Glossary and Vocabulary for Mahāparinibbānasutta 大般涅槃經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 227 | 我 | wǒ | self | 豈得如我女人所行 |
| 2 | 227 | 我 | wǒ | [my] dear | 豈得如我女人所行 |
| 3 | 227 | 我 | wǒ | Wo | 豈得如我女人所行 |
| 4 | 227 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 豈得如我女人所行 |
| 5 | 227 | 我 | wǒ | ga | 豈得如我女人所行 |
| 6 | 213 | 於 | yú | to go; to | 於靜室中坐禪思惟 |
| 7 | 213 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於靜室中坐禪思惟 |
| 8 | 213 | 於 | yú | Yu | 於靜室中坐禪思惟 |
| 9 | 213 | 於 | wū | a crow | 於靜室中坐禪思惟 |
| 10 | 202 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善賢等相隨而進 |
| 11 | 202 | 而 | ér | as if; to seem like | 善賢等相隨而進 |
| 12 | 202 | 而 | néng | can; able | 善賢等相隨而進 |
| 13 | 202 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善賢等相隨而進 |
| 14 | 202 | 而 | ér | to arrive; up to | 善賢等相隨而進 |
| 15 | 198 | 者 | zhě | ca | 今者宜應禮拜問訊 |
| 16 | 175 | 之 | zhī | to go | 俄爾之頃 |
| 17 | 175 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俄爾之頃 |
| 18 | 175 | 之 | zhī | is | 俄爾之頃 |
| 19 | 175 | 之 | zhī | to use | 俄爾之頃 |
| 20 | 175 | 之 | zhī | Zhi | 俄爾之頃 |
| 21 | 175 | 之 | zhī | winding | 俄爾之頃 |
| 22 | 173 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即便勅語主兵臣言 |
| 23 | 173 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即便勅語主兵臣言 |
| 24 | 173 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即便勅語主兵臣言 |
| 25 | 173 | 言 | yán | phrase; sentence | 即便勅語主兵臣言 |
| 26 | 173 | 言 | yán | a word; a syllable | 即便勅語主兵臣言 |
| 27 | 173 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即便勅語主兵臣言 |
| 28 | 173 | 言 | yán | to regard as | 即便勅語主兵臣言 |
| 29 | 173 | 言 | yán | to act as | 即便勅語主兵臣言 |
| 30 | 173 | 言 | yán | word; vacana | 即便勅語主兵臣言 |
| 31 | 173 | 言 | yán | speak; vad | 即便勅語主兵臣言 |
| 32 | 173 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 33 | 173 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 34 | 169 | 今 | jīn | today; present; now | 今者宜應禮拜問訊 |
| 35 | 169 | 今 | jīn | Jin | 今者宜應禮拜問訊 |
| 36 | 169 | 今 | jīn | modern | 今者宜應禮拜問訊 |
| 37 | 169 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者宜應禮拜問訊 |
| 38 | 164 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
| 39 | 164 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
| 40 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 41 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 42 | 121 | 如來 | rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
| 43 | 121 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
| 44 | 121 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 當於如來說此事時 |
| 45 | 120 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 46 | 120 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 47 | 120 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 48 | 120 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 49 | 120 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 50 | 120 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 51 | 120 | 時 | shí | tense | 時 |
| 52 | 120 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 53 | 120 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 54 | 120 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 55 | 120 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 56 | 120 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 57 | 120 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 58 | 120 | 時 | shí | hour | 時 |
| 59 | 120 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 60 | 120 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 61 | 120 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 62 | 120 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 63 | 120 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 64 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 65 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 66 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 67 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 68 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 69 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 70 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 71 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 72 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 73 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 74 | 110 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恒為一切說種種法 |
| 75 | 110 | 為 | wéi | to change into; to become | 恒為一切說種種法 |
| 76 | 110 | 為 | wéi | to be; is | 恒為一切說種種法 |
| 77 | 110 | 為 | wéi | to do | 恒為一切說種種法 |
| 78 | 110 | 為 | wèi | to support; to help | 恒為一切說種種法 |
| 79 | 110 | 為 | wéi | to govern | 恒為一切說種種法 |
| 80 | 110 | 為 | wèi | to be; bhū | 恒為一切說種種法 |
| 81 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 來朝謁者皆不相見 |
| 82 | 93 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即喚前 |
| 83 | 93 | 即 | jí | at that time | 王即喚前 |
| 84 | 93 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即喚前 |
| 85 | 93 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即喚前 |
| 86 | 93 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即喚前 |
| 87 | 92 | 及 | jí | to reach | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 88 | 92 | 及 | jí | to attain | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 89 | 92 | 及 | jí | to understand | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 90 | 92 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 91 | 92 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 92 | 92 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 93 | 92 | 及 | jí | and; ca; api | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 94 | 91 | 聞 | wén | to hear | 大善見王聞此語已 |
| 95 | 91 | 聞 | wén | Wen | 大善見王聞此語已 |
| 96 | 91 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 大善見王聞此語已 |
| 97 | 91 | 聞 | wén | to be widely known | 大善見王聞此語已 |
| 98 | 91 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 大善見王聞此語已 |
| 99 | 91 | 聞 | wén | information | 大善見王聞此語已 |
| 100 | 91 | 聞 | wèn | famous; well known | 大善見王聞此語已 |
| 101 | 91 | 聞 | wén | knowledge; learning | 大善見王聞此語已 |
| 102 | 91 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 大善見王聞此語已 |
| 103 | 91 | 聞 | wén | to question | 大善見王聞此語已 |
| 104 | 91 | 聞 | wén | heard; śruta | 大善見王聞此語已 |
| 105 | 91 | 聞 | wén | hearing; śruti | 大善見王聞此語已 |
| 106 | 90 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自今已後 |
| 107 | 90 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自今已後 |
| 108 | 90 | 已 | yǐ | to complete | 自今已後 |
| 109 | 90 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自今已後 |
| 110 | 90 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自今已後 |
| 111 | 90 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
| 112 | 90 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
| 113 | 90 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
| 114 | 90 | 其 | qí | Qi | 不必其滿八萬四千 |
| 115 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
| 116 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各各皆欲往詣佛所 |
| 117 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
| 118 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各各皆欲往詣佛所 |
| 119 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各各皆欲往詣佛所 |
| 120 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
| 121 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
| 122 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 到於王所 |
| 123 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 到於王所 |
| 124 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 到於王所 |
| 125 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 到於王所 |
| 126 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 到於王所 |
| 127 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 到於王所 |
| 128 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 到於王所 |
| 129 | 87 | 見 | jiàn | to see | 見般涅槃 |
| 130 | 87 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見般涅槃 |
| 131 | 87 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見般涅槃 |
| 132 | 87 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見般涅槃 |
| 133 | 87 | 見 | jiàn | to listen to | 見般涅槃 |
| 134 | 87 | 見 | jiàn | to meet | 見般涅槃 |
| 135 | 87 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見般涅槃 |
| 136 | 87 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見般涅槃 |
| 137 | 87 | 見 | jiàn | Jian | 見般涅槃 |
| 138 | 87 | 見 | xiàn | to appear | 見般涅槃 |
| 139 | 87 | 見 | xiàn | to introduce | 見般涅槃 |
| 140 | 87 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見般涅槃 |
| 141 | 87 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見般涅槃 |
| 142 | 81 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今者宜應禮拜問訊 |
| 143 | 81 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今者宜應禮拜問訊 |
| 144 | 81 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今者宜應禮拜問訊 |
| 145 | 81 | 應 | yìng | to accept | 今者宜應禮拜問訊 |
| 146 | 81 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今者宜應禮拜問訊 |
| 147 | 81 | 應 | yìng | to echo | 今者宜應禮拜問訊 |
| 148 | 81 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今者宜應禮拜問訊 |
| 149 | 81 | 應 | yìng | Ying | 今者宜應禮拜問訊 |
| 150 | 79 | 王 | wáng | Wang | 列王殿前 |
| 151 | 79 | 王 | wáng | a king | 列王殿前 |
| 152 | 79 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 列王殿前 |
| 153 | 79 | 王 | wàng | to be king; to rule | 列王殿前 |
| 154 | 79 | 王 | wáng | a prince; a duke | 列王殿前 |
| 155 | 79 | 王 | wáng | grand; great | 列王殿前 |
| 156 | 79 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 列王殿前 |
| 157 | 79 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 列王殿前 |
| 158 | 79 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 列王殿前 |
| 159 | 79 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 列王殿前 |
| 160 | 79 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 列王殿前 |
| 161 | 77 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 見般涅槃 |
| 162 | 75 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又四天下 |
| 163 | 72 | 來 | lái | to come | 此諸白象恒來我所 |
| 164 | 72 | 來 | lái | please | 此諸白象恒來我所 |
| 165 | 72 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 此諸白象恒來我所 |
| 166 | 72 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 此諸白象恒來我所 |
| 167 | 72 | 來 | lái | wheat | 此諸白象恒來我所 |
| 168 | 72 | 來 | lái | next; future | 此諸白象恒來我所 |
| 169 | 72 | 來 | lái | a simple complement of direction | 此諸白象恒來我所 |
| 170 | 72 | 來 | lái | to occur; to arise | 此諸白象恒來我所 |
| 171 | 72 | 來 | lái | to earn | 此諸白象恒來我所 |
| 172 | 72 | 來 | lái | to come; āgata | 此諸白象恒來我所 |
| 173 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲有所說 |
| 174 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲有所說 |
| 175 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 欲有所說 |
| 176 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲有所說 |
| 177 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲有所說 |
| 178 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲有所說 |
| 179 | 71 | 說 | shuō | allocution | 欲有所說 |
| 180 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲有所說 |
| 181 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲有所說 |
| 182 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲有所說 |
| 183 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲有所說 |
| 184 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 欲有所說 |
| 185 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 恒為一切說種種法 |
| 186 | 69 | 法 | fǎ | France | 恒為一切說種種法 |
| 187 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 恒為一切說種種法 |
| 188 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 恒為一切說種種法 |
| 189 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 恒為一切說種種法 |
| 190 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 恒為一切說種種法 |
| 191 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 恒為一切說種種法 |
| 192 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 恒為一切說種種法 |
| 193 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 恒為一切說種種法 |
| 194 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 恒為一切說種種法 |
| 195 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 恒為一切說種種法 |
| 196 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 恒為一切說種種法 |
| 197 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 恒為一切說種種法 |
| 198 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 恒為一切說種種法 |
| 199 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 恒為一切說種種法 |
| 200 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 恒為一切說種種法 |
| 201 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 恒為一切說種種法 |
| 202 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 恒為一切說種種法 |
| 203 | 68 | 城 | chéng | a city; a town | 如鳩尸婆帝城者 |
| 204 | 68 | 城 | chéng | a city wall | 如鳩尸婆帝城者 |
| 205 | 68 | 城 | chéng | to fortify | 如鳩尸婆帝城者 |
| 206 | 68 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 如鳩尸婆帝城者 |
| 207 | 68 | 城 | chéng | city; nagara | 如鳩尸婆帝城者 |
| 208 | 66 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等來眾既為不少 |
| 209 | 62 | 人 | rén | person; people; a human being | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 210 | 62 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 211 | 62 | 人 | rén | a kind of person | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 212 | 62 | 人 | rén | everybody | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 213 | 62 | 人 | rén | adult | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 214 | 62 | 人 | rén | somebody; others | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 215 | 62 | 人 | rén | an upright person | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 216 | 62 | 人 | rén | person; manuṣya | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 217 | 62 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 即便勅語主兵臣言 |
| 218 | 62 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
| 219 | 62 | 語 | yǔ | verse; writing | 即便勅語主兵臣言 |
| 220 | 62 | 語 | yù | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
| 221 | 62 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 即便勅語主兵臣言 |
| 222 | 62 | 語 | yǔ | a signal | 即便勅語主兵臣言 |
| 223 | 62 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 即便勅語主兵臣言 |
| 224 | 62 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 即便勅語主兵臣言 |
| 225 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養如來 |
| 226 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養如來 |
| 227 | 60 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養如來 |
| 228 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養如來 |
| 229 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是不久王得篤疾 |
| 230 | 60 | 欲 | yù | desire | 欲有所說 |
| 231 | 60 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所說 |
| 232 | 60 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所說 |
| 233 | 60 | 欲 | yù | lust | 欲有所說 |
| 234 | 60 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所說 |
| 235 | 59 | 與 | yǔ | to give | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 236 | 59 | 與 | yǔ | to accompany | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 237 | 59 | 與 | yù | to particate in | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 238 | 59 | 與 | yù | of the same kind | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 239 | 59 | 與 | yù | to help | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 240 | 59 | 與 | yǔ | for | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 241 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生懊惱 |
| 242 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生懊惱 |
| 243 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生懊惱 |
| 244 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生懊惱 |
| 245 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生懊惱 |
| 246 | 58 | 心 | xīn | heart | 心生懊惱 |
| 247 | 58 | 心 | xīn | emotion | 心生懊惱 |
| 248 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生懊惱 |
| 249 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生懊惱 |
| 250 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生懊惱 |
| 251 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生懊惱 |
| 252 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生懊惱 |
| 253 | 58 | 知 | zhī | to know | 當知無有一沙門名 |
| 254 | 58 | 知 | zhī | to comprehend | 當知無有一沙門名 |
| 255 | 58 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知無有一沙門名 |
| 256 | 58 | 知 | zhī | to administer | 當知無有一沙門名 |
| 257 | 58 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知無有一沙門名 |
| 258 | 58 | 知 | zhī | to be close friends | 當知無有一沙門名 |
| 259 | 58 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知無有一沙門名 |
| 260 | 58 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知無有一沙門名 |
| 261 | 58 | 知 | zhī | knowledge | 當知無有一沙門名 |
| 262 | 58 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知無有一沙門名 |
| 263 | 58 | 知 | zhī | a close friend | 當知無有一沙門名 |
| 264 | 58 | 知 | zhì | wisdom | 當知無有一沙門名 |
| 265 | 58 | 知 | zhì | Zhi | 當知無有一沙門名 |
| 266 | 58 | 知 | zhī | to appreciate | 當知無有一沙門名 |
| 267 | 58 | 知 | zhī | to make known | 當知無有一沙門名 |
| 268 | 58 | 知 | zhī | to have control over | 當知無有一沙門名 |
| 269 | 58 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知無有一沙門名 |
| 270 | 58 | 知 | zhī | Understanding | 當知無有一沙門名 |
| 271 | 58 | 知 | zhī | know; jña | 當知無有一沙門名 |
| 272 | 57 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 心自念言 |
| 273 | 57 | 自 | zì | Zi | 心自念言 |
| 274 | 57 | 自 | zì | a nose | 心自念言 |
| 275 | 57 | 自 | zì | the beginning; the start | 心自念言 |
| 276 | 57 | 自 | zì | origin | 心自念言 |
| 277 | 57 | 自 | zì | to employ; to use | 心自念言 |
| 278 | 57 | 自 | zì | to be | 心自念言 |
| 279 | 57 | 自 | zì | self; soul; ātman | 心自念言 |
| 280 | 56 | 中 | zhōng | middle | 於靜室中坐禪思惟 |
| 281 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於靜室中坐禪思惟 |
| 282 | 56 | 中 | zhōng | China | 於靜室中坐禪思惟 |
| 283 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於靜室中坐禪思惟 |
| 284 | 56 | 中 | zhōng | midday | 於靜室中坐禪思惟 |
| 285 | 56 | 中 | zhōng | inside | 於靜室中坐禪思惟 |
| 286 | 56 | 中 | zhōng | during | 於靜室中坐禪思惟 |
| 287 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 於靜室中坐禪思惟 |
| 288 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 於靜室中坐禪思惟 |
| 289 | 56 | 中 | zhōng | half | 於靜室中坐禪思惟 |
| 290 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於靜室中坐禪思惟 |
| 291 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於靜室中坐禪思惟 |
| 292 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 於靜室中坐禪思惟 |
| 293 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於靜室中坐禪思惟 |
| 294 | 56 | 中 | zhōng | middle | 於靜室中坐禪思惟 |
| 295 | 56 | 復 | fù | to go back; to return | 不圖乃復更生罪咎 |
| 296 | 56 | 復 | fù | to resume; to restart | 不圖乃復更生罪咎 |
| 297 | 56 | 復 | fù | to do in detail | 不圖乃復更生罪咎 |
| 298 | 56 | 復 | fù | to restore | 不圖乃復更生罪咎 |
| 299 | 56 | 復 | fù | to respond; to reply to | 不圖乃復更生罪咎 |
| 300 | 56 | 復 | fù | Fu; Return | 不圖乃復更生罪咎 |
| 301 | 56 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 不圖乃復更生罪咎 |
| 302 | 56 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 不圖乃復更生罪咎 |
| 303 | 56 | 復 | fù | Fu | 不圖乃復更生罪咎 |
| 304 | 56 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 不圖乃復更生罪咎 |
| 305 | 56 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 不圖乃復更生罪咎 |
| 306 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 與一比丘俱共入城 |
| 307 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 與一比丘俱共入城 |
| 308 | 55 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 與一比丘俱共入城 |
| 309 | 55 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 豈得如我女人所行 |
| 310 | 55 | 得 | děi | to want to; to need to | 豈得如我女人所行 |
| 311 | 55 | 得 | děi | must; ought to | 豈得如我女人所行 |
| 312 | 55 | 得 | dé | de | 豈得如我女人所行 |
| 313 | 55 | 得 | de | infix potential marker | 豈得如我女人所行 |
| 314 | 55 | 得 | dé | to result in | 豈得如我女人所行 |
| 315 | 55 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 豈得如我女人所行 |
| 316 | 55 | 得 | dé | to be satisfied | 豈得如我女人所行 |
| 317 | 55 | 得 | dé | to be finished | 豈得如我女人所行 |
| 318 | 55 | 得 | děi | satisfying | 豈得如我女人所行 |
| 319 | 55 | 得 | dé | to contract | 豈得如我女人所行 |
| 320 | 55 | 得 | dé | to hear | 豈得如我女人所行 |
| 321 | 55 | 得 | dé | to have; there is | 豈得如我女人所行 |
| 322 | 55 | 得 | dé | marks time passed | 豈得如我女人所行 |
| 323 | 55 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 豈得如我女人所行 |
| 324 | 55 | 亦 | yì | Yi | 我亦不久當捨棄之 |
| 325 | 55 | 從 | cóng | to follow | 從爾已來 |
| 326 | 55 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從爾已來 |
| 327 | 55 | 從 | cóng | to participate in something | 從爾已來 |
| 328 | 55 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從爾已來 |
| 329 | 55 | 從 | cóng | something secondary | 從爾已來 |
| 330 | 55 | 從 | cóng | remote relatives | 從爾已來 |
| 331 | 55 | 從 | cóng | secondary | 從爾已來 |
| 332 | 55 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從爾已來 |
| 333 | 55 | 從 | cōng | at ease; informal | 從爾已來 |
| 334 | 55 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從爾已來 |
| 335 | 55 | 從 | zòng | to release | 從爾已來 |
| 336 | 55 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從爾已來 |
| 337 | 54 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉來此 |
| 338 | 54 | 悉 | xī | detailed | 皆悉來此 |
| 339 | 54 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉來此 |
| 340 | 54 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉來此 |
| 341 | 54 | 悉 | xī | strongly | 皆悉來此 |
| 342 | 54 | 悉 | xī | Xi | 皆悉來此 |
| 343 | 54 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉來此 |
| 344 | 53 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 我昔為諸比丘 |
| 345 | 53 | 作 | zuò | to do | 作此言已 |
| 346 | 53 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作此言已 |
| 347 | 53 | 作 | zuò | to start | 作此言已 |
| 348 | 53 | 作 | zuò | a writing; a work | 作此言已 |
| 349 | 53 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作此言已 |
| 350 | 53 | 作 | zuō | to create; to make | 作此言已 |
| 351 | 53 | 作 | zuō | a workshop | 作此言已 |
| 352 | 53 | 作 | zuō | to write; to compose | 作此言已 |
| 353 | 53 | 作 | zuò | to rise | 作此言已 |
| 354 | 53 | 作 | zuò | to be aroused | 作此言已 |
| 355 | 53 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作此言已 |
| 356 | 53 | 作 | zuò | to regard as | 作此言已 |
| 357 | 53 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作此言已 |
| 358 | 52 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
| 359 | 52 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
| 360 | 52 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸力士眾莫不驚絕涕泣歔欷 |
| 361 | 47 | 既 | jì | to complete; to finish | 事既畢竟 |
| 362 | 47 | 既 | jì | Ji | 事既畢竟 |
| 363 | 47 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告阿難言 |
| 364 | 47 | 告 | gào | to request | 世尊告阿難言 |
| 365 | 47 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告阿難言 |
| 366 | 47 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告阿難言 |
| 367 | 47 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告阿難言 |
| 368 | 47 | 告 | gào | to reach | 世尊告阿難言 |
| 369 | 47 | 告 | gào | an announcement | 世尊告阿難言 |
| 370 | 47 | 告 | gào | a party | 世尊告阿難言 |
| 371 | 47 | 告 | gào | a vacation | 世尊告阿難言 |
| 372 | 47 | 告 | gào | Gao | 世尊告阿難言 |
| 373 | 47 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告阿難言 |
| 374 | 44 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 經一千歲可令一來 |
| 375 | 44 | 令 | lìng | to issue a command | 經一千歲可令一來 |
| 376 | 44 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 經一千歲可令一來 |
| 377 | 44 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 經一千歲可令一來 |
| 378 | 44 | 令 | lìng | a season | 經一千歲可令一來 |
| 379 | 44 | 令 | lìng | respected; good reputation | 經一千歲可令一來 |
| 380 | 44 | 令 | lìng | good | 經一千歲可令一來 |
| 381 | 44 | 令 | lìng | pretentious | 經一千歲可令一來 |
| 382 | 44 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 經一千歲可令一來 |
| 383 | 44 | 令 | lìng | a commander | 經一千歲可令一來 |
| 384 | 44 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 經一千歲可令一來 |
| 385 | 44 | 令 | lìng | lyrics | 經一千歲可令一來 |
| 386 | 44 | 令 | lìng | Ling | 經一千歲可令一來 |
| 387 | 44 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 經一千歲可令一來 |
| 388 | 44 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 退還所住 |
| 389 | 44 | 住 | zhù | to stop; to halt | 退還所住 |
| 390 | 44 | 住 | zhù | to retain; to remain | 退還所住 |
| 391 | 44 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 退還所住 |
| 392 | 44 | 住 | zhù | verb complement | 退還所住 |
| 393 | 44 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 退還所住 |
| 394 | 42 | 上 | shàng | top; a high position | 即便往於說法殿上 |
| 395 | 42 | 上 | shang | top; the position on or above something | 即便往於說法殿上 |
| 396 | 42 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 即便往於說法殿上 |
| 397 | 42 | 上 | shàng | shang | 即便往於說法殿上 |
| 398 | 42 | 上 | shàng | previous; last | 即便往於說法殿上 |
| 399 | 42 | 上 | shàng | high; higher | 即便往於說法殿上 |
| 400 | 42 | 上 | shàng | advanced | 即便往於說法殿上 |
| 401 | 42 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 即便往於說法殿上 |
| 402 | 42 | 上 | shàng | time | 即便往於說法殿上 |
| 403 | 42 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 即便往於說法殿上 |
| 404 | 42 | 上 | shàng | far | 即便往於說法殿上 |
| 405 | 42 | 上 | shàng | big; as big as | 即便往於說法殿上 |
| 406 | 42 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 即便往於說法殿上 |
| 407 | 42 | 上 | shàng | to report | 即便往於說法殿上 |
| 408 | 42 | 上 | shàng | to offer | 即便往於說法殿上 |
| 409 | 42 | 上 | shàng | to go on stage | 即便往於說法殿上 |
| 410 | 42 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 即便往於說法殿上 |
| 411 | 42 | 上 | shàng | to install; to erect | 即便往於說法殿上 |
| 412 | 42 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 即便往於說法殿上 |
| 413 | 42 | 上 | shàng | to burn | 即便往於說法殿上 |
| 414 | 42 | 上 | shàng | to remember | 即便往於說法殿上 |
| 415 | 42 | 上 | shàng | to add | 即便往於說法殿上 |
| 416 | 42 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 即便往於說法殿上 |
| 417 | 42 | 上 | shàng | to meet | 即便往於說法殿上 |
| 418 | 42 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 即便往於說法殿上 |
| 419 | 42 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 即便往於說法殿上 |
| 420 | 42 | 上 | shàng | a musical note | 即便往於說法殿上 |
| 421 | 42 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 即便往於說法殿上 |
| 422 | 40 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善賢等相隨而進 |
| 423 | 40 | 等 | děng | to wait | 善賢等相隨而進 |
| 424 | 40 | 等 | děng | to be equal | 善賢等相隨而進 |
| 425 | 40 | 等 | děng | degree; level | 善賢等相隨而進 |
| 426 | 40 | 等 | děng | to compare | 善賢等相隨而進 |
| 427 | 40 | 等 | děng | same; equal; sama | 善賢等相隨而進 |
| 428 | 40 | 身 | shēn | human body; torso | 身之所須 |
| 429 | 40 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身之所須 |
| 430 | 40 | 身 | shēn | self | 身之所須 |
| 431 | 40 | 身 | shēn | life | 身之所須 |
| 432 | 40 | 身 | shēn | an object | 身之所須 |
| 433 | 40 | 身 | shēn | a lifetime | 身之所須 |
| 434 | 40 | 身 | shēn | moral character | 身之所須 |
| 435 | 40 | 身 | shēn | status; identity; position | 身之所須 |
| 436 | 40 | 身 | shēn | pregnancy | 身之所須 |
| 437 | 40 | 身 | juān | India | 身之所須 |
| 438 | 40 | 身 | shēn | body; kāya | 身之所須 |
| 439 | 39 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願聽許 |
| 440 | 39 | 願 | yuàn | hope | 唯願聽許 |
| 441 | 39 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願聽許 |
| 442 | 39 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願聽許 |
| 443 | 39 | 願 | yuàn | a vow | 唯願聽許 |
| 444 | 39 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願聽許 |
| 445 | 39 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願聽許 |
| 446 | 39 | 願 | yuàn | to admire | 唯願聽許 |
| 447 | 39 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願聽許 |
| 448 | 39 | 在 | zài | in; at | 我等共在靜室之中 |
| 449 | 39 | 在 | zài | to exist; to be living | 我等共在靜室之中 |
| 450 | 39 | 在 | zài | to consist of | 我等共在靜室之中 |
| 451 | 39 | 在 | zài | to be at a post | 我等共在靜室之中 |
| 452 | 39 | 在 | zài | in; bhū | 我等共在靜室之中 |
| 453 | 38 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生懊惱 |
| 454 | 38 | 生 | shēng | to live | 心生懊惱 |
| 455 | 38 | 生 | shēng | raw | 心生懊惱 |
| 456 | 38 | 生 | shēng | a student | 心生懊惱 |
| 457 | 38 | 生 | shēng | life | 心生懊惱 |
| 458 | 38 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生懊惱 |
| 459 | 38 | 生 | shēng | alive | 心生懊惱 |
| 460 | 38 | 生 | shēng | a lifetime | 心生懊惱 |
| 461 | 38 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生懊惱 |
| 462 | 38 | 生 | shēng | to grow | 心生懊惱 |
| 463 | 38 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生懊惱 |
| 464 | 38 | 生 | shēng | not experienced | 心生懊惱 |
| 465 | 38 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生懊惱 |
| 466 | 38 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生懊惱 |
| 467 | 38 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生懊惱 |
| 468 | 38 | 生 | shēng | gender | 心生懊惱 |
| 469 | 38 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生懊惱 |
| 470 | 38 | 生 | shēng | to set up | 心生懊惱 |
| 471 | 38 | 生 | shēng | a prostitute | 心生懊惱 |
| 472 | 38 | 生 | shēng | a captive | 心生懊惱 |
| 473 | 38 | 生 | shēng | a gentleman | 心生懊惱 |
| 474 | 38 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生懊惱 |
| 475 | 38 | 生 | shēng | unripe | 心生懊惱 |
| 476 | 38 | 生 | shēng | nature | 心生懊惱 |
| 477 | 38 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生懊惱 |
| 478 | 38 | 生 | shēng | destiny | 心生懊惱 |
| 479 | 38 | 生 | shēng | birth | 心生懊惱 |
| 480 | 38 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生懊惱 |
| 481 | 38 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 即共同聲而白佛言 |
| 482 | 38 | 三 | sān | three | 須跋陀羅如是三請 |
| 483 | 38 | 三 | sān | third | 須跋陀羅如是三請 |
| 484 | 38 | 三 | sān | more than two | 須跋陀羅如是三請 |
| 485 | 38 | 三 | sān | very few | 須跋陀羅如是三請 |
| 486 | 38 | 三 | sān | San | 須跋陀羅如是三請 |
| 487 | 38 | 三 | sān | three; tri | 須跋陀羅如是三請 |
| 488 | 38 | 三 | sān | sa | 須跋陀羅如是三請 |
| 489 | 38 | 三 | sān | three kinds; trividha | 須跋陀羅如是三請 |
| 490 | 37 | 行 | xíng | to walk | 皆行十善 |
| 491 | 37 | 行 | xíng | capable; competent | 皆行十善 |
| 492 | 37 | 行 | háng | profession | 皆行十善 |
| 493 | 37 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 皆行十善 |
| 494 | 37 | 行 | xíng | to travel | 皆行十善 |
| 495 | 37 | 行 | xìng | actions; conduct | 皆行十善 |
| 496 | 37 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 皆行十善 |
| 497 | 37 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 皆行十善 |
| 498 | 37 | 行 | háng | horizontal line | 皆行十善 |
| 499 | 37 | 行 | héng | virtuous deeds | 皆行十善 |
| 500 | 37 | 行 | hàng | a line of trees | 皆行十善 |
Frequencies of all Words
Top 1110
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 227 | 我 | wǒ | I; me; my | 豈得如我女人所行 |
| 2 | 227 | 我 | wǒ | self | 豈得如我女人所行 |
| 3 | 227 | 我 | wǒ | we; our | 豈得如我女人所行 |
| 4 | 227 | 我 | wǒ | [my] dear | 豈得如我女人所行 |
| 5 | 227 | 我 | wǒ | Wo | 豈得如我女人所行 |
| 6 | 227 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 豈得如我女人所行 |
| 7 | 227 | 我 | wǒ | ga | 豈得如我女人所行 |
| 8 | 227 | 我 | wǒ | I; aham | 豈得如我女人所行 |
| 9 | 213 | 於 | yú | in; at | 於靜室中坐禪思惟 |
| 10 | 213 | 於 | yú | in; at | 於靜室中坐禪思惟 |
| 11 | 213 | 於 | yú | in; at; to; from | 於靜室中坐禪思惟 |
| 12 | 213 | 於 | yú | to go; to | 於靜室中坐禪思惟 |
| 13 | 213 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於靜室中坐禪思惟 |
| 14 | 213 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於靜室中坐禪思惟 |
| 15 | 213 | 於 | yú | from | 於靜室中坐禪思惟 |
| 16 | 213 | 於 | yú | give | 於靜室中坐禪思惟 |
| 17 | 213 | 於 | yú | oppposing | 於靜室中坐禪思惟 |
| 18 | 213 | 於 | yú | and | 於靜室中坐禪思惟 |
| 19 | 213 | 於 | yú | compared to | 於靜室中坐禪思惟 |
| 20 | 213 | 於 | yú | by | 於靜室中坐禪思惟 |
| 21 | 213 | 於 | yú | and; as well as | 於靜室中坐禪思惟 |
| 22 | 213 | 於 | yú | for | 於靜室中坐禪思惟 |
| 23 | 213 | 於 | yú | Yu | 於靜室中坐禪思惟 |
| 24 | 213 | 於 | wū | a crow | 於靜室中坐禪思惟 |
| 25 | 213 | 於 | wū | whew; wow | 於靜室中坐禪思惟 |
| 26 | 213 | 於 | yú | near to; antike | 於靜室中坐禪思惟 |
| 27 | 202 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 善賢等相隨而進 |
| 28 | 202 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 善賢等相隨而進 |
| 29 | 202 | 而 | ér | you | 善賢等相隨而進 |
| 30 | 202 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 善賢等相隨而進 |
| 31 | 202 | 而 | ér | right away; then | 善賢等相隨而進 |
| 32 | 202 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 善賢等相隨而進 |
| 33 | 202 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 善賢等相隨而進 |
| 34 | 202 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 善賢等相隨而進 |
| 35 | 202 | 而 | ér | how can it be that? | 善賢等相隨而進 |
| 36 | 202 | 而 | ér | so as to | 善賢等相隨而進 |
| 37 | 202 | 而 | ér | only then | 善賢等相隨而進 |
| 38 | 202 | 而 | ér | as if; to seem like | 善賢等相隨而進 |
| 39 | 202 | 而 | néng | can; able | 善賢等相隨而進 |
| 40 | 202 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 善賢等相隨而進 |
| 41 | 202 | 而 | ér | me | 善賢等相隨而進 |
| 42 | 202 | 而 | ér | to arrive; up to | 善賢等相隨而進 |
| 43 | 202 | 而 | ér | possessive | 善賢等相隨而進 |
| 44 | 202 | 而 | ér | and; ca | 善賢等相隨而進 |
| 45 | 200 | 此 | cǐ | this; these | 此諸白象恒來我所 |
| 46 | 200 | 此 | cǐ | in this way | 此諸白象恒來我所 |
| 47 | 200 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸白象恒來我所 |
| 48 | 200 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸白象恒來我所 |
| 49 | 200 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸白象恒來我所 |
| 50 | 198 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 今者宜應禮拜問訊 |
| 51 | 198 | 者 | zhě | that | 今者宜應禮拜問訊 |
| 52 | 198 | 者 | zhě | nominalizing function word | 今者宜應禮拜問訊 |
| 53 | 198 | 者 | zhě | used to mark a definition | 今者宜應禮拜問訊 |
| 54 | 198 | 者 | zhě | used to mark a pause | 今者宜應禮拜問訊 |
| 55 | 198 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 今者宜應禮拜問訊 |
| 56 | 198 | 者 | zhuó | according to | 今者宜應禮拜問訊 |
| 57 | 198 | 者 | zhě | ca | 今者宜應禮拜問訊 |
| 58 | 175 | 之 | zhī | him; her; them; that | 俄爾之頃 |
| 59 | 175 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 俄爾之頃 |
| 60 | 175 | 之 | zhī | to go | 俄爾之頃 |
| 61 | 175 | 之 | zhī | this; that | 俄爾之頃 |
| 62 | 175 | 之 | zhī | genetive marker | 俄爾之頃 |
| 63 | 175 | 之 | zhī | it | 俄爾之頃 |
| 64 | 175 | 之 | zhī | in; in regards to | 俄爾之頃 |
| 65 | 175 | 之 | zhī | all | 俄爾之頃 |
| 66 | 175 | 之 | zhī | and | 俄爾之頃 |
| 67 | 175 | 之 | zhī | however | 俄爾之頃 |
| 68 | 175 | 之 | zhī | if | 俄爾之頃 |
| 69 | 175 | 之 | zhī | then | 俄爾之頃 |
| 70 | 175 | 之 | zhī | to arrive; to go | 俄爾之頃 |
| 71 | 175 | 之 | zhī | is | 俄爾之頃 |
| 72 | 175 | 之 | zhī | to use | 俄爾之頃 |
| 73 | 175 | 之 | zhī | Zhi | 俄爾之頃 |
| 74 | 175 | 之 | zhī | winding | 俄爾之頃 |
| 75 | 173 | 言 | yán | to speak; to say; said | 即便勅語主兵臣言 |
| 76 | 173 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 即便勅語主兵臣言 |
| 77 | 173 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 即便勅語主兵臣言 |
| 78 | 173 | 言 | yán | a particle with no meaning | 即便勅語主兵臣言 |
| 79 | 173 | 言 | yán | phrase; sentence | 即便勅語主兵臣言 |
| 80 | 173 | 言 | yán | a word; a syllable | 即便勅語主兵臣言 |
| 81 | 173 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 即便勅語主兵臣言 |
| 82 | 173 | 言 | yán | to regard as | 即便勅語主兵臣言 |
| 83 | 173 | 言 | yán | to act as | 即便勅語主兵臣言 |
| 84 | 173 | 言 | yán | word; vacana | 即便勅語主兵臣言 |
| 85 | 173 | 言 | yán | speak; vad | 即便勅語主兵臣言 |
| 86 | 173 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 87 | 173 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 88 | 169 | 今 | jīn | today; present; now | 今者宜應禮拜問訊 |
| 89 | 169 | 今 | jīn | Jin | 今者宜應禮拜問訊 |
| 90 | 169 | 今 | jīn | modern | 今者宜應禮拜問訊 |
| 91 | 169 | 今 | jīn | now; adhunā | 今者宜應禮拜問訊 |
| 92 | 164 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難 |
| 93 | 164 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難 |
| 94 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 95 | 151 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 96 | 141 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 雪山有八萬四千白象 |
| 97 | 141 | 有 | yǒu | to have; to possess | 雪山有八萬四千白象 |
| 98 | 141 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 雪山有八萬四千白象 |
| 99 | 141 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 雪山有八萬四千白象 |
| 100 | 141 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 雪山有八萬四千白象 |
| 101 | 141 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 雪山有八萬四千白象 |
| 102 | 141 | 有 | yǒu | used to compare two things | 雪山有八萬四千白象 |
| 103 | 141 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 雪山有八萬四千白象 |
| 104 | 141 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 雪山有八萬四千白象 |
| 105 | 141 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 雪山有八萬四千白象 |
| 106 | 141 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 雪山有八萬四千白象 |
| 107 | 141 | 有 | yǒu | abundant | 雪山有八萬四千白象 |
| 108 | 141 | 有 | yǒu | purposeful | 雪山有八萬四千白象 |
| 109 | 141 | 有 | yǒu | You | 雪山有八萬四千白象 |
| 110 | 141 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 雪山有八萬四千白象 |
| 111 | 141 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 雪山有八萬四千白象 |
| 112 | 121 | 如來 | rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
| 113 | 121 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 當於如來說此事時 |
| 114 | 121 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 當於如來說此事時 |
| 115 | 120 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 116 | 120 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 117 | 120 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 118 | 120 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 119 | 120 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 120 | 120 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 121 | 120 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 122 | 120 | 時 | shí | tense | 時 |
| 123 | 120 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 124 | 120 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 125 | 120 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 126 | 120 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 127 | 120 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 128 | 120 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 129 | 120 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 130 | 120 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 131 | 120 | 時 | shí | on time | 時 |
| 132 | 120 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 133 | 120 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 134 | 120 | 時 | shí | hour | 時 |
| 135 | 120 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 136 | 120 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 137 | 120 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 138 | 120 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 139 | 120 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 140 | 120 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 141 | 118 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 142 | 118 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 143 | 118 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 144 | 118 | 以 | yǐ | according to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 145 | 118 | 以 | yǐ | because of | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 146 | 118 | 以 | yǐ | on a certain date | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 147 | 118 | 以 | yǐ | and; as well as | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 148 | 118 | 以 | yǐ | to rely on | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 149 | 118 | 以 | yǐ | to regard | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 150 | 118 | 以 | yǐ | to be able to | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 151 | 118 | 以 | yǐ | to order; to command | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 152 | 118 | 以 | yǐ | further; moreover | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 153 | 118 | 以 | yǐ | used after a verb | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 154 | 118 | 以 | yǐ | very | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 155 | 118 | 以 | yǐ | already | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 156 | 118 | 以 | yǐ | increasingly | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 157 | 118 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 158 | 118 | 以 | yǐ | Israel | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 159 | 118 | 以 | yǐ | Yi | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 160 | 118 | 以 | yǐ | use; yogena | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 161 | 110 | 為 | wèi | for; to | 恒為一切說種種法 |
| 162 | 110 | 為 | wèi | because of | 恒為一切說種種法 |
| 163 | 110 | 為 | wéi | to act as; to serve | 恒為一切說種種法 |
| 164 | 110 | 為 | wéi | to change into; to become | 恒為一切說種種法 |
| 165 | 110 | 為 | wéi | to be; is | 恒為一切說種種法 |
| 166 | 110 | 為 | wéi | to do | 恒為一切說種種法 |
| 167 | 110 | 為 | wèi | for | 恒為一切說種種法 |
| 168 | 110 | 為 | wèi | because of; for; to | 恒為一切說種種法 |
| 169 | 110 | 為 | wèi | to | 恒為一切說種種法 |
| 170 | 110 | 為 | wéi | in a passive construction | 恒為一切說種種法 |
| 171 | 110 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 恒為一切說種種法 |
| 172 | 110 | 為 | wéi | forming an adverb | 恒為一切說種種法 |
| 173 | 110 | 為 | wéi | to add emphasis | 恒為一切說種種法 |
| 174 | 110 | 為 | wèi | to support; to help | 恒為一切說種種法 |
| 175 | 110 | 為 | wéi | to govern | 恒為一切說種種法 |
| 176 | 110 | 為 | wèi | to be; bhū | 恒為一切說種種法 |
| 177 | 106 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我亦不久當捨棄之 |
| 178 | 106 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我亦不久當捨棄之 |
| 179 | 106 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我亦不久當捨棄之 |
| 180 | 106 | 當 | dāng | to face | 我亦不久當捨棄之 |
| 181 | 106 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我亦不久當捨棄之 |
| 182 | 106 | 當 | dāng | to manage; to host | 我亦不久當捨棄之 |
| 183 | 106 | 當 | dāng | should | 我亦不久當捨棄之 |
| 184 | 106 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我亦不久當捨棄之 |
| 185 | 106 | 當 | dǎng | to think | 我亦不久當捨棄之 |
| 186 | 106 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我亦不久當捨棄之 |
| 187 | 106 | 當 | dǎng | to be equal | 我亦不久當捨棄之 |
| 188 | 106 | 當 | dàng | that | 我亦不久當捨棄之 |
| 189 | 106 | 當 | dāng | an end; top | 我亦不久當捨棄之 |
| 190 | 106 | 當 | dàng | clang; jingle | 我亦不久當捨棄之 |
| 191 | 106 | 當 | dāng | to judge | 我亦不久當捨棄之 |
| 192 | 106 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我亦不久當捨棄之 |
| 193 | 106 | 當 | dàng | the same | 我亦不久當捨棄之 |
| 194 | 106 | 當 | dàng | to pawn | 我亦不久當捨棄之 |
| 195 | 106 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我亦不久當捨棄之 |
| 196 | 106 | 當 | dàng | a trap | 我亦不久當捨棄之 |
| 197 | 106 | 當 | dàng | a pawned item | 我亦不久當捨棄之 |
| 198 | 106 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我亦不久當捨棄之 |
| 199 | 100 | 不 | bù | not; no | 來朝謁者皆不相見 |
| 200 | 100 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 來朝謁者皆不相見 |
| 201 | 100 | 不 | bù | as a correlative | 來朝謁者皆不相見 |
| 202 | 100 | 不 | bù | no (answering a question) | 來朝謁者皆不相見 |
| 203 | 100 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 來朝謁者皆不相見 |
| 204 | 100 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 來朝謁者皆不相見 |
| 205 | 100 | 不 | bù | to form a yes or no question | 來朝謁者皆不相見 |
| 206 | 100 | 不 | bù | infix potential marker | 來朝謁者皆不相見 |
| 207 | 100 | 不 | bù | no; na | 來朝謁者皆不相見 |
| 208 | 97 | 諸 | zhū | all; many; various | 此諸白象恒來我所 |
| 209 | 97 | 諸 | zhū | Zhu | 此諸白象恒來我所 |
| 210 | 97 | 諸 | zhū | all; members of the class | 此諸白象恒來我所 |
| 211 | 97 | 諸 | zhū | interrogative particle | 此諸白象恒來我所 |
| 212 | 97 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 此諸白象恒來我所 |
| 213 | 97 | 諸 | zhū | of; in | 此諸白象恒來我所 |
| 214 | 97 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 此諸白象恒來我所 |
| 215 | 96 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有所疑 |
| 216 | 96 | 若 | ruò | seemingly | 若有所疑 |
| 217 | 96 | 若 | ruò | if | 若有所疑 |
| 218 | 96 | 若 | ruò | you | 若有所疑 |
| 219 | 96 | 若 | ruò | this; that | 若有所疑 |
| 220 | 96 | 若 | ruò | and; or | 若有所疑 |
| 221 | 96 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有所疑 |
| 222 | 96 | 若 | rě | pomegranite | 若有所疑 |
| 223 | 96 | 若 | ruò | to choose | 若有所疑 |
| 224 | 96 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有所疑 |
| 225 | 96 | 若 | ruò | thus | 若有所疑 |
| 226 | 96 | 若 | ruò | pollia | 若有所疑 |
| 227 | 96 | 若 | ruò | Ruo | 若有所疑 |
| 228 | 96 | 若 | ruò | only then | 若有所疑 |
| 229 | 96 | 若 | rě | ja | 若有所疑 |
| 230 | 96 | 若 | rě | jñā | 若有所疑 |
| 231 | 96 | 若 | ruò | if; yadi | 若有所疑 |
| 232 | 93 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 王即喚前 |
| 233 | 93 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即喚前 |
| 234 | 93 | 即 | jí | at that time | 王即喚前 |
| 235 | 93 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即喚前 |
| 236 | 93 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即喚前 |
| 237 | 93 | 即 | jí | if; but | 王即喚前 |
| 238 | 93 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即喚前 |
| 239 | 93 | 即 | jí | then; following | 王即喚前 |
| 240 | 93 | 即 | jí | so; just so; eva | 王即喚前 |
| 241 | 92 | 及 | jí | to reach | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 242 | 92 | 及 | jí | and | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 243 | 92 | 及 | jí | coming to; when | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 244 | 92 | 及 | jí | to attain | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 245 | 92 | 及 | jí | to understand | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 246 | 92 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 247 | 92 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 248 | 92 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 249 | 92 | 及 | jí | and; ca; api | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 250 | 91 | 聞 | wén | to hear | 大善見王聞此語已 |
| 251 | 91 | 聞 | wén | Wen | 大善見王聞此語已 |
| 252 | 91 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 大善見王聞此語已 |
| 253 | 91 | 聞 | wén | to be widely known | 大善見王聞此語已 |
| 254 | 91 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 大善見王聞此語已 |
| 255 | 91 | 聞 | wén | information | 大善見王聞此語已 |
| 256 | 91 | 聞 | wèn | famous; well known | 大善見王聞此語已 |
| 257 | 91 | 聞 | wén | knowledge; learning | 大善見王聞此語已 |
| 258 | 91 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 大善見王聞此語已 |
| 259 | 91 | 聞 | wén | to question | 大善見王聞此語已 |
| 260 | 91 | 聞 | wén | heard; śruta | 大善見王聞此語已 |
| 261 | 91 | 聞 | wén | hearing; śruti | 大善見王聞此語已 |
| 262 | 90 | 已 | yǐ | already | 自今已後 |
| 263 | 90 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 自今已後 |
| 264 | 90 | 已 | yǐ | from | 自今已後 |
| 265 | 90 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 自今已後 |
| 266 | 90 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 自今已後 |
| 267 | 90 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 自今已後 |
| 268 | 90 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 自今已後 |
| 269 | 90 | 已 | yǐ | to complete | 自今已後 |
| 270 | 90 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 自今已後 |
| 271 | 90 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 自今已後 |
| 272 | 90 | 已 | yǐ | certainly | 自今已後 |
| 273 | 90 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 自今已後 |
| 274 | 90 | 已 | yǐ | this | 自今已後 |
| 275 | 90 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
| 276 | 90 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 自今已後 |
| 277 | 90 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
| 278 | 90 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
| 279 | 90 | 汝 | rǔ | Ru | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
| 280 | 90 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝於前後每以善事而諫勸我 |
| 281 | 90 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不必其滿八萬四千 |
| 282 | 90 | 其 | qí | to add emphasis | 不必其滿八萬四千 |
| 283 | 90 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不必其滿八萬四千 |
| 284 | 90 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不必其滿八萬四千 |
| 285 | 90 | 其 | qí | he; her; it; them | 不必其滿八萬四千 |
| 286 | 90 | 其 | qí | probably; likely | 不必其滿八萬四千 |
| 287 | 90 | 其 | qí | will | 不必其滿八萬四千 |
| 288 | 90 | 其 | qí | may | 不必其滿八萬四千 |
| 289 | 90 | 其 | qí | if | 不必其滿八萬四千 |
| 290 | 90 | 其 | qí | or | 不必其滿八萬四千 |
| 291 | 90 | 其 | qí | Qi | 不必其滿八萬四千 |
| 292 | 90 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不必其滿八萬四千 |
| 293 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
| 294 | 90 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 各各皆欲往詣佛所 |
| 295 | 90 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
| 296 | 90 | 佛 | fó | a Buddhist text | 各各皆欲往詣佛所 |
| 297 | 90 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 各各皆欲往詣佛所 |
| 298 | 90 | 佛 | fó | Buddha | 各各皆欲往詣佛所 |
| 299 | 90 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 各各皆欲往詣佛所 |
| 300 | 89 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 到於王所 |
| 301 | 89 | 所 | suǒ | an office; an institute | 到於王所 |
| 302 | 89 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 到於王所 |
| 303 | 89 | 所 | suǒ | it | 到於王所 |
| 304 | 89 | 所 | suǒ | if; supposing | 到於王所 |
| 305 | 89 | 所 | suǒ | a few; various; some | 到於王所 |
| 306 | 89 | 所 | suǒ | a place; a location | 到於王所 |
| 307 | 89 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 到於王所 |
| 308 | 89 | 所 | suǒ | that which | 到於王所 |
| 309 | 89 | 所 | suǒ | an ordinal number | 到於王所 |
| 310 | 89 | 所 | suǒ | meaning | 到於王所 |
| 311 | 89 | 所 | suǒ | garrison | 到於王所 |
| 312 | 89 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 到於王所 |
| 313 | 89 | 所 | suǒ | that which; yad | 到於王所 |
| 314 | 87 | 見 | jiàn | to see | 見般涅槃 |
| 315 | 87 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見般涅槃 |
| 316 | 87 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見般涅槃 |
| 317 | 87 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見般涅槃 |
| 318 | 87 | 見 | jiàn | passive marker | 見般涅槃 |
| 319 | 87 | 見 | jiàn | to listen to | 見般涅槃 |
| 320 | 87 | 見 | jiàn | to meet | 見般涅槃 |
| 321 | 87 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見般涅槃 |
| 322 | 87 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見般涅槃 |
| 323 | 87 | 見 | jiàn | Jian | 見般涅槃 |
| 324 | 87 | 見 | xiàn | to appear | 見般涅槃 |
| 325 | 87 | 見 | xiàn | to introduce | 見般涅槃 |
| 326 | 87 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見般涅槃 |
| 327 | 87 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見般涅槃 |
| 328 | 81 | 應 | yīng | should; ought | 今者宜應禮拜問訊 |
| 329 | 81 | 應 | yìng | to answer; to respond | 今者宜應禮拜問訊 |
| 330 | 81 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 今者宜應禮拜問訊 |
| 331 | 81 | 應 | yīng | soon; immediately | 今者宜應禮拜問訊 |
| 332 | 81 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 今者宜應禮拜問訊 |
| 333 | 81 | 應 | yìng | to accept | 今者宜應禮拜問訊 |
| 334 | 81 | 應 | yīng | or; either | 今者宜應禮拜問訊 |
| 335 | 81 | 應 | yìng | to permit; to allow | 今者宜應禮拜問訊 |
| 336 | 81 | 應 | yìng | to echo | 今者宜應禮拜問訊 |
| 337 | 81 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 今者宜應禮拜問訊 |
| 338 | 81 | 應 | yìng | Ying | 今者宜應禮拜問訊 |
| 339 | 81 | 應 | yīng | suitable; yukta | 今者宜應禮拜問訊 |
| 340 | 80 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆行十善 |
| 341 | 80 | 皆 | jiē | same; equally | 皆行十善 |
| 342 | 80 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆行十善 |
| 343 | 79 | 王 | wáng | Wang | 列王殿前 |
| 344 | 79 | 王 | wáng | a king | 列王殿前 |
| 345 | 79 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 列王殿前 |
| 346 | 79 | 王 | wàng | to be king; to rule | 列王殿前 |
| 347 | 79 | 王 | wáng | a prince; a duke | 列王殿前 |
| 348 | 79 | 王 | wáng | grand; great | 列王殿前 |
| 349 | 79 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 列王殿前 |
| 350 | 79 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 列王殿前 |
| 351 | 79 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 列王殿前 |
| 352 | 79 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 列王殿前 |
| 353 | 79 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 列王殿前 |
| 354 | 77 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 見般涅槃 |
| 355 | 75 | 又 | yòu | again; also | 又四天下 |
| 356 | 75 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又四天下 |
| 357 | 75 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又四天下 |
| 358 | 75 | 又 | yòu | and | 又四天下 |
| 359 | 75 | 又 | yòu | furthermore | 又四天下 |
| 360 | 75 | 又 | yòu | in addition | 又四天下 |
| 361 | 75 | 又 | yòu | but | 又四天下 |
| 362 | 75 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又四天下 |
| 363 | 72 | 是 | shì | is; are; am; to be | 即作是言 |
| 364 | 72 | 是 | shì | is exactly | 即作是言 |
| 365 | 72 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 即作是言 |
| 366 | 72 | 是 | shì | this; that; those | 即作是言 |
| 367 | 72 | 是 | shì | really; certainly | 即作是言 |
| 368 | 72 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 即作是言 |
| 369 | 72 | 是 | shì | true | 即作是言 |
| 370 | 72 | 是 | shì | is; has; exists | 即作是言 |
| 371 | 72 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 即作是言 |
| 372 | 72 | 是 | shì | a matter; an affair | 即作是言 |
| 373 | 72 | 是 | shì | Shi | 即作是言 |
| 374 | 72 | 是 | shì | is; bhū | 即作是言 |
| 375 | 72 | 是 | shì | this; idam | 即作是言 |
| 376 | 72 | 來 | lái | to come | 此諸白象恒來我所 |
| 377 | 72 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 此諸白象恒來我所 |
| 378 | 72 | 來 | lái | please | 此諸白象恒來我所 |
| 379 | 72 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 此諸白象恒來我所 |
| 380 | 72 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 此諸白象恒來我所 |
| 381 | 72 | 來 | lái | ever since | 此諸白象恒來我所 |
| 382 | 72 | 來 | lái | wheat | 此諸白象恒來我所 |
| 383 | 72 | 來 | lái | next; future | 此諸白象恒來我所 |
| 384 | 72 | 來 | lái | a simple complement of direction | 此諸白象恒來我所 |
| 385 | 72 | 來 | lái | to occur; to arise | 此諸白象恒來我所 |
| 386 | 72 | 來 | lái | to earn | 此諸白象恒來我所 |
| 387 | 72 | 來 | lái | to come; āgata | 此諸白象恒來我所 |
| 388 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 欲有所說 |
| 389 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 欲有所說 |
| 390 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 欲有所說 |
| 391 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 欲有所說 |
| 392 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 欲有所說 |
| 393 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 欲有所說 |
| 394 | 71 | 說 | shuō | allocution | 欲有所說 |
| 395 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 欲有所說 |
| 396 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 欲有所說 |
| 397 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 欲有所說 |
| 398 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 欲有所說 |
| 399 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 欲有所說 |
| 400 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 恒為一切說種種法 |
| 401 | 69 | 法 | fǎ | France | 恒為一切說種種法 |
| 402 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 恒為一切說種種法 |
| 403 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 恒為一切說種種法 |
| 404 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 恒為一切說種種法 |
| 405 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 恒為一切說種種法 |
| 406 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 恒為一切說種種法 |
| 407 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 恒為一切說種種法 |
| 408 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 恒為一切說種種法 |
| 409 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 恒為一切說種種法 |
| 410 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 恒為一切說種種法 |
| 411 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 恒為一切說種種法 |
| 412 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 恒為一切說種種法 |
| 413 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 恒為一切說種種法 |
| 414 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 恒為一切說種種法 |
| 415 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 恒為一切說種種法 |
| 416 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 恒為一切說種種法 |
| 417 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 恒為一切說種種法 |
| 418 | 68 | 城 | chéng | a city; a town | 如鳩尸婆帝城者 |
| 419 | 68 | 城 | chéng | a city wall | 如鳩尸婆帝城者 |
| 420 | 68 | 城 | chéng | to fortify | 如鳩尸婆帝城者 |
| 421 | 68 | 城 | chéng | a fort; a citadel | 如鳩尸婆帝城者 |
| 422 | 68 | 城 | chéng | city; nagara | 如鳩尸婆帝城者 |
| 423 | 66 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等來眾既為不少 |
| 424 | 63 | 彼 | bǐ | that; those | 彼諸外道 |
| 425 | 63 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼諸外道 |
| 426 | 63 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼諸外道 |
| 427 | 62 | 人 | rén | person; people; a human being | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 428 | 62 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 429 | 62 | 人 | rén | a kind of person | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 430 | 62 | 人 | rén | everybody | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 431 | 62 | 人 | rén | adult | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 432 | 62 | 人 | rén | somebody; others | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 433 | 62 | 人 | rén | an upright person | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 434 | 62 | 人 | rén | person; manuṣya | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 435 | 62 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 即便勅語主兵臣言 |
| 436 | 62 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
| 437 | 62 | 語 | yǔ | verse; writing | 即便勅語主兵臣言 |
| 438 | 62 | 語 | yù | to speak; to tell | 即便勅語主兵臣言 |
| 439 | 62 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 即便勅語主兵臣言 |
| 440 | 62 | 語 | yǔ | a signal | 即便勅語主兵臣言 |
| 441 | 62 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 即便勅語主兵臣言 |
| 442 | 62 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 即便勅語主兵臣言 |
| 443 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養如來 |
| 444 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養如來 |
| 445 | 60 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養如來 |
| 446 | 60 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養如來 |
| 447 | 60 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是不久王得篤疾 |
| 448 | 60 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是不久王得篤疾 |
| 449 | 60 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是不久王得篤疾 |
| 450 | 60 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是不久王得篤疾 |
| 451 | 60 | 欲 | yù | desire | 欲有所說 |
| 452 | 60 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有所說 |
| 453 | 60 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲有所說 |
| 454 | 60 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有所說 |
| 455 | 60 | 欲 | yù | lust | 欲有所說 |
| 456 | 60 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有所說 |
| 457 | 59 | 即便 | jíbiàn | even if; even though | 即便勅語主兵臣言 |
| 458 | 59 | 即便 | jíbiàn | immediately | 即便勅語主兵臣言 |
| 459 | 59 | 與 | yǔ | and | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 460 | 59 | 與 | yǔ | to give | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 461 | 59 | 與 | yǔ | together with | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 462 | 59 | 與 | yú | interrogative particle | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 463 | 59 | 與 | yǔ | to accompany | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 464 | 59 | 與 | yù | to particate in | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 465 | 59 | 與 | yù | of the same kind | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 466 | 59 | 與 | yù | to help | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 467 | 59 | 與 | yǔ | for | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 468 | 59 | 與 | yǔ | and; ca | 與餘夫人及以婇女八萬四千人 |
| 469 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生懊惱 |
| 470 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生懊惱 |
| 471 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生懊惱 |
| 472 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生懊惱 |
| 473 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生懊惱 |
| 474 | 58 | 心 | xīn | heart | 心生懊惱 |
| 475 | 58 | 心 | xīn | emotion | 心生懊惱 |
| 476 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生懊惱 |
| 477 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生懊惱 |
| 478 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生懊惱 |
| 479 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生懊惱 |
| 480 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生懊惱 |
| 481 | 58 | 知 | zhī | to know | 當知無有一沙門名 |
| 482 | 58 | 知 | zhī | to comprehend | 當知無有一沙門名 |
| 483 | 58 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知無有一沙門名 |
| 484 | 58 | 知 | zhī | to administer | 當知無有一沙門名 |
| 485 | 58 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知無有一沙門名 |
| 486 | 58 | 知 | zhī | to be close friends | 當知無有一沙門名 |
| 487 | 58 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知無有一沙門名 |
| 488 | 58 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知無有一沙門名 |
| 489 | 58 | 知 | zhī | knowledge | 當知無有一沙門名 |
| 490 | 58 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知無有一沙門名 |
| 491 | 58 | 知 | zhī | a close friend | 當知無有一沙門名 |
| 492 | 58 | 知 | zhì | wisdom | 當知無有一沙門名 |
| 493 | 58 | 知 | zhì | Zhi | 當知無有一沙門名 |
| 494 | 58 | 知 | zhī | to appreciate | 當知無有一沙門名 |
| 495 | 58 | 知 | zhī | to make known | 當知無有一沙門名 |
| 496 | 58 | 知 | zhī | to have control over | 當知無有一沙門名 |
| 497 | 58 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知無有一沙門名 |
| 498 | 58 | 知 | zhī | Understanding | 當知無有一沙門名 |
| 499 | 58 | 知 | zhī | know; jña | 當知無有一沙門名 |
| 500 | 57 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 心自念言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 而 | ér | and; ca | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 者 | zhě | ca | |
| 言 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 阿难 | 阿難 |
|
|
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
| 菴婆罗女 | 菴婆羅女 | 196 | Amrapali |
| 阿耆多翅舍钦婆罗 | 阿耆多翅舍欽婆羅 | 97 | The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 薄皮 | 98 | Licchavi; Lecchavi | |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 北林 | 98 | Beilin | |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 波罗捺国 | 波羅捺國 | 98 | Vārānasī |
| 波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 车匿 | 車匿 | 99 | Channa; Chandaka |
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 淳陀 | 99 | Cunda | |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大林 | 100 | Dalin; Talin | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大善见王 | 大善見王 | 100 | King Mahāsudassana |
| 典籍 | 100 | canonical text | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 法海 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 宫城 | 宮城 | 103 | Miyagi |
| 国军 | 國軍 | 103 | National Revolutionary Army |
| 火界三昧 | 104 | Realm of Fire Samadhi | |
| 迦比罗 | 迦比羅 | 106 | Kapila |
| 迦兰 | 迦蘭 | 106 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 开宝藏 | 開寶藏 | 107 | Kaibao Canon; Kaibaozang |
| 狼 | 108 |
|
|
| 蓝毘尼园 | 藍毘尼園 | 108 | Lumbini |
| 乐安 | 樂安 | 76 | Le'an |
| 离车 | 離車 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
| 鹿野苑 | 76 |
|
|
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 南门 | 南門 | 110 | South Gate |
| 尼连禅河 | 尼連禪河 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 平阳 | 平陽 | 112 | Pingyang; Linfen |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 毘陀 | 112 |
|
|
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 删阇夜 | 刪闍夜 | 115 | Samkhya |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世间眼 | 世間眼 | 115 | Eyes of the World |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
| 四月 | 115 |
|
|
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
| 无上士 | 無上士 | 119 |
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 仙人住处 | 仙人住處 | 120 | āśramapada |
| 悉多 | 120 |
|
|
| 熙连河 | 熙連河 | 120 | Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 徐 | 120 |
|
|
| 宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 虚空住 | 虛空住 | 120 | ākāśapratiṣṭhita |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 谒者 | 謁者 | 121 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 优楼频螺迦叶 | 優樓頻螺迦葉 | 121 | Uruvilvā-kāśyapa |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
| 宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 384.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离苦 | 愛別離苦 | 195 | suffering due to separation from loved ones |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八部众 | 八部眾 | 98 | eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝冠 | 寶冠 | 98 | a crown; jeweled crown; a headdress |
| 宝树 | 寶樹 | 98 |
|
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 尘坌 | 塵坌 | 99 | dust |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众千二百五十人俱 | 大比丘眾千二百五十人俱 | 100 | an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks |
| 大戒 | 100 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 兜婆 | 100 | stupa | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二时 | 二時 | 195 | the two time periods; morning and evening |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 奉施 | 102 | give | |
| 分陀利华 | 分陀利華 | 102 | white lotus; puṇḍarīka |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 豁然大悟 | 104 | all of a sudden, a great awakening | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 金刚不坏身 | 金剛不壞身 | 106 | a body as indestructible as diamond |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 九部法 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 龙神八部 | 龍神八部 | 108 | eight kinds of demigods |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 曼殊 | 109 |
|
|
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 面门 | 面門 | 109 |
|
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 迷闷 | 迷悶 | 109 | stupefied; mūrchita |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
| 纳受 | 納受 | 110 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼犍 | 110 | nirgrantha | |
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 七觉意法 | 七覺意法 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来禅 | 如來禪 | 114 |
|
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三十七道品 | 115 | bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment | |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 散花 | 115 | scatters flowers | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 色力 | 115 | physical effort | |
| 僧伽梨 | 115 | samghati; monastic outer robe | |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 阇那 | 闍那 | 115 | jnana; knowing |
| 绳床 | 繩床 | 115 | sitting mat; pīṭha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 阇维 | 闍維 | 115 | to cremate |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 水乳 | 115 | water and milk | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四兵 | 115 | four divisions of troups | |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四果向 | 115 | four fruits and four directions | |
| 四解 | 115 | the four unhindered powers of understanding | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 外道六师 | 外道六師 | 119 | the six teachers |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无等者 | 無等者 | 119 | unsurpassed one; apratipudgala |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无云 | 無雲 | 119 |
|
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 戯论 | 戱論 | 120 | meaningless conceptualization |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一箭道 | 121 | the flight of an arrow | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一匝 | 121 | to make a full circle | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优陀延 | 優陀延 | 121 | udāna; inspired thought |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 余趣 | 餘趣 | 121 | other realms |
| 踰阇那 | 踰闍那 | 121 | yojana |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 瞻波 | 122 |
|
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 鵄枭 | 鵄梟 | 122 | various owls |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 转四谛法轮 | 轉四諦法輪 | 122 | the Dharma wheel of four noble truths has been turned |
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |