | 於其右脇誕生菩薩 |
| 370 | 11 | 右 | yòu | an official building | 於其右脇誕生菩薩 |
| 371 | 11 | 右 | yòu | the west | 於其右脇誕生菩薩 |
| 372 | 11 | 右 | yòu | right wing; conservative | 於其右脇誕生菩薩 |
| 373 | 11 | 右 | yòu | super | 於其右脇誕生菩薩 |
| 374 | 11 | 右 | yòu | right | 於其右脇誕生菩薩 |
| 375 | 11 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 於其右脇誕生菩薩 |
| 376 | 11 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 父名野倪也那多 |
| 377 | 11 | 多 | duó | many; much | 父名野倪也那多 |
| 378 | 11 | 多 | duō | more | 父名野倪也那多 |
| 379 | 11 | 多 | duō | excessive | 父名野倪也那多 |
| 380 | 11 | 多 | duō | abundant | 父名野倪也那多 |
| 381 | 11 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 父名野倪也那多 |
| 382 | 11 | 多 | duō | Duo | 父名野倪也那多 |
| 383 | 11 | 多 | duō | ta | 父名野倪也那多 |
| 384 | 11 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願為宣說 |
| 385 | 11 | 為 | wéi | to change into; to become | 願為宣說 |
| 386 | 11 | 為 | wéi | to be; is | 願為宣說 |
| 387 | 11 | 為 | wéi | to do | 願為宣說 |
| 388 | 11 | 為 | wèi | to support; to help | 願為宣說 |
| 389 | 11 | 為 | wéi | to govern | 願為宣說 |
| 390 | 11 | 為 | wèi | to be; bhū | 願為宣說 |
| 391 | 11 | 脇 | xié | side; flank; side of the human body | 於其右脇誕生菩薩 |
| 392 | 11 | 脇 | xié | to threaten | 於其右脇誕生菩薩 |
| 393 | 11 | 脇 | xié | flank; ribs; pārśva | 於其右脇誕生菩薩 |
| 394 | 11 | 脇 | xié | Parsva | 於其右脇誕生菩薩 |
| 395 | 10 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 過去九十一劫 |
| 396 | 10 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 過去九十一劫 |
| 397 | 10 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 過去九十一劫 |
| 398 | 10 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 過去九十一劫 |
| 399 | 10 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 過去九十一劫 |
| 400 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 人非人等皆不侵害 |
| 401 | 10 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等樂聞 |
| 402 | 10 | 萬 | wàn | ten thousand | 次七萬 |
| 403 | 10 | 萬 | wàn | many; myriad; innumerable | 次七萬 |
| 404 | 10 | 萬 | wàn | Wan | 次七萬 |
| 405 | 10 | 萬 | mò | Mo | 次七萬 |
| 406 | 10 | 萬 | wàn | scorpion dance | 次七萬 |
| 407 | 10 | 萬 | wàn | ten thousand; myriad; ayuta | 次七萬 |
| 408 | 10 | 從 | cóng | to follow | 從其本舍 |
| 409 | 10 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從其本舍 |
| 410 | 10 | 從 | cóng | to participate in something | 從其本舍 |
| 411 | 10 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從其本舍 |
| 412 | 10 | 從 | cóng | something secondary | 從其本舍 |
| 413 | 10 | 從 | cóng | remote relatives | 從其本舍 |
| 414 | 10 | 從 | cóng | secondary | 從其本舍 |
| 415 | 10 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從其本舍 |
| 416 | 10 | 從 | cōng | at ease; informal | 從其本舍 |
| 417 | 10 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從其本舍 |
| 418 | 10 | 從 | zòng | to release | 從其本舍 |
| 419 | 10 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從其本舍 |
| 420 | 10 | 姓 | xìng | family name; surname | 族姓壽量其義云何 |
| 421 | 10 | 姓 | xìng | to have the surname | 族姓壽量其義云何 |
| 422 | 10 | 姓 | xìng | life | 族姓壽量其義云何 |
| 423 | 10 | 姓 | xìng | a government official | 族姓壽量其義云何 |
| 424 | 10 | 姓 | xìng | common people | 族姓壽量其義云何 |
| 425 | 10 | 姓 | xìng | descendents | 族姓壽量其義云何 |
| 426 | 10 | 姓 | xìng | a household; a clan | 族姓壽量其義云何 |
| 427 | 10 | 姓 | xìng | family name; lineage; gotra | 族姓壽量其義云何 |
| 428 | 10 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一切無災害 |
| 429 | 10 | 無 | wú | to not have; without | 一切無災害 |
| 430 | 10 | 無 | mó | mo | 一切無災害 |
| 431 | 10 | 無 | wú | to not have | 一切無災害 |
| 432 | 10 | 無 | wú | Wu | 一切無災害 |
| 433 | 10 | 無 | mó | mo | 一切無災害 |
| 434 | 10 | 滿 | mǎn | full | 父名滿度摩王 |
| 435 | 10 | 滿 | mǎn | to be satisfied | 父名滿度摩王 |
| 436 | 10 | 滿 | mǎn | to fill | 父名滿度摩王 |
| 437 | 10 | 滿 | mǎn | conceited | 父名滿度摩王 |
| 438 | 10 | 滿 | mǎn | to reach (a time); to expire | 父名滿度摩王 |
| 439 | 10 | 滿 | mǎn | whole; entire | 父名滿度摩王 |
| 440 | 10 | 滿 | mǎn | Manchu | 父名滿度摩王 |
| 441 | 10 | 滿 | mǎn | Man | 父名滿度摩王 |
| 442 | 10 | 滿 | mǎn | Full | 父名滿度摩王 |
| 443 | 10 | 滿 | mǎn | to fulfill; to satisfy; paripurna | 父名滿度摩王 |
| 444 | 10 | 等 | děng | et cetera; and so on | 剎摩迦嚕等 |
| 445 | 10 | 等 | děng | to wait | 剎摩迦嚕等 |
| 446 | 10 | 等 | děng | to be equal | 剎摩迦嚕等 |
| 447 | 10 | 等 | děng | degree; level | 剎摩迦嚕等 |
| 448 | 10 | 等 | děng | to compare | 剎摩迦嚕等 |
| 449 | 10 | 等 | děng | same; equal; sama | 剎摩迦嚕等 |
| 450 | 9 | 弟子 | dìzi | disciple; follower; student | 我今復說七佛如來聲聞弟子 |
| 451 | 9 | 弟子 | dìzi | youngster | 我今復說七佛如來聲聞弟子 |
| 452 | 9 | 弟子 | dìzi | prostitute | 我今復說七佛如來聲聞弟子 |
| 453 | 9 | 弟子 | dìzi | believer | 我今復說七佛如來聲聞弟子 |
| 454 | 9 | 弟子 | dìzi | disciple | 我今復說七佛如來聲聞弟子 |
| 455 | 9 | 弟子 | dìzi | disciple; śiṣya; śrāvaka | 我今復說七佛如來聲聞弟子 |
| 456 | 9 | 復 | fù | to go back; to return | 我今復說七佛如來 |
| 457 | 9 | 復 | fù | to resume; to restart | 我今復說七佛如來 |
| 458 | 9 | 復 | fù | to do in detail | 我今復說七佛如來 |
| 459 | 9 | 復 | fù | to restore | 我今復說七佛如來 |
| 460 | 9 | 復 | fù | to respond; to reply to | 我今復說七佛如來 |
| 461 | 9 | 復 | fù | Fu; Return | 我今復說七佛如來 |
| 462 | 9 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 我今復說七佛如來 |
| 463 | 9 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 我今復說七佛如來 |
| 464 | 9 | 復 | fù | Fu | 我今復說七佛如來 |
| 465 | 9 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 我今復說七佛如來 |
| 466 | 9 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 我今復說七佛如來 |
| 467 | 9 | 毘舍浮 | píshèfú | Visvabhu Buddha | 毘舍浮 |
| 468 | 9 | 大智慧 | dà zhìhuì | great wisdom and knowledge | 有大智慧子 |
| 469 | 9 | 族 | zú | a family clan | 族姓壽量其義云何 |
| 470 | 9 | 族 | zú | an ethnic group; a tribe | 族姓壽量其義云何 |
| 471 | 9 | 族 | zú | a family | 族姓壽量其義云何 |
| 472 | 9 | 族 | zú | a group of the same kind | 族姓壽量其義云何 |
| 473 | 9 | 族 | zú | average; prepresentative of a kind | 族姓壽量其義云何 |
| 474 | 9 | 族 | zú | kill an entire clan as punishment | 族姓壽量其義云何 |
| 475 | 9 | 族 | zú | complex | 族姓壽量其義云何 |
| 476 | 9 | 族 | zú | to wipe out | 族姓壽量其義云何 |
| 477 | 9 | 族 | zú | lineage; gotra | 族姓壽量其義云何 |
| 478 | 9 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去世時有何佛出現 |
| 479 | 9 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 過去世時有何佛出現 |
| 480 | 9 | 過去 | guòqu | to die | 過去世時有何佛出現 |
| 481 | 9 | 過去 | guòqu | already past | 過去世時有何佛出現 |
| 482 | 9 | 過去 | guòqu | to go forward | 過去世時有何佛出現 |
| 483 | 9 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 過去世時有何佛出現 |
| 484 | 9 | 過去 | guòqù | past | 過去世時有何佛出現 |
| 485 | 9 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 過去世時有何佛出現 |
| 486 | 9 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 487 | 9 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 迦葉 |
| 488 | 9 | 其 | qí | Qi | 族姓壽量其義云何 |
| 489 | 9 | 會 | huì | can; be able to | 毘婆尸如來第一會說法 |
| 490 | 9 | 會 | huì | able to | 毘婆尸如來第一會說法 |
| 491 | 9 | 會 | huì | a meeting; a conference; an assembly | 毘婆尸如來第一會說法 |
| 492 | 9 | 會 | kuài | to balance an account | 毘婆尸如來第一會說法 |
| 493 | 9 | 會 | huì | to assemble | 毘婆尸如來第一會說法 |
| 494 | 9 | 會 | huì | to meet | 毘婆尸如來第一會說法 |
| 495 | 9 | 會 | huì | a temple fair | 毘婆尸如來第一會說法 |
| 496 | 9 | 會 | huì | a religious assembly | 毘婆尸如來第一會說法 |
| 497 | 9 | 會 | huì | an association; a society | 毘婆尸如來第一會說法 |
| 498 | 9 | 會 | huì | a national or provincial capital | 毘婆尸如來第一會說法 |
| 499 | 9 | 會 | huì | an opportunity | 毘婆尸如來第一會說法 |
| 500 | 9 | 會 | huì | to understand | 毘婆尸如來第一會說法 |
Frequencies of all Words
Top 835
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 59 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今說之 |
| 2 | 59 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今說之 |
| 3 | 59 | 說 | shuì | to persuade | 我今說之 |
| 4 | 59 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今說之 |
| 5 | 59 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今說之 |
| 6 | 59 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今說之 |
| 7 | 59 | 說 | shuō | allocution | 我今說之 |
| 8 | 59 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今說之 |
| 9 | 59 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今說之 |
| 10 | 59 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今說之 |
| 11 | 59 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今說之 |
| 12 | 59 | 說 | shuō | to instruct | 我今說之 |
| 13 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 14 | 57 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 15 | 54 | 名 | míng | measure word for people | 父名滿度摩王 |
| 16 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 父名滿度摩王 |
| 17 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 父名滿度摩王 |
| 18 | 54 | 名 | míng | rank; position | 父名滿度摩王 |
| 19 | 54 | 名 | míng | an excuse | 父名滿度摩王 |
| 20 | 54 | 名 | míng | life | 父名滿度摩王 |
| 21 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 父名滿度摩王 |
| 22 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 父名滿度摩王 |
| 23 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 父名滿度摩王 |
| 24 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 父名滿度摩王 |
| 25 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 父名滿度摩王 |
| 26 | 54 | 名 | míng | moral | 父名滿度摩王 |
| 27 | 54 | 名 | míng | name; naman | 父名滿度摩王 |
| 28 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 父名滿度摩王 |
| 29 | 52 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時有大苾芻眾 |
| 30 | 52 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時有大苾芻眾 |
| 31 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 過去世時有何佛出現 |
| 32 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 過去世時有何佛出現 |
| 33 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 過去世時有何佛出現 |
| 34 | 41 | 時 | shí | at that time | 過去世時有何佛出現 |
| 35 | 41 | 時 | shí | fashionable | 過去世時有何佛出現 |
| 36 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 過去世時有何佛出現 |
| 37 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 過去世時有何佛出現 |
| 38 | 41 | 時 | shí | tense | 過去世時有何佛出現 |
| 39 | 41 | 時 | shí | particular; special | 過去世時有何佛出現 |
| 40 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 過去世時有何佛出現 |
| 41 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 過去世時有何佛出現 |
| 42 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 過去世時有何佛出現 |
| 43 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 過去世時有何佛出現 |
| 44 | 41 | 時 | shí | seasonal | 過去世時有何佛出現 |
| 45 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 過去世時有何佛出現 |
| 46 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 過去世時有何佛出現 |
| 47 | 41 | 時 | shí | on time | 過去世時有何佛出現 |
| 48 | 41 | 時 | shí | this; that | 過去世時有何佛出現 |
| 49 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 過去世時有何佛出現 |
| 50 | 41 | 時 | shí | hour | 過去世時有何佛出現 |
| 51 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 過去世時有何佛出現 |
| 52 | 41 | 時 | shí | Shi | 過去世時有何佛出現 |
| 53 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 過去世時有何佛出現 |
| 54 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 過去世時有何佛出現 |
| 55 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 過去世時有何佛出現 |
| 56 | 41 | 時 | shí | then; atha | 過去世時有何佛出現 |
| 57 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 如是彼三佛 |
| 58 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 如是彼三佛 |
| 59 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 如是彼三佛 |
| 60 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 互相推問而不能知 |
| 61 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 互相推問而不能知 |
| 62 | 38 | 而 | ér | you | 互相推問而不能知 |
| 63 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 互相推問而不能知 |
| 64 | 38 | 而 | ér | right away; then | 互相推問而不能知 |
| 65 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 互相推問而不能知 |
| 66 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 互相推問而不能知 |
| 67 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 互相推問而不能知 |
| 68 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 互相推問而不能知 |
| 69 | 38 | 而 | ér | so as to | 互相推問而不能知 |
| 70 | 38 | 而 | ér | only then | 互相推問而不能知 |
| 71 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 互相推問而不能知 |
| 72 | 38 | 而 | néng | can; able | 互相推問而不能知 |
| 73 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 互相推問而不能知 |
| 74 | 38 | 而 | ér | me | 互相推問而不能知 |
| 75 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 互相推問而不能知 |
| 76 | 38 | 而 | ér | possessive | 互相推問而不能知 |
| 77 | 38 | 而 | ér | and; ca | 互相推問而不能知 |
| 78 | 36 | 母 | mǔ | mother | 母名滿度摩 |
| 79 | 36 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 母名滿度摩 |
| 80 | 36 | 母 | mǔ | female | 母名滿度摩 |
| 81 | 36 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 母名滿度摩 |
| 82 | 36 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 母名滿度摩 |
| 83 | 36 | 母 | mǔ | all women | 母名滿度摩 |
| 84 | 36 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 母名滿度摩 |
| 85 | 36 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 母名滿度摩 |
| 86 | 36 | 母 | mǔ | investment capital | 母名滿度摩 |
| 87 | 36 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 母名滿度摩 |
| 88 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 俱留孫如來 |
| 89 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 俱留孫如來 |
| 90 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 俱留孫如來 |
| 91 | 32 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺 |
| 92 | 31 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是思已 |
| 93 | 31 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是思已 |
| 94 | 31 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是思已 |
| 95 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是思已 |
| 96 | 30 | 此 | cǐ | this; these | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 97 | 30 | 此 | cǐ | in this way | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 98 | 30 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 99 | 30 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 100 | 30 | 此 | cǐ | this; here; etad | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 101 | 30 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
| 102 | 30 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 103 | 30 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 104 | 30 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
| 105 | 30 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 106 | 30 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 107 | 30 | 應 | yīng | or; either | 應 |
| 108 | 30 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 109 | 30 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 110 | 30 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 111 | 30 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 112 | 30 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
| 113 | 29 | 言 | yán | to speak; to say; said | 告苾芻眾言 |
| 114 | 29 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 告苾芻眾言 |
| 115 | 29 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 告苾芻眾言 |
| 116 | 29 | 言 | yán | a particle with no meaning | 告苾芻眾言 |
| 117 | 29 | 言 | yán | phrase; sentence | 告苾芻眾言 |
| 118 | 29 | 言 | yán | a word; a syllable | 告苾芻眾言 |
| 119 | 29 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 告苾芻眾言 |
| 120 | 29 | 言 | yán | to regard as | 告苾芻眾言 |
| 121 | 29 | 言 | yán | to act as | 告苾芻眾言 |
| 122 | 29 | 言 | yán | word; vacana | 告苾芻眾言 |
| 123 | 29 | 言 | yán | speak; vad | 告苾芻眾言 |
| 124 | 28 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 125 | 28 | 苾芻 | bìchú | a monk; a bhikkhu | 世尊知此苾芻思惟是事 |
| 126 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸苾芻 |
| 127 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸苾芻 |
| 128 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸苾芻 |
| 129 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸苾芻 |
| 130 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸苾芻 |
| 131 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 時諸苾芻 |
| 132 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸苾芻 |
| 133 | 27 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有大苾芻眾 |
| 134 | 27 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有大苾芻眾 |
| 135 | 27 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有大苾芻眾 |
| 136 | 27 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有大苾芻眾 |
| 137 | 27 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有大苾芻眾 |
| 138 | 27 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有大苾芻眾 |
| 139 | 27 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有大苾芻眾 |
| 140 | 27 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有大苾芻眾 |
| 141 | 27 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有大苾芻眾 |
| 142 | 27 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有大苾芻眾 |
| 143 | 27 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有大苾芻眾 |
| 144 | 27 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有大苾芻眾 |
| 145 | 27 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有大苾芻眾 |
| 146 | 27 | 有 | yǒu | You | 爾時有大苾芻眾 |
| 147 | 27 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有大苾芻眾 |
| 148 | 27 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有大苾芻眾 |
| 149 | 26 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 150 | 26 | 於 | yú | in; at | 於意云何 |
| 151 | 26 | 於 | yú | in; at; to; from | 於意云何 |
| 152 | 26 | 於 | yú | to go; to | 於意云何 |
| 153 | 26 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於意云何 |
| 154 | 26 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於意云何 |
| 155 | 26 | 於 | yú | from | 於意云何 |
| 156 | 26 | 於 | yú | give | 於意云何 |
| 157 | 26 | 於 | yú | oppposing | 於意云何 |
| 158 | 26 | 於 | yú | and | 於意云何 |
| 159 | 26 | 於 | yú | compared to | 於意云何 |
| 160 | 26 | 於 | yú | by | 於意云何 |
| 161 | 26 | 於 | yú | and; as well as | 於意云何 |
| 162 | 26 | 於 | yú | for | 於意云何 |
| 163 | 26 | 於 | yú | Yu | 於意云何 |
| 164 | 26 | 於 | wū | a crow | 於意云何 |
| 165 | 26 | 於 | wū | whew; wow | 於意云何 |
| 166 | 26 | 於 | yú | near to; antike | 於意云何 |
| 167 | 25 | 已 | yǐ | already | 如是思已 |
| 168 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如是思已 |
| 169 | 25 | 已 | yǐ | from | 如是思已 |
| 170 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如是思已 |
| 171 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 如是思已 |
| 172 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 如是思已 |
| 173 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 如是思已 |
| 174 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 如是思已 |
| 175 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如是思已 |
| 176 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如是思已 |
| 177 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 如是思已 |
| 178 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 如是思已 |
| 179 | 25 | 已 | yǐ | this | 如是思已 |
| 180 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是思已 |
| 181 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如是思已 |
| 182 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告諸苾芻 |
| 183 | 25 | 告 | gào | to request | 佛告諸苾芻 |
| 184 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告諸苾芻 |
| 185 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告諸苾芻 |
| 186 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告諸苾芻 |
| 187 | 25 | 告 | gào | to reach | 佛告諸苾芻 |
| 188 | 25 | 告 | gào | an announcement | 佛告諸苾芻 |
| 189 | 25 | 告 | gào | a party | 佛告諸苾芻 |
| 190 | 25 | 告 | gào | a vacation | 佛告諸苾芻 |
| 191 | 25 | 告 | gào | Gao | 佛告諸苾芻 |
| 192 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告諸苾芻 |
| 193 | 24 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 而說頌曰 |
| 194 | 24 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 而說頌曰 |
| 195 | 24 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 而說頌曰 |
| 196 | 24 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 而說頌曰 |
| 197 | 24 | 頌 | sòng | a divination | 而說頌曰 |
| 198 | 24 | 頌 | sòng | to recite | 而說頌曰 |
| 199 | 24 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 而說頌曰 |
| 200 | 24 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 而說頌曰 |
| 201 | 24 | 苾芻眾 | bìchúzhòng | community of monastics; sangha | 爾時有大苾芻眾 |
| 202 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中第六劫 |
| 203 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於賢劫中第六劫 |
| 204 | 24 | 中 | zhōng | China | 於賢劫中第六劫 |
| 205 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於賢劫中第六劫 |
| 206 | 24 | 中 | zhōng | in; amongst | 於賢劫中第六劫 |
| 207 | 24 | 中 | zhōng | midday | 於賢劫中第六劫 |
| 208 | 24 | 中 | zhōng | inside | 於賢劫中第六劫 |
| 209 | 24 | 中 | zhōng | during | 於賢劫中第六劫 |
| 210 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 於賢劫中第六劫 |
| 211 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 於賢劫中第六劫 |
| 212 | 24 | 中 | zhōng | half | 於賢劫中第六劫 |
| 213 | 24 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於賢劫中第六劫 |
| 214 | 24 | 中 | zhōng | while | 於賢劫中第六劫 |
| 215 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於賢劫中第六劫 |
| 216 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於賢劫中第六劫 |
| 217 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 於賢劫中第六劫 |
| 218 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於賢劫中第六劫 |
| 219 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於賢劫中第六劫 |
| 220 | 24 | 曰 | yuē | to speak; to say | 而說頌曰 |
| 221 | 24 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 而說頌曰 |
| 222 | 24 | 曰 | yuē | to be called | 而說頌曰 |
| 223 | 24 | 曰 | yuē | particle without meaning | 而說頌曰 |
| 224 | 24 | 曰 | yuē | said; ukta | 而說頌曰 |
| 225 | 23 | 偈 | jì | a verse | 世尊說此偈已 |
| 226 | 23 | 偈 | jié | martial | 世尊說此偈已 |
| 227 | 23 | 偈 | jié | brave | 世尊說此偈已 |
| 228 | 23 | 偈 | jié | swift; hasty | 世尊說此偈已 |
| 229 | 23 | 偈 | jié | forceful | 世尊說此偈已 |
| 230 | 23 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 世尊說此偈已 |
| 231 | 22 | 得 | de | potential marker | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 232 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 233 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 234 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 235 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 236 | 22 | 得 | dé | de | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 237 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 238 | 22 | 得 | dé | to result in | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 239 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 240 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 241 | 22 | 得 | dé | to be finished | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 242 | 22 | 得 | de | result of degree | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 243 | 22 | 得 | de | marks completion of an action | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 244 | 22 | 得 | děi | satisfying | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 245 | 22 | 得 | dé | to contract | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 246 | 22 | 得 | dé | marks permission or possibility | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 247 | 22 | 得 | dé | expressing frustration | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 248 | 22 | 得 | dé | to hear | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 249 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 250 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 251 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 252 | 21 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今說之 |
| 253 | 21 | 我 | wǒ | self | 我今說之 |
| 254 | 21 | 我 | wǒ | we; our | 我今說之 |
| 255 | 21 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今說之 |
| 256 | 21 | 我 | wǒ | Wo | 我今說之 |
| 257 | 21 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今說之 |
| 258 | 21 | 我 | wǒ | ga | 我今說之 |
| 259 | 21 | 我 | wǒ | I; aham | 我今說之 |
| 260 | 21 | 身 | shēn | human body; torso | 身放大光明 |
| 261 | 21 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身放大光明 |
| 262 | 21 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身放大光明 |
| 263 | 21 | 身 | shēn | self | 身放大光明 |
| 264 | 21 | 身 | shēn | life | 身放大光明 |
| 265 | 21 | 身 | shēn | an object | 身放大光明 |
| 266 | 21 | 身 | shēn | a lifetime | 身放大光明 |
| 267 | 21 | 身 | shēn | personally | 身放大光明 |
| 268 | 21 | 身 | shēn | moral character | 身放大光明 |
| 269 | 21 | 身 | shēn | status; identity; position | 身放大光明 |
| 270 | 21 | 身 | shēn | pregnancy | 身放大光明 |
| 271 | 21 | 身 | juān | India | 身放大光明 |
| 272 | 21 | 身 | shēn | body; kāya | 身放大光明 |
| 273 | 19 | 摩 | mó | to rub | 父名滿度摩王 |
| 274 | 19 | 摩 | mó | to approach; to press in | 父名滿度摩王 |
| 275 | 19 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 父名滿度摩王 |
| 276 | 19 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 父名滿度摩王 |
| 277 | 19 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 父名滿度摩王 |
| 278 | 19 | 摩 | mó | friction | 父名滿度摩王 |
| 279 | 19 | 摩 | mó | ma | 父名滿度摩王 |
| 280 | 19 | 摩 | mó | Māyā | 父名滿度摩王 |
| 281 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 282 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 283 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 284 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 285 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 286 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 287 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 288 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今正是時 |
| 289 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今正是時 |
| 290 | 17 | 今 | jīn | modern | 今正是時 |
| 291 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今正是時 |
| 292 | 17 | 之 | zhī | him; her; them; that | 我今說之 |
| 293 | 17 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 我今說之 |
| 294 | 17 | 之 | zhī | to go | 我今說之 |
| 295 | 17 | 之 | zhī | this; that | 我今說之 |
| 296 | 17 | 之 | zhī | genetive marker | 我今說之 |
| 297 | 17 | 之 | zhī | it | 我今說之 |
| 298 | 17 | 之 | zhī | in; in regards to | 我今說之 |
| 299 | 17 | 之 | zhī | all | 我今說之 |
| 300 | 17 | 之 | zhī | and | 我今說之 |
| 301 | 17 | 之 | zhī | however | 我今說之 |
| 302 | 17 | 之 | zhī | if | 我今說之 |
| 303 | 17 | 之 | zhī | then | 我今說之 |
| 304 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 我今說之 |
| 305 | 17 | 之 | zhī | is | 我今說之 |
| 306 | 17 | 之 | zhī | to use | 我今說之 |
| 307 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 我今說之 |
| 308 | 17 | 之 | zhī | winding | 我今說之 |
| 309 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從兜率 |
| 310 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從兜率 |
| 311 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩從兜率 |
| 312 | 17 | 囉 | luó | an exclamatory final particle | 父名穌鉢囉底都王 |
| 313 | 17 | 囉 | luó | baby talk | 父名穌鉢囉底都王 |
| 314 | 17 | 囉 | luō | to nag | 父名穌鉢囉底都王 |
| 315 | 17 | 囉 | luó | ra | 父名穌鉢囉底都王 |
| 316 | 16 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 出現世間 |
| 317 | 16 | 世間 | shìjiān | world | 出現世間 |
| 318 | 16 | 世間 | shìjiān | world; loka | 出現世間 |
| 319 | 15 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮 |
| 320 | 15 | 俱那含 | jūnàhán | Kanakamuni Buddha | 有俱那含牟尼佛 |
| 321 | 14 | 汝今諦聽 | rǔ jīn dì tīng | pay attention closely | 汝今諦聽 |
| 322 | 14 | 城 | chéng | a city; a town | 國城種種名字 |
| 323 | 14 | 城 | chéng | a city wall | 國城種種名字 |
| 324 | 14 | 城 | chéng | to fortify | 國城種種名字 |
| 325 | 14 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 國城種種名字 |
| 326 | 14 | 城 | chéng | city; nagara | 國城種種名字 |
| 327 | 14 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如雲亦如風 |
| 328 | 14 | 如 | rú | if | 如雲亦如風 |
| 329 | 14 | 如 | rú | in accordance with | 如雲亦如風 |
| 330 | 14 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如雲亦如風 |
| 331 | 14 | 如 | rú | this | 如雲亦如風 |
| 332 | 14 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如雲亦如風 |
| 333 | 14 | 如 | rú | to go to | 如雲亦如風 |
| 334 | 14 | 如 | rú | to meet | 如雲亦如風 |
| 335 | 14 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如雲亦如風 |
| 336 | 14 | 如 | rú | at least as good as | 如雲亦如風 |
| 337 | 14 | 如 | rú | and | 如雲亦如風 |
| 338 | 14 | 如 | rú | or | 如雲亦如風 |
| 339 | 14 | 如 | rú | but | 如雲亦如風 |
| 340 | 14 | 如 | rú | then | 如雲亦如風 |
| 341 | 14 | 如 | rú | naturally | 如雲亦如風 |
| 342 | 14 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如雲亦如風 |
| 343 | 14 | 如 | rú | you | 如雲亦如風 |
| 344 | 14 | 如 | rú | the second lunar month | 如雲亦如風 |
| 345 | 14 | 如 | rú | in; at | 如雲亦如風 |
| 346 | 14 | 如 | rú | Ru | 如雲亦如風 |
| 347 | 14 | 如 | rú | Thus | 如雲亦如風 |
| 348 | 14 | 如 | rú | thus; tathā | 如雲亦如風 |
| 349 | 14 | 如 | rú | like; iva | 如雲亦如風 |
| 350 | 14 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如雲亦如風 |
| 351 | 14 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我處閻浮提 |
| 352 | 14 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我處閻浮提 |
| 353 | 14 | 處 | chù | location | 我處閻浮提 |
| 354 | 14 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我處閻浮提 |
| 355 | 14 | 處 | chù | a part; an aspect | 我處閻浮提 |
| 356 | 14 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我處閻浮提 |
| 357 | 14 | 處 | chǔ | to get along with | 我處閻浮提 |
| 358 | 14 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我處閻浮提 |
| 359 | 14 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我處閻浮提 |
| 360 | 14 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我處閻浮提 |
| 361 | 14 | 處 | chǔ | to be associated with | 我處閻浮提 |
| 362 | 14 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我處閻浮提 |
| 363 | 14 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我處閻浮提 |
| 364 | 14 | 處 | chù | circumstances; situation | 我處閻浮提 |
| 365 | 14 | 處 | chù | an occasion; a time | 我處閻浮提 |
| 366 | 14 | 處 | chù | position; sthāna | 我處閻浮提 |
| 367 | 14 | 及 | jí | to reach | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 368 | 14 | 及 | jí | and | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 369 | 14 | 及 | jí | coming to; when | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 370 | 14 | 及 | jí | to attain | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 371 | 14 | 及 | jí | to understand | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 372 | 14 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 373 | 14 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 374 | 14 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 375 | 14 | 及 | jí | and; ca; api | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 376 | 14 | 說法 | shuō fǎ | a statement; wording | 我所說法 |
| 377 | 14 | 說法 | shuō fǎ | a opinion; view; understanding | 我所說法 |
| 378 | 14 | 說法 | shuō fǎ | words from the heart | 我所說法 |
| 379 | 14 | 說法 | shuō fǎ | Expounding the Dharma | 我所說法 |
| 380 | 14 | 說法 | shuō fǎ | to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana | 我所說法 |
| 381 | 14 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 族姓壽量皆不能知 |
| 382 | 14 | 皆 | jiē | same; equally | 族姓壽量皆不能知 |
| 383 | 14 | 皆 | jiē | all; sarva | 族姓壽量皆不能知 |
| 384 | 14 | 父 | fù | father | 父名滿度摩王 |
| 385 | 14 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 父名滿度摩王 |
| 386 | 14 | 父 | fù | a male of an older generation | 父名滿度摩王 |
| 387 | 14 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 父名滿度摩王 |
| 388 | 14 | 父 | fǔ | worker | 父名滿度摩王 |
| 389 | 14 | 父 | fù | father; pitṛ | 父名滿度摩王 |
| 390 | 13 | 出現 | chūxiàn | to appear | 過去世時有何佛出現 |
| 391 | 13 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 過去世時有何佛出現 |
| 392 | 13 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 過去世時有何佛出現 |
| 393 | 13 | 童子 | tóngzǐ | boy | 右脇生童子 |
| 394 | 13 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 右脇生童子 |
| 395 | 13 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 右脇生童子 |
| 396 | 13 | 亦 | yì | also; too | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 397 | 13 | 亦 | yì | but | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 398 | 13 | 亦 | yì | this; he; she | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 399 | 13 | 亦 | yì | although; even though | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 400 | 13 | 亦 | yì | already | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 401 | 13 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 402 | 13 | 亦 | yì | Yi | 亦說清淨律儀及禪定解脫之法 |
| 403 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 我生淨飯王宮 |
| 404 | 12 | 生 | shēng | to live | 我生淨飯王宮 |
| 405 | 12 | 生 | shēng | raw | 我生淨飯王宮 |
| 406 | 12 | 生 | shēng | a student | 我生淨飯王宮 |
| 407 | 12 | 生 | shēng | life | 我生淨飯王宮 |
| 408 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 我生淨飯王宮 |
| 409 | 12 | 生 | shēng | alive | 我生淨飯王宮 |
| 410 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 我生淨飯王宮 |
| 411 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 我生淨飯王宮 |
| 412 | 12 | 生 | shēng | to grow | 我生淨飯王宮 |
| 413 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 我生淨飯王宮 |
| 414 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 我生淨飯王宮 |
| 415 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 我生淨飯王宮 |
| 416 | 12 | 生 | shēng | very; extremely | 我生淨飯王宮 |
| 417 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 我生淨飯王宮 |
| 418 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 我生淨飯王宮 |
| 419 | 12 | 生 | shēng | gender | 我生淨飯王宮 |
| 420 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 我生淨飯王宮 |
| 421 | 12 | 生 | shēng | to set up | 我生淨飯王宮 |
| 422 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 我生淨飯王宮 |
| 423 | 12 | 生 | shēng | a captive | 我生淨飯王宮 |
| 424 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 我生淨飯王宮 |
| 425 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 我生淨飯王宮 |
| 426 | 12 | 生 | shēng | unripe | 我生淨飯王宮 |
| 427 | 12 | 生 | shēng | nature | 我生淨飯王宮 |
| 428 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 我生淨飯王宮 |
| 429 | 12 | 生 | shēng | destiny | 我生淨飯王宮 |
| 430 | 12 | 生 | shēng | birth | 我生淨飯王宮 |
| 431 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 我生淨飯王宮 |
| 432 | 12 | 毘婆尸 | pípóshī | Vipassī; Vipasyin Buddha | 時有毘婆尸 |
| 433 | 12 | 嚩 | fú | fu | 城名阿嚕嚩帝 |
| 434 | 12 | 嚩 | fú | va | 城名阿嚕嚩帝 |
| 435 | 12 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 436 | 12 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 有六萬二千苾芻得阿羅漢果 |
| 437 | 12 | 嚕 | lū | verbose; talkative | 父名阿嚕拏王 |
| 438 | 12 | 嚕 | lū | mumbling | 父名阿嚕拏王 |
| 439 | 12 | 嚕 | lū | ru | 父名阿嚕拏王 |
| 440 | 12 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所都大城郭 |
| 441 | 12 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所都大城郭 |
| 442 | 12 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所都大城郭 |
| 443 | 12 | 所 | suǒ | it | 所都大城郭 |
| 444 | 12 | 所 | suǒ | if; supposing | 所都大城郭 |
| 445 | 12 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所都大城郭 |
| 446 | 12 | 所 | suǒ | a place; a location | 所都大城郭 |
| 447 | 12 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所都大城郭 |
| 448 | 12 | 所 | suǒ | that which | 所都大城郭 |
| 449 | 12 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所都大城郭 |
| 450 | 12 | 所 | suǒ | meaning | 所都大城郭 |
| 451 | 12 | 所 | suǒ | garrison | 所都大城郭 |
| 452 | 12 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所都大城郭 |
| 453 | 12 | 所 | suǒ | that which; yad | 所都大城郭 |
| 454 | 11 | 帝 | dì | emperor; supreme ruler | 帝城亦名滿度摩 |
| 455 | 11 | 帝 | dì | the ruler of Heaven | 帝城亦名滿度摩 |
| 456 | 11 | 帝 | dì | a god | 帝城亦名滿度摩 |
| 457 | 11 | 帝 | dì | imperialism | 帝城亦名滿度摩 |
| 458 | 11 | 帝 | dì | lord; pārthiva | 帝城亦名滿度摩 |
| 459 | 11 | 帝 | dì | Indra | 帝城亦名滿度摩 |
| 460 | 11 | 子 | zǐ | child; son | 而為淨飯子 |
| 461 | 11 | 子 | zǐ | egg; newborn | 而為淨飯子 |
| 462 | 11 | 子 | zǐ | first earthly branch | 而為淨飯子 |
| 463 | 11 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 而為淨飯子 |
| 464 | 11 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 而為淨飯子 |
| 465 | 11 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 而為淨飯子 |
| 466 | 11 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 而為淨飯子 |
| 467 | 11 | 子 | zǐ | master | 而為淨飯子 |
| 468 | 11 | 子 | zǐ | viscount | 而為淨飯子 |
| 469 | 11 | 子 | zi | you; your honor | 而為淨飯子 |
| 470 | 11 | 子 | zǐ | masters | 而為淨飯子 |
| 471 | 11 | 子 | zǐ | person | 而為淨飯子 |
| 472 | 11 | 子 | zǐ | young | 而為淨飯子 |
| 473 | 11 | 子 | zǐ | seed | 而為淨飯子 |
| 474 | 11 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 而為淨飯子 |
| 475 | 11 | 子 | zǐ | a copper coin | 而為淨飯子 |
| 476 | 11 | 子 | zǐ | bundle | 而為淨飯子 |
| 477 | 11 | 子 | zǐ | female dragonfly | 而為淨飯子 |
| 478 | 11 | 子 | zǐ | constituent | 而為淨飯子 |
| 479 | 11 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 而為淨飯子 |
| 480 | 11 | 子 | zǐ | dear | 而為淨飯子 |
| 481 | 11 | 子 | zǐ | little one | 而為淨飯子 |
| 482 | 11 | 子 | zǐ | son; putra | 而為淨飯子 |
| 483 | 11 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 而為淨飯子 |
| 484 | 11 | 第一 | dì yī | first | 聲聞中第一 |
| 485 | 11 | 第一 | dì yī | foremost; first | 聲聞中第一 |
| 486 | 11 | 第一 | dì yī | first; prathama | 聲聞中第一 |
| 487 | 11 | 第一 | dì yī | foremost; parama | 聲聞中第一 |
| 488 | 11 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 我今復說七佛如來聲聞弟子 |
| 489 | 11 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 我今復說七佛如來聲聞弟子 |
| 490 | 11 | 度 | dù | capacity; degree; a standard; a measure | 父名滿度摩王 |
| 491 | 11 | 度 | duó | to estimate; to calculate | 父名滿度摩王 |
| 492 | 11 | 度 | dù | to pass; to transit; to cross; to ferry over; to go beyond | 父名滿度摩王 |
| 493 | 11 | 度 | dù | amount | 父名滿度摩王 |
| 494 | 11 | 度 | dù | to save; to rescue; to liberate; to overcome | 父名滿度摩王 |
| 495 | 11 | 度 | dù | musical or poetic rhythm | 父名滿度摩王 |
| 496 | 11 | 度 | dù | conduct; bearing | 父名滿度摩王 |
| 497 | 11 | 度 | dù | a time | 父名滿度摩王 |
| 498 | 11 | 度 | dù | to spend time; to pass time | 父名滿度摩王 |
| 499 | 11 | 度 | dù | kilowatt-hour | 父名滿度摩王 |
| 500 | 11 | 度 | dù | degree | 父名滿度摩王 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 说 | 說 |
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 名 |
|
|
|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 时 | 時 |
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 母 | mǔ | mother; maternal deity | |
| 如来 | 如來 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
| 阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 传教大师 | 傳教大師 | 99 | Dengyō Daishi |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法天 | 102 | Dharmadeva; Fatian | |
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法藏 | 102 |
|
|
| 佛母 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 迦叶波 | 迦葉波 | 106 | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa |
| 迦叶波佛 | 迦葉波佛 | 106 | Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 净饭 | 淨飯 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 俱留孙 | 俱留孫 | 106 | Krakucchanda |
| 俱留孙佛 | 俱留孫佛 | 106 | Krakucchanda Buddha |
| 俱那含 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 摩城 | 109 | Mo i Rana | |
| 摩诃摩耶 | 摩訶摩耶 | 109 | Maya; Queen Maya of Sakya |
| 摩耶 | 109 | Maya | |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毗婆尸 | 112 | Vipasyin Buddha | |
| 毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 毘舍浮 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 毘舍浮佛 | 112 | Visvabhu Buddha | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 尸弃 | 尸棄 | 115 | Sikhin; Śikhin |
| 尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 西天 | 120 | India; Indian continent | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩 | 121 | Yama | |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 134.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白伞盖 | 白傘蓋 | 98 | white canopy Buddha crown |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 法教 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 过现 | 過現 | 103 | past and present |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 戒律 | 106 |
|
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩迦 | 109 |
|
|
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 倪也那 | 110 | jñāna; knowledge | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
| 乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三婆嚩 | 115 | sambhava; producing; giving rise to | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通达大智 | 通達大智 | 116 | to accumulate great wisdom |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五尘 | 五塵 | 119 | objects of the five senses |
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正法行 | 122 | Act in Accordance with the Right Dharma | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 住持 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme |