Glossary and Vocabulary for Saṃyuktāgama 雜阿含經, Scroll 22
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 151 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 2 | 151 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 3 | 151 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 4 | 151 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 5 | 151 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 6 | 151 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 7 | 151 | 時 | shí | tense | 時 |
| 8 | 151 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 9 | 151 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 10 | 151 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 11 | 151 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 12 | 151 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 13 | 151 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 14 | 151 | 時 | shí | hour | 時 |
| 15 | 151 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 16 | 151 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 17 | 151 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 18 | 151 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 19 | 151 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 20 | 104 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼天子說偈白佛 |
| 21 | 104 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼天子說偈白佛 |
| 22 | 104 | 說 | shuì | to persuade | 彼天子說偈白佛 |
| 23 | 104 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼天子說偈白佛 |
| 24 | 104 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼天子說偈白佛 |
| 25 | 104 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼天子說偈白佛 |
| 26 | 104 | 說 | shuō | allocution | 彼天子說偈白佛 |
| 27 | 104 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼天子說偈白佛 |
| 28 | 104 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼天子說偈白佛 |
| 29 | 104 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼天子說偈白佛 |
| 30 | 104 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼天子說偈白佛 |
| 31 | 104 | 說 | shuō | to instruct | 彼天子說偈白佛 |
| 32 | 97 | 於 | yú | to go; to | 於後夜時來詣佛所 |
| 33 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後夜時來詣佛所 |
| 34 | 97 | 於 | yú | Yu | 於後夜時來詣佛所 |
| 35 | 97 | 於 | wū | a crow | 於後夜時來詣佛所 |
| 36 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 37 | 92 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 38 | 92 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 39 | 92 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 40 | 92 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 41 | 92 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 42 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 43 | 90 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 彼天子說偈白佛 |
| 44 | 90 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 彼天子說偈白佛 |
| 45 | 90 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 彼天子說偈白佛 |
| 46 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於後夜時來詣佛所 |
| 47 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 於後夜時來詣佛所 |
| 48 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於後夜時來詣佛所 |
| 49 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於後夜時來詣佛所 |
| 50 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 於後夜時來詣佛所 |
| 51 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 於後夜時來詣佛所 |
| 52 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於後夜時來詣佛所 |
| 53 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說偈答言 |
| 54 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說偈答言 |
| 55 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切怖已過 |
| 56 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切怖已過 |
| 57 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 一切怖已過 |
| 58 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切怖已過 |
| 59 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切怖已過 |
| 60 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切怖已過 |
| 61 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 即沒不現 |
| 62 | 51 | 我 | wǒ | self | 我不說善哉 |
| 63 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不說善哉 |
| 64 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我不說善哉 |
| 65 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不說善哉 |
| 66 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我不說善哉 |
| 67 | 50 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 彼天子復說偈言 |
| 68 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得天帝名稱 |
| 69 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 得天帝名稱 |
| 70 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 得天帝名稱 |
| 71 | 48 | 得 | dé | de | 得天帝名稱 |
| 72 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 得天帝名稱 |
| 73 | 48 | 得 | dé | to result in | 得天帝名稱 |
| 74 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得天帝名稱 |
| 75 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 得天帝名稱 |
| 76 | 48 | 得 | dé | to be finished | 得天帝名稱 |
| 77 | 48 | 得 | děi | satisfying | 得天帝名稱 |
| 78 | 48 | 得 | dé | to contract | 得天帝名稱 |
| 79 | 48 | 得 | dé | to hear | 得天帝名稱 |
| 80 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 得天帝名稱 |
| 81 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 得天帝名稱 |
| 82 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得天帝名稱 |
| 83 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 84 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 85 | 47 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 86 | 47 | 偈 | jì | a verse | 彼天子說偈白佛 |
| 87 | 47 | 偈 | jié | martial | 彼天子說偈白佛 |
| 88 | 47 | 偈 | jié | brave | 彼天子說偈白佛 |
| 89 | 47 | 偈 | jié | swift; hasty | 彼天子說偈白佛 |
| 90 | 47 | 偈 | jié | forceful | 彼天子說偈白佛 |
| 91 | 47 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 彼天子說偈白佛 |
| 92 | 46 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首佛足 |
| 93 | 44 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 稽首佛足 |
| 94 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即沒不現 |
| 95 | 41 | 即 | jí | at that time | 即沒不現 |
| 96 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即沒不現 |
| 97 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即沒不現 |
| 98 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即沒不現 |
| 99 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 100 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 101 | 41 | 身 | shēn | self | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 102 | 41 | 身 | shēn | life | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 103 | 41 | 身 | shēn | an object | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 104 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 105 | 41 | 身 | shēn | moral character | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 106 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 107 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 108 | 41 | 身 | juān | India | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 109 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 110 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 生者既復滅 |
| 111 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 生者既復滅 |
| 112 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 生者既復滅 |
| 113 | 40 | 復 | fù | to restore | 生者既復滅 |
| 114 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 生者既復滅 |
| 115 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 生者既復滅 |
| 116 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 生者既復滅 |
| 117 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 生者既復滅 |
| 118 | 40 | 復 | fù | Fu | 生者既復滅 |
| 119 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 生者既復滅 |
| 120 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 生者既復滅 |
| 121 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 俱寂滅為樂 |
| 122 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 俱寂滅為樂 |
| 123 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 俱寂滅為樂 |
| 124 | 37 | 為 | wéi | to do | 俱寂滅為樂 |
| 125 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 俱寂滅為樂 |
| 126 | 37 | 為 | wéi | to govern | 俱寂滅為樂 |
| 127 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 俱寂滅為樂 |
| 128 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
| 129 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
| 130 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
| 131 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
| 132 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
| 133 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
| 134 | 33 | 見 | jiàn | to see | 久見婆羅門 |
| 135 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 久見婆羅門 |
| 136 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 久見婆羅門 |
| 137 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 久見婆羅門 |
| 138 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 久見婆羅門 |
| 139 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 久見婆羅門 |
| 140 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 久見婆羅門 |
| 141 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 久見婆羅門 |
| 142 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 久見婆羅門 |
| 143 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 久見婆羅門 |
| 144 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 久見婆羅門 |
| 145 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 久見婆羅門 |
| 146 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 久見婆羅門 |
| 147 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼天子而說偈言 |
| 148 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼天子而說偈言 |
| 149 | 33 | 而 | néng | can; able | 彼天子而說偈言 |
| 150 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼天子而說偈言 |
| 151 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼天子而說偈言 |
| 152 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切行無常 |
| 153 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切行無常 |
| 154 | 31 | 答言 | dá yán | to reply | 世尊說偈答言 |
| 155 | 31 | 聞 | wén | to hear | 彼天子聞佛所說 |
| 156 | 31 | 聞 | wén | Wen | 彼天子聞佛所說 |
| 157 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 彼天子聞佛所說 |
| 158 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 彼天子聞佛所說 |
| 159 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 彼天子聞佛所說 |
| 160 | 31 | 聞 | wén | information | 彼天子聞佛所說 |
| 161 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 彼天子聞佛所說 |
| 162 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 彼天子聞佛所說 |
| 163 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 彼天子聞佛所說 |
| 164 | 31 | 聞 | wén | to question | 彼天子聞佛所說 |
| 165 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 彼天子聞佛所說 |
| 166 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 彼天子聞佛所說 |
| 167 | 29 | 世 | shì | a generation | 永超世恩愛 |
| 168 | 29 | 世 | shì | a period of thirty years | 永超世恩愛 |
| 169 | 29 | 世 | shì | the world | 永超世恩愛 |
| 170 | 29 | 世 | shì | years; age | 永超世恩愛 |
| 171 | 29 | 世 | shì | a dynasty | 永超世恩愛 |
| 172 | 29 | 世 | shì | secular; worldly | 永超世恩愛 |
| 173 | 29 | 世 | shì | over generations | 永超世恩愛 |
| 174 | 29 | 世 | shì | world | 永超世恩愛 |
| 175 | 29 | 世 | shì | an era | 永超世恩愛 |
| 176 | 29 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 永超世恩愛 |
| 177 | 29 | 世 | shì | to keep good family relations | 永超世恩愛 |
| 178 | 29 | 世 | shì | Shi | 永超世恩愛 |
| 179 | 29 | 世 | shì | a geologic epoch | 永超世恩愛 |
| 180 | 29 | 世 | shì | hereditary | 永超世恩愛 |
| 181 | 29 | 世 | shì | later generations | 永超世恩愛 |
| 182 | 29 | 世 | shì | a successor; an heir | 永超世恩愛 |
| 183 | 29 | 世 | shì | the current times | 永超世恩愛 |
| 184 | 29 | 世 | shì | loka; a world | 永超世恩愛 |
| 185 | 29 | 來 | lái | to come | 於後夜時來詣佛所 |
| 186 | 29 | 來 | lái | please | 於後夜時來詣佛所 |
| 187 | 29 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於後夜時來詣佛所 |
| 188 | 29 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於後夜時來詣佛所 |
| 189 | 29 | 來 | lái | wheat | 於後夜時來詣佛所 |
| 190 | 29 | 來 | lái | next; future | 於後夜時來詣佛所 |
| 191 | 29 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於後夜時來詣佛所 |
| 192 | 29 | 來 | lái | to occur; to arise | 於後夜時來詣佛所 |
| 193 | 29 | 來 | lái | to earn | 於後夜時來詣佛所 |
| 194 | 29 | 來 | lái | to come; āgata | 於後夜時來詣佛所 |
| 195 | 28 | 問 | wèn | to ask | 彼天子說偈問佛 |
| 196 | 28 | 問 | wèn | to inquire after | 彼天子說偈問佛 |
| 197 | 28 | 問 | wèn | to interrogate | 彼天子說偈問佛 |
| 198 | 28 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼天子說偈問佛 |
| 199 | 28 | 問 | wèn | to request something | 彼天子說偈問佛 |
| 200 | 28 | 問 | wèn | to rebuke | 彼天子說偈問佛 |
| 201 | 28 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼天子說偈問佛 |
| 202 | 28 | 問 | wèn | news | 彼天子說偈問佛 |
| 203 | 28 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼天子說偈問佛 |
| 204 | 28 | 問 | wén | to inform | 彼天子說偈問佛 |
| 205 | 28 | 問 | wèn | to research | 彼天子說偈問佛 |
| 206 | 28 | 問 | wèn | Wen | 彼天子說偈問佛 |
| 207 | 28 | 問 | wèn | a question | 彼天子說偈問佛 |
| 208 | 28 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼天子說偈問佛 |
| 209 | 28 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 210 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 即沒不現 |
| 211 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 即沒不現 |
| 212 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 即沒不現 |
| 213 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 即沒不現 |
| 214 | 28 | 沒 | mò | to die | 即沒不現 |
| 215 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 即沒不現 |
| 216 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 即沒不現 |
| 217 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 即沒不現 |
| 218 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
| 219 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 即沒不現 |
| 220 | 28 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 221 | 28 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 222 | 28 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 223 | 28 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 224 | 28 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 225 | 28 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 226 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即沒不現 |
| 227 | 26 | 現 | xiàn | at present | 即沒不現 |
| 228 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即沒不現 |
| 229 | 26 | 現 | xiàn | cash | 即沒不現 |
| 230 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
| 231 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
| 232 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 即沒不現 |
| 233 | 25 | 作 | zuò | to do | 自所作已作 |
| 234 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 自所作已作 |
| 235 | 25 | 作 | zuò | to start | 自所作已作 |
| 236 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 自所作已作 |
| 237 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 自所作已作 |
| 238 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 自所作已作 |
| 239 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 自所作已作 |
| 240 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 自所作已作 |
| 241 | 25 | 作 | zuò | to rise | 自所作已作 |
| 242 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 自所作已作 |
| 243 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 自所作已作 |
| 244 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 自所作已作 |
| 245 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 自所作已作 |
| 246 | 25 | 亦 | yì | Yi | 我所亦無咎 |
| 247 | 24 | 恩愛 | ēn ài | love | 永超世恩愛 |
| 248 | 24 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
| 249 | 24 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
| 250 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 251 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 歡喜隨喜 |
| 252 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 歡喜隨喜 |
| 253 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我所亦無咎 |
| 254 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 我所亦無咎 |
| 255 | 24 | 無 | mó | mo | 我所亦無咎 |
| 256 | 24 | 無 | wú | to not have | 我所亦無咎 |
| 257 | 24 | 無 | wú | Wu | 我所亦無咎 |
| 258 | 24 | 無 | mó | mo | 我所亦無咎 |
| 259 | 23 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 於後夜時來詣佛所 |
| 260 | 23 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 於後夜時來詣佛所 |
| 261 | 23 | 詣 | yì | to visit | 於後夜時來詣佛所 |
| 262 | 23 | 詣 | yì | purposeful | 於後夜時來詣佛所 |
| 263 | 23 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 於後夜時來詣佛所 |
| 264 | 23 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 一切怖已過 |
| 265 | 23 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 一切怖已過 |
| 266 | 23 | 過 | guò | to experience; to pass time | 一切怖已過 |
| 267 | 23 | 過 | guò | to go | 一切怖已過 |
| 268 | 23 | 過 | guò | a mistake | 一切怖已過 |
| 269 | 23 | 過 | guō | Guo | 一切怖已過 |
| 270 | 23 | 過 | guò | to die | 一切怖已過 |
| 271 | 23 | 過 | guò | to shift | 一切怖已過 |
| 272 | 23 | 過 | guò | to endure | 一切怖已過 |
| 273 | 23 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 一切怖已過 |
| 274 | 23 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 一切怖已過 |
| 275 | 23 | 永超 | yǒngchāo | Eicho | 永超世恩愛 |
| 276 | 22 | 後夜 | hòu yè | early hours of the morning | 於後夜時來詣佛所 |
| 277 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 久見婆羅門 |
| 278 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 久見婆羅門 |
| 279 | 22 | 天神 | tiānshén | a deity | 優羅提那塔邊有天神住 |
| 280 | 22 | 天神 | tiānshén | a god; a deity; devatā | 優羅提那塔邊有天神住 |
| 281 | 22 | 容色 | róngsè | countenance; personage | 容色絕妙 |
| 282 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 止宿長者舍 |
| 283 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 止宿長者舍 |
| 284 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 止宿長者舍 |
| 285 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 止宿長者舍 |
| 286 | 22 | 久 | jiǔ | old | 久見婆羅門 |
| 287 | 22 | 久 | jiǔ | age | 久見婆羅門 |
| 288 | 22 | 久 | jiǔ | to remain | 久見婆羅門 |
| 289 | 22 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 久見婆羅門 |
| 290 | 22 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 久見婆羅門 |
| 291 | 22 | 能 | néng | can; able | 能遠離諸惡 |
| 292 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 能遠離諸惡 |
| 293 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能遠離諸惡 |
| 294 | 22 | 能 | néng | energy | 能遠離諸惡 |
| 295 | 22 | 能 | néng | function; use | 能遠離諸惡 |
| 296 | 22 | 能 | néng | talent | 能遠離諸惡 |
| 297 | 22 | 能 | néng | expert at | 能遠離諸惡 |
| 298 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 能遠離諸惡 |
| 299 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能遠離諸惡 |
| 300 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能遠離諸惡 |
| 301 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 能遠離諸惡 |
| 302 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能遠離諸惡 |
| 303 | 22 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 304 | 22 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 305 | 22 | 五 | wǔ | five | 五八〇 |
| 306 | 22 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五八〇 |
| 307 | 22 | 五 | wǔ | Wu | 五八〇 |
| 308 | 22 | 五 | wǔ | the five elements | 五八〇 |
| 309 | 22 | 五 | wǔ | five; pañca | 五八〇 |
| 310 | 21 | 其 | qí | Qi | 其有智慧者 |
| 311 | 21 | 給孤獨長者 | jǐgūdú zhǎngzhě | Anāthapiṇḍada | 給孤獨長者有小因緣至王舍城 |
| 312 | 21 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮得般涅槃 |
| 313 | 21 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮得般涅槃 |
| 314 | 21 | 逮 | dài | to be equal | 逮得般涅槃 |
| 315 | 21 | 逮 | dài | to seize an opportunity | 逮得般涅槃 |
| 316 | 21 | 逮 | dì | dignified; elegant | 逮得般涅槃 |
| 317 | 21 | 逮 | dài | reach; prāpta | 逮得般涅槃 |
| 318 | 21 | 光明遍照 | guāngmíng biànzhào | Vairocana | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 319 | 21 | 絕妙 | juémiào | exquisite | 容色絕妙 |
| 320 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 記說言有我 |
| 321 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 記說言有我 |
| 322 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 記說言有我 |
| 323 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 記說言有我 |
| 324 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 記說言有我 |
| 325 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 記說言有我 |
| 326 | 20 | 言 | yán | to regard as | 記說言有我 |
| 327 | 20 | 言 | yán | to act as | 記說言有我 |
| 328 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 記說言有我 |
| 329 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 記說言有我 |
| 330 | 20 | 汝 | rǔ | Ru River | 童蒙汝何知 |
| 331 | 20 | 汝 | rǔ | Ru | 童蒙汝何知 |
| 332 | 20 | 怖 | bù | to be terrified; to be afraid; to be frightened | 一切怖已過 |
| 333 | 20 | 怖 | bù | fear | 一切怖已過 |
| 334 | 20 | 怖 | bù | to threaten | 一切怖已過 |
| 335 | 20 | 怖 | bù | to be terrified; saṃtrāsa | 一切怖已過 |
| 336 | 20 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 逮得般涅槃 |
| 337 | 19 | 心 | xīn | heart [organ] | 常習慚愧心 |
| 338 | 19 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 常習慚愧心 |
| 339 | 19 | 心 | xīn | mind; consciousness | 常習慚愧心 |
| 340 | 19 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 常習慚愧心 |
| 341 | 19 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 常習慚愧心 |
| 342 | 19 | 心 | xīn | heart | 常習慚愧心 |
| 343 | 19 | 心 | xīn | emotion | 常習慚愧心 |
| 344 | 19 | 心 | xīn | intention; consideration | 常習慚愧心 |
| 345 | 19 | 心 | xīn | disposition; temperament | 常習慚愧心 |
| 346 | 19 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 常習慚愧心 |
| 347 | 19 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 常習慚愧心 |
| 348 | 19 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 常習慚愧心 |
| 349 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 是則生滅法 |
| 350 | 18 | 法 | fǎ | France | 是則生滅法 |
| 351 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是則生滅法 |
| 352 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是則生滅法 |
| 353 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是則生滅法 |
| 354 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 是則生滅法 |
| 355 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 是則生滅法 |
| 356 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是則生滅法 |
| 357 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 是則生滅法 |
| 358 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 是則生滅法 |
| 359 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 是則生滅法 |
| 360 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是則生滅法 |
| 361 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是則生滅法 |
| 362 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 是則生滅法 |
| 363 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是則生滅法 |
| 364 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是則生滅法 |
| 365 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是則生滅法 |
| 366 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是則生滅法 |
| 367 | 18 | 中 | zhōng | middle | 忉利天宮中 |
| 368 | 18 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 忉利天宮中 |
| 369 | 18 | 中 | zhōng | China | 忉利天宮中 |
| 370 | 18 | 中 | zhòng | to hit the mark | 忉利天宮中 |
| 371 | 18 | 中 | zhōng | midday | 忉利天宮中 |
| 372 | 18 | 中 | zhōng | inside | 忉利天宮中 |
| 373 | 18 | 中 | zhōng | during | 忉利天宮中 |
| 374 | 18 | 中 | zhōng | Zhong | 忉利天宮中 |
| 375 | 18 | 中 | zhōng | intermediary | 忉利天宮中 |
| 376 | 18 | 中 | zhōng | half | 忉利天宮中 |
| 377 | 18 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 忉利天宮中 |
| 378 | 18 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 忉利天宮中 |
| 379 | 18 | 中 | zhòng | to obtain | 忉利天宮中 |
| 380 | 18 | 中 | zhòng | to pass an exam | 忉利天宮中 |
| 381 | 18 | 中 | zhōng | middle | 忉利天宮中 |
| 382 | 17 | 欲 | yù | desire | 方便欲財利 |
| 383 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 方便欲財利 |
| 384 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 方便欲財利 |
| 385 | 17 | 欲 | yù | lust | 方便欲財利 |
| 386 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 方便欲財利 |
| 387 | 17 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 退住一面 |
| 388 | 17 | 住 | zhù | to stop; to halt | 退住一面 |
| 389 | 17 | 住 | zhù | to retain; to remain | 退住一面 |
| 390 | 17 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 退住一面 |
| 391 | 17 | 住 | zhù | verb complement | 退住一面 |
| 392 | 17 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 退住一面 |
| 393 | 17 | 今 | jīn | today; present; now | 今禮最勝覺 |
| 394 | 17 | 今 | jīn | Jin | 今禮最勝覺 |
| 395 | 17 | 今 | jīn | modern | 今禮最勝覺 |
| 396 | 17 | 今 | jīn | now; adhunā | 今禮最勝覺 |
| 397 | 16 | 優婆塞 | yōupósāi | upasaka | 商人中有一優婆塞信佛 |
| 398 | 16 | 優婆塞 | yōupósāi | upasaka; a male lay Buddhist | 商人中有一優婆塞信佛 |
| 399 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生者既復滅 |
| 400 | 16 | 生 | shēng | to live | 生者既復滅 |
| 401 | 16 | 生 | shēng | raw | 生者既復滅 |
| 402 | 16 | 生 | shēng | a student | 生者既復滅 |
| 403 | 16 | 生 | shēng | life | 生者既復滅 |
| 404 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生者既復滅 |
| 405 | 16 | 生 | shēng | alive | 生者既復滅 |
| 406 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 生者既復滅 |
| 407 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生者既復滅 |
| 408 | 16 | 生 | shēng | to grow | 生者既復滅 |
| 409 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 生者既復滅 |
| 410 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 生者既復滅 |
| 411 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生者既復滅 |
| 412 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生者既復滅 |
| 413 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生者既復滅 |
| 414 | 16 | 生 | shēng | gender | 生者既復滅 |
| 415 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生者既復滅 |
| 416 | 16 | 生 | shēng | to set up | 生者既復滅 |
| 417 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 生者既復滅 |
| 418 | 16 | 生 | shēng | a captive | 生者既復滅 |
| 419 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 生者既復滅 |
| 420 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生者既復滅 |
| 421 | 16 | 生 | shēng | unripe | 生者既復滅 |
| 422 | 16 | 生 | shēng | nature | 生者既復滅 |
| 423 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生者既復滅 |
| 424 | 16 | 生 | shēng | destiny | 生者既復滅 |
| 425 | 16 | 生 | shēng | birth | 生者既復滅 |
| 426 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生者既復滅 |
| 427 | 15 | 睡眠 | shuìmián | sleeping | 睡眠不自覺 |
| 428 | 15 | 睡眠 | shuìmián | torpor; drowsiness; middha | 睡眠不自覺 |
| 429 | 15 | 者 | zhě | ca | 生者既復滅 |
| 430 | 15 | 覺 | jué | to awake | 今禮最勝覺 |
| 431 | 15 | 覺 | jiào | sleep | 今禮最勝覺 |
| 432 | 15 | 覺 | jué | to realize | 今禮最勝覺 |
| 433 | 15 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 今禮最勝覺 |
| 434 | 15 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 今禮最勝覺 |
| 435 | 15 | 覺 | jué | perception; feeling | 今禮最勝覺 |
| 436 | 15 | 覺 | jué | a person with foresight | 今禮最勝覺 |
| 437 | 15 | 覺 | jué | Awaken | 今禮最勝覺 |
| 438 | 15 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 今禮最勝覺 |
| 439 | 15 | 及 | jí | to reach | 及說我所不 |
| 440 | 15 | 及 | jí | to attain | 及說我所不 |
| 441 | 15 | 及 | jí | to understand | 及說我所不 |
| 442 | 15 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及說我所不 |
| 443 | 15 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及說我所不 |
| 444 | 15 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及說我所不 |
| 445 | 15 | 及 | jí | and; ca; api | 及說我所不 |
| 446 | 15 | 子 | zǐ | child; son | 有一天子 |
| 447 | 15 | 子 | zǐ | egg; newborn | 有一天子 |
| 448 | 15 | 子 | zǐ | first earthly branch | 有一天子 |
| 449 | 15 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 有一天子 |
| 450 | 15 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 有一天子 |
| 451 | 15 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 有一天子 |
| 452 | 15 | 子 | zǐ | master | 有一天子 |
| 453 | 15 | 子 | zǐ | viscount | 有一天子 |
| 454 | 15 | 子 | zi | you; your honor | 有一天子 |
| 455 | 15 | 子 | zǐ | masters | 有一天子 |
| 456 | 15 | 子 | zǐ | person | 有一天子 |
| 457 | 15 | 子 | zǐ | young | 有一天子 |
| 458 | 15 | 子 | zǐ | seed | 有一天子 |
| 459 | 15 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 有一天子 |
| 460 | 15 | 子 | zǐ | a copper coin | 有一天子 |
| 461 | 15 | 子 | zǐ | female dragonfly | 有一天子 |
| 462 | 15 | 子 | zǐ | constituent | 有一天子 |
| 463 | 15 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 有一天子 |
| 464 | 15 | 子 | zǐ | dear | 有一天子 |
| 465 | 15 | 子 | zǐ | little one | 有一天子 |
| 466 | 15 | 子 | zǐ | son; putra | 有一天子 |
| 467 | 15 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 有一天子 |
| 468 | 15 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
| 469 | 15 | 一面 | yīmiàn | one time | 退坐一面 |
| 470 | 15 | 一面 | yīmiàn | one point of view; one perspective | 退坐一面 |
| 471 | 15 | 一面 | yīmiàn | one aspect | 退坐一面 |
| 472 | 15 | 一面 | yīmiàn | whole face | 退坐一面 |
| 473 | 15 | 一面 | yīmiàn | one side, simultaneously | 退坐一面 |
| 474 | 15 | 一面 | yīmiàn | a single part; devotion to one object | 退坐一面 |
| 475 | 15 | 一面 | yīmiàn | one side | 退坐一面 |
| 476 | 14 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉共相纏縛 |
| 477 | 14 | 悉 | xī | detailed | 悉共相纏縛 |
| 478 | 14 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉共相纏縛 |
| 479 | 14 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉共相纏縛 |
| 480 | 14 | 悉 | xī | strongly | 悉共相纏縛 |
| 481 | 14 | 悉 | xī | Xi | 悉共相纏縛 |
| 482 | 14 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉共相纏縛 |
| 483 | 14 | 一天 | yītiān | one day | 有一天子 |
| 484 | 14 | 一天 | yītiān | on a particular day | 有一天子 |
| 485 | 14 | 一天 | yītiān | the whole sky | 有一天子 |
| 486 | 14 | 一天 | yītiān | as big as the sky; very large | 有一天子 |
| 487 | 14 | 退坐 | tuìzuò | sit down | 退坐一面 |
| 488 | 13 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 謂緣無明行 |
| 489 | 13 | 緣 | yuán | hem | 謂緣無明行 |
| 490 | 13 | 緣 | yuán | to revolve around | 謂緣無明行 |
| 491 | 13 | 緣 | yuán | to climb up | 謂緣無明行 |
| 492 | 13 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 謂緣無明行 |
| 493 | 13 | 緣 | yuán | along; to follow | 謂緣無明行 |
| 494 | 13 | 緣 | yuán | to depend on | 謂緣無明行 |
| 495 | 13 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 謂緣無明行 |
| 496 | 13 | 緣 | yuán | Condition | 謂緣無明行 |
| 497 | 13 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 謂緣無明行 |
| 498 | 13 | 八 | bā | eight | 五七八 |
| 499 | 13 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 五七八 |
| 500 | 13 | 八 | bā | eighth | 五七八 |
Frequencies of all Words
Top 870
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 151 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 2 | 151 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 3 | 151 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 4 | 151 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 5 | 151 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 6 | 151 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 7 | 151 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 8 | 151 | 時 | shí | tense | 時 |
| 9 | 151 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 10 | 151 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 11 | 151 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 12 | 151 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 13 | 151 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 14 | 151 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 15 | 151 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 16 | 151 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 17 | 151 | 時 | shí | on time | 時 |
| 18 | 151 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 19 | 151 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 20 | 151 | 時 | shí | hour | 時 |
| 21 | 151 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 22 | 151 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 23 | 151 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 24 | 151 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 25 | 151 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 26 | 151 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 27 | 119 | 彼 | bǐ | that; those | 彼天子說偈白佛 |
| 28 | 119 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼天子說偈白佛 |
| 29 | 119 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼天子說偈白佛 |
| 30 | 104 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 彼天子說偈白佛 |
| 31 | 104 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 彼天子說偈白佛 |
| 32 | 104 | 說 | shuì | to persuade | 彼天子說偈白佛 |
| 33 | 104 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 彼天子說偈白佛 |
| 34 | 104 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 彼天子說偈白佛 |
| 35 | 104 | 說 | shuō | to claim; to assert | 彼天子說偈白佛 |
| 36 | 104 | 說 | shuō | allocution | 彼天子說偈白佛 |
| 37 | 104 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 彼天子說偈白佛 |
| 38 | 104 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 彼天子說偈白佛 |
| 39 | 104 | 說 | shuō | speach; vāda | 彼天子說偈白佛 |
| 40 | 104 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 彼天子說偈白佛 |
| 41 | 104 | 說 | shuō | to instruct | 彼天子說偈白佛 |
| 42 | 97 | 於 | yú | in; at | 於後夜時來詣佛所 |
| 43 | 97 | 於 | yú | in; at | 於後夜時來詣佛所 |
| 44 | 97 | 於 | yú | in; at; to; from | 於後夜時來詣佛所 |
| 45 | 97 | 於 | yú | to go; to | 於後夜時來詣佛所 |
| 46 | 97 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後夜時來詣佛所 |
| 47 | 97 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於後夜時來詣佛所 |
| 48 | 97 | 於 | yú | from | 於後夜時來詣佛所 |
| 49 | 97 | 於 | yú | give | 於後夜時來詣佛所 |
| 50 | 97 | 於 | yú | oppposing | 於後夜時來詣佛所 |
| 51 | 97 | 於 | yú | and | 於後夜時來詣佛所 |
| 52 | 97 | 於 | yú | compared to | 於後夜時來詣佛所 |
| 53 | 97 | 於 | yú | by | 於後夜時來詣佛所 |
| 54 | 97 | 於 | yú | and; as well as | 於後夜時來詣佛所 |
| 55 | 97 | 於 | yú | for | 於後夜時來詣佛所 |
| 56 | 97 | 於 | yú | Yu | 於後夜時來詣佛所 |
| 57 | 97 | 於 | wū | a crow | 於後夜時來詣佛所 |
| 58 | 97 | 於 | wū | whew; wow | 於後夜時來詣佛所 |
| 59 | 97 | 於 | yú | near to; antike | 於後夜時來詣佛所 |
| 60 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 61 | 92 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 62 | 92 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 63 | 92 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 64 | 92 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 65 | 92 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 66 | 92 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 67 | 90 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 彼天子說偈白佛 |
| 68 | 90 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 彼天子說偈白佛 |
| 69 | 90 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 彼天子說偈白佛 |
| 70 | 72 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 於後夜時來詣佛所 |
| 71 | 72 | 所 | suǒ | an office; an institute | 於後夜時來詣佛所 |
| 72 | 72 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 於後夜時來詣佛所 |
| 73 | 72 | 所 | suǒ | it | 於後夜時來詣佛所 |
| 74 | 72 | 所 | suǒ | if; supposing | 於後夜時來詣佛所 |
| 75 | 72 | 所 | suǒ | a few; various; some | 於後夜時來詣佛所 |
| 76 | 72 | 所 | suǒ | a place; a location | 於後夜時來詣佛所 |
| 77 | 72 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 於後夜時來詣佛所 |
| 78 | 72 | 所 | suǒ | that which | 於後夜時來詣佛所 |
| 79 | 72 | 所 | suǒ | an ordinal number | 於後夜時來詣佛所 |
| 80 | 72 | 所 | suǒ | meaning | 於後夜時來詣佛所 |
| 81 | 72 | 所 | suǒ | garrison | 於後夜時來詣佛所 |
| 82 | 72 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 於後夜時來詣佛所 |
| 83 | 72 | 所 | suǒ | that which; yad | 於後夜時來詣佛所 |
| 84 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊說偈答言 |
| 85 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊說偈答言 |
| 86 | 60 | 諸 | zhū | all; many; various | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 87 | 60 | 諸 | zhū | Zhu | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 88 | 60 | 諸 | zhū | all; members of the class | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 89 | 60 | 諸 | zhū | interrogative particle | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 90 | 60 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 91 | 60 | 諸 | zhū | of; in | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 92 | 60 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 93 | 57 | 已 | yǐ | already | 一切怖已過 |
| 94 | 57 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 一切怖已過 |
| 95 | 57 | 已 | yǐ | from | 一切怖已過 |
| 96 | 57 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 一切怖已過 |
| 97 | 57 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 一切怖已過 |
| 98 | 57 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 一切怖已過 |
| 99 | 57 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 一切怖已過 |
| 100 | 57 | 已 | yǐ | to complete | 一切怖已過 |
| 101 | 57 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 一切怖已過 |
| 102 | 57 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 一切怖已過 |
| 103 | 57 | 已 | yǐ | certainly | 一切怖已過 |
| 104 | 57 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 一切怖已過 |
| 105 | 57 | 已 | yǐ | this | 一切怖已過 |
| 106 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切怖已過 |
| 107 | 57 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 一切怖已過 |
| 108 | 54 | 不 | bù | not; no | 即沒不現 |
| 109 | 54 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 即沒不現 |
| 110 | 54 | 不 | bù | as a correlative | 即沒不現 |
| 111 | 54 | 不 | bù | no (answering a question) | 即沒不現 |
| 112 | 54 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 即沒不現 |
| 113 | 54 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 即沒不現 |
| 114 | 54 | 不 | bù | to form a yes or no question | 即沒不現 |
| 115 | 54 | 不 | bù | infix potential marker | 即沒不現 |
| 116 | 54 | 不 | bù | no; na | 即沒不現 |
| 117 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有一天子 |
| 118 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有一天子 |
| 119 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有一天子 |
| 120 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有一天子 |
| 121 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有一天子 |
| 122 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有一天子 |
| 123 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有一天子 |
| 124 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有一天子 |
| 125 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有一天子 |
| 126 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有一天子 |
| 127 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有一天子 |
| 128 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 有一天子 |
| 129 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 有一天子 |
| 130 | 54 | 有 | yǒu | You | 有一天子 |
| 131 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有一天子 |
| 132 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有一天子 |
| 133 | 51 | 我 | wǒ | I; me; my | 我不說善哉 |
| 134 | 51 | 我 | wǒ | self | 我不說善哉 |
| 135 | 51 | 我 | wǒ | we; our | 我不說善哉 |
| 136 | 51 | 我 | wǒ | [my] dear | 我不說善哉 |
| 137 | 51 | 我 | wǒ | Wo | 我不說善哉 |
| 138 | 51 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我不說善哉 |
| 139 | 51 | 我 | wǒ | ga | 我不說善哉 |
| 140 | 51 | 我 | wǒ | I; aham | 我不說善哉 |
| 141 | 50 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 彼天子復說偈言 |
| 142 | 48 | 得 | de | potential marker | 得天帝名稱 |
| 143 | 48 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得天帝名稱 |
| 144 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 得天帝名稱 |
| 145 | 48 | 得 | děi | to want to; to need to | 得天帝名稱 |
| 146 | 48 | 得 | děi | must; ought to | 得天帝名稱 |
| 147 | 48 | 得 | dé | de | 得天帝名稱 |
| 148 | 48 | 得 | de | infix potential marker | 得天帝名稱 |
| 149 | 48 | 得 | dé | to result in | 得天帝名稱 |
| 150 | 48 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得天帝名稱 |
| 151 | 48 | 得 | dé | to be satisfied | 得天帝名稱 |
| 152 | 48 | 得 | dé | to be finished | 得天帝名稱 |
| 153 | 48 | 得 | de | result of degree | 得天帝名稱 |
| 154 | 48 | 得 | de | marks completion of an action | 得天帝名稱 |
| 155 | 48 | 得 | děi | satisfying | 得天帝名稱 |
| 156 | 48 | 得 | dé | to contract | 得天帝名稱 |
| 157 | 48 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得天帝名稱 |
| 158 | 48 | 得 | dé | expressing frustration | 得天帝名稱 |
| 159 | 48 | 得 | dé | to hear | 得天帝名稱 |
| 160 | 48 | 得 | dé | to have; there is | 得天帝名稱 |
| 161 | 48 | 得 | dé | marks time passed | 得天帝名稱 |
| 162 | 48 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得天帝名稱 |
| 163 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 164 | 48 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 165 | 47 | 祇樹給孤獨園 | qíshùgěi gūdú yuán | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 166 | 47 | 偈 | jì | a verse | 彼天子說偈白佛 |
| 167 | 47 | 偈 | jié | martial | 彼天子說偈白佛 |
| 168 | 47 | 偈 | jié | brave | 彼天子說偈白佛 |
| 169 | 47 | 偈 | jié | swift; hasty | 彼天子說偈白佛 |
| 170 | 47 | 偈 | jié | forceful | 彼天子說偈白佛 |
| 171 | 47 | 偈 | jì | gatha; hymn; verse | 彼天子說偈白佛 |
| 172 | 46 | 稽首 | qǐshǒu | to bow; to kneel and worship | 稽首佛足 |
| 173 | 44 | 佛足 | fózú | buddhapāda; Buddha footprints | 稽首佛足 |
| 174 | 41 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即沒不現 |
| 175 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即沒不現 |
| 176 | 41 | 即 | jí | at that time | 即沒不現 |
| 177 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即沒不現 |
| 178 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即沒不現 |
| 179 | 41 | 即 | jí | if; but | 即沒不現 |
| 180 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即沒不現 |
| 181 | 41 | 即 | jí | then; following | 即沒不現 |
| 182 | 41 | 即 | jí | so; just so; eva | 即沒不現 |
| 183 | 41 | 身 | shēn | human body; torso | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 184 | 41 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 185 | 41 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 186 | 41 | 身 | shēn | self | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 187 | 41 | 身 | shēn | life | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 188 | 41 | 身 | shēn | an object | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 189 | 41 | 身 | shēn | a lifetime | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 190 | 41 | 身 | shēn | personally | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 191 | 41 | 身 | shēn | moral character | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 192 | 41 | 身 | shēn | status; identity; position | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 193 | 41 | 身 | shēn | pregnancy | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 194 | 41 | 身 | juān | India | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 195 | 41 | 身 | shēn | body; kāya | 身諸光明遍照祇樹給孤獨園 |
| 196 | 40 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 生者既復滅 |
| 197 | 40 | 復 | fù | to go back; to return | 生者既復滅 |
| 198 | 40 | 復 | fù | to resume; to restart | 生者既復滅 |
| 199 | 40 | 復 | fù | to do in detail | 生者既復滅 |
| 200 | 40 | 復 | fù | to restore | 生者既復滅 |
| 201 | 40 | 復 | fù | to respond; to reply to | 生者既復滅 |
| 202 | 40 | 復 | fù | after all; and then | 生者既復滅 |
| 203 | 40 | 復 | fù | even if; although | 生者既復滅 |
| 204 | 40 | 復 | fù | Fu; Return | 生者既復滅 |
| 205 | 40 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 生者既復滅 |
| 206 | 40 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 生者既復滅 |
| 207 | 40 | 復 | fù | particle without meaing | 生者既復滅 |
| 208 | 40 | 復 | fù | Fu | 生者既復滅 |
| 209 | 40 | 復 | fù | repeated; again | 生者既復滅 |
| 210 | 40 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 生者既復滅 |
| 211 | 40 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 生者既復滅 |
| 212 | 40 | 復 | fù | again; punar | 生者既復滅 |
| 213 | 37 | 為 | wèi | for; to | 俱寂滅為樂 |
| 214 | 37 | 為 | wèi | because of | 俱寂滅為樂 |
| 215 | 37 | 為 | wéi | to act as; to serve | 俱寂滅為樂 |
| 216 | 37 | 為 | wéi | to change into; to become | 俱寂滅為樂 |
| 217 | 37 | 為 | wéi | to be; is | 俱寂滅為樂 |
| 218 | 37 | 為 | wéi | to do | 俱寂滅為樂 |
| 219 | 37 | 為 | wèi | for | 俱寂滅為樂 |
| 220 | 37 | 為 | wèi | because of; for; to | 俱寂滅為樂 |
| 221 | 37 | 為 | wèi | to | 俱寂滅為樂 |
| 222 | 37 | 為 | wéi | in a passive construction | 俱寂滅為樂 |
| 223 | 37 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 俱寂滅為樂 |
| 224 | 37 | 為 | wéi | forming an adverb | 俱寂滅為樂 |
| 225 | 37 | 為 | wéi | to add emphasis | 俱寂滅為樂 |
| 226 | 37 | 為 | wèi | to support; to help | 俱寂滅為樂 |
| 227 | 37 | 為 | wéi | to govern | 俱寂滅為樂 |
| 228 | 37 | 為 | wèi | to be; bhū | 俱寂滅為樂 |
| 229 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joyful | 歡喜隨喜 |
| 230 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | to like | 歡喜隨喜 |
| 231 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joy | 歡喜隨喜 |
| 232 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | joy; prīti | 歡喜隨喜 |
| 233 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | Ānanda; Ananda | 歡喜隨喜 |
| 234 | 34 | 歡喜 | huānxǐ | Nandi | 歡喜隨喜 |
| 235 | 33 | 見 | jiàn | to see | 久見婆羅門 |
| 236 | 33 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 久見婆羅門 |
| 237 | 33 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 久見婆羅門 |
| 238 | 33 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 久見婆羅門 |
| 239 | 33 | 見 | jiàn | passive marker | 久見婆羅門 |
| 240 | 33 | 見 | jiàn | to listen to | 久見婆羅門 |
| 241 | 33 | 見 | jiàn | to meet | 久見婆羅門 |
| 242 | 33 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 久見婆羅門 |
| 243 | 33 | 見 | jiàn | let me; kindly | 久見婆羅門 |
| 244 | 33 | 見 | jiàn | Jian | 久見婆羅門 |
| 245 | 33 | 見 | xiàn | to appear | 久見婆羅門 |
| 246 | 33 | 見 | xiàn | to introduce | 久見婆羅門 |
| 247 | 33 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 久見婆羅門 |
| 248 | 33 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 久見婆羅門 |
| 249 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 彼天子而說偈言 |
| 250 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 彼天子而說偈言 |
| 251 | 33 | 而 | ér | you | 彼天子而說偈言 |
| 252 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 彼天子而說偈言 |
| 253 | 33 | 而 | ér | right away; then | 彼天子而說偈言 |
| 254 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 彼天子而說偈言 |
| 255 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 彼天子而說偈言 |
| 256 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 彼天子而說偈言 |
| 257 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 彼天子而說偈言 |
| 258 | 33 | 而 | ér | so as to | 彼天子而說偈言 |
| 259 | 33 | 而 | ér | only then | 彼天子而說偈言 |
| 260 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 彼天子而說偈言 |
| 261 | 33 | 而 | néng | can; able | 彼天子而說偈言 |
| 262 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 彼天子而說偈言 |
| 263 | 33 | 而 | ér | me | 彼天子而說偈言 |
| 264 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 彼天子而說偈言 |
| 265 | 33 | 而 | ér | possessive | 彼天子而說偈言 |
| 266 | 33 | 而 | ér | and; ca | 彼天子而說偈言 |
| 267 | 33 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是則生滅法 |
| 268 | 33 | 是 | shì | is exactly | 是則生滅法 |
| 269 | 33 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是則生滅法 |
| 270 | 33 | 是 | shì | this; that; those | 是則生滅法 |
| 271 | 33 | 是 | shì | really; certainly | 是則生滅法 |
| 272 | 33 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是則生滅法 |
| 273 | 33 | 是 | shì | true | 是則生滅法 |
| 274 | 33 | 是 | shì | is; has; exists | 是則生滅法 |
| 275 | 33 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是則生滅法 |
| 276 | 33 | 是 | shì | a matter; an affair | 是則生滅法 |
| 277 | 33 | 是 | shì | Shi | 是則生滅法 |
| 278 | 33 | 是 | shì | is; bhū | 是則生滅法 |
| 279 | 33 | 是 | shì | this; idam | 是則生滅法 |
| 280 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切行無常 |
| 281 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切行無常 |
| 282 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 一切行無常 |
| 283 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 一切行無常 |
| 284 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切行無常 |
| 285 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切行無常 |
| 286 | 31 | 答言 | dá yán | to reply | 世尊說偈答言 |
| 287 | 31 | 聞 | wén | to hear | 彼天子聞佛所說 |
| 288 | 31 | 聞 | wén | Wen | 彼天子聞佛所說 |
| 289 | 31 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 彼天子聞佛所說 |
| 290 | 31 | 聞 | wén | to be widely known | 彼天子聞佛所說 |
| 291 | 31 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 彼天子聞佛所說 |
| 292 | 31 | 聞 | wén | information | 彼天子聞佛所說 |
| 293 | 31 | 聞 | wèn | famous; well known | 彼天子聞佛所說 |
| 294 | 31 | 聞 | wén | knowledge; learning | 彼天子聞佛所說 |
| 295 | 31 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 彼天子聞佛所說 |
| 296 | 31 | 聞 | wén | to question | 彼天子聞佛所說 |
| 297 | 31 | 聞 | wén | heard; śruta | 彼天子聞佛所說 |
| 298 | 31 | 聞 | wén | hearing; śruti | 彼天子聞佛所說 |
| 299 | 31 | 此 | cǐ | this; these | 此人時時有 |
| 300 | 31 | 此 | cǐ | in this way | 此人時時有 |
| 301 | 31 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此人時時有 |
| 302 | 31 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此人時時有 |
| 303 | 31 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此人時時有 |
| 304 | 29 | 世 | shì | a generation | 永超世恩愛 |
| 305 | 29 | 世 | shì | a period of thirty years | 永超世恩愛 |
| 306 | 29 | 世 | shì | the world | 永超世恩愛 |
| 307 | 29 | 世 | shì | years; age | 永超世恩愛 |
| 308 | 29 | 世 | shì | a dynasty | 永超世恩愛 |
| 309 | 29 | 世 | shì | secular; worldly | 永超世恩愛 |
| 310 | 29 | 世 | shì | over generations | 永超世恩愛 |
| 311 | 29 | 世 | shì | always | 永超世恩愛 |
| 312 | 29 | 世 | shì | world | 永超世恩愛 |
| 313 | 29 | 世 | shì | a life; a lifetime | 永超世恩愛 |
| 314 | 29 | 世 | shì | an era | 永超世恩愛 |
| 315 | 29 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 永超世恩愛 |
| 316 | 29 | 世 | shì | to keep good family relations | 永超世恩愛 |
| 317 | 29 | 世 | shì | Shi | 永超世恩愛 |
| 318 | 29 | 世 | shì | a geologic epoch | 永超世恩愛 |
| 319 | 29 | 世 | shì | hereditary | 永超世恩愛 |
| 320 | 29 | 世 | shì | later generations | 永超世恩愛 |
| 321 | 29 | 世 | shì | a successor; an heir | 永超世恩愛 |
| 322 | 29 | 世 | shì | the current times | 永超世恩愛 |
| 323 | 29 | 世 | shì | loka; a world | 永超世恩愛 |
| 324 | 29 | 來 | lái | to come | 於後夜時來詣佛所 |
| 325 | 29 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 於後夜時來詣佛所 |
| 326 | 29 | 來 | lái | please | 於後夜時來詣佛所 |
| 327 | 29 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 於後夜時來詣佛所 |
| 328 | 29 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 於後夜時來詣佛所 |
| 329 | 29 | 來 | lái | ever since | 於後夜時來詣佛所 |
| 330 | 29 | 來 | lái | wheat | 於後夜時來詣佛所 |
| 331 | 29 | 來 | lái | next; future | 於後夜時來詣佛所 |
| 332 | 29 | 來 | lái | a simple complement of direction | 於後夜時來詣佛所 |
| 333 | 29 | 來 | lái | to occur; to arise | 於後夜時來詣佛所 |
| 334 | 29 | 來 | lái | to earn | 於後夜時來詣佛所 |
| 335 | 29 | 來 | lái | to come; āgata | 於後夜時來詣佛所 |
| 336 | 28 | 問 | wèn | to ask | 彼天子說偈問佛 |
| 337 | 28 | 問 | wèn | to inquire after | 彼天子說偈問佛 |
| 338 | 28 | 問 | wèn | to interrogate | 彼天子說偈問佛 |
| 339 | 28 | 問 | wèn | to hold responsible | 彼天子說偈問佛 |
| 340 | 28 | 問 | wèn | to request something | 彼天子說偈問佛 |
| 341 | 28 | 問 | wèn | to rebuke | 彼天子說偈問佛 |
| 342 | 28 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彼天子說偈問佛 |
| 343 | 28 | 問 | wèn | news | 彼天子說偈問佛 |
| 344 | 28 | 問 | wèn | to propose marriage | 彼天子說偈問佛 |
| 345 | 28 | 問 | wén | to inform | 彼天子說偈問佛 |
| 346 | 28 | 問 | wèn | to research | 彼天子說偈問佛 |
| 347 | 28 | 問 | wèn | Wen | 彼天子說偈問佛 |
| 348 | 28 | 問 | wèn | to | 彼天子說偈問佛 |
| 349 | 28 | 問 | wèn | a question | 彼天子說偈問佛 |
| 350 | 28 | 問 | wèn | ask; prccha | 彼天子說偈問佛 |
| 351 | 28 | 舍衛國 | shèwèi guó | Sravasti; Savatthi | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 352 | 28 | 沒 | méi | not have | 即沒不現 |
| 353 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
| 354 | 28 | 沒 | mò | to drown; to sink | 即沒不現 |
| 355 | 28 | 沒 | mò | to overflow; to inundate | 即沒不現 |
| 356 | 28 | 沒 | mò | to confiscate; to impound | 即沒不現 |
| 357 | 28 | 沒 | mò | to end; to the end | 即沒不現 |
| 358 | 28 | 沒 | mò | to die | 即沒不現 |
| 359 | 28 | 沒 | mò | deeply buried | 即沒不現 |
| 360 | 28 | 沒 | mò | to disappear | 即沒不現 |
| 361 | 28 | 沒 | méi | not as good as | 即沒不現 |
| 362 | 28 | 沒 | méi | not | 即沒不現 |
| 363 | 28 | 沒 | méi | gone away; cyuta | 即沒不現 |
| 364 | 28 | 如是我聞 | rúshì wǒ wén | thus I have heard | 如是我聞 |
| 365 | 28 | 一時 | yīshí | a period of time; a while | 一時 |
| 366 | 28 | 一時 | yīshí | at one time; temporarily; momentarily; simultaneously | 一時 |
| 367 | 28 | 一時 | yīshí | at the same time | 一時 |
| 368 | 28 | 一時 | yīshí | sometimes | 一時 |
| 369 | 28 | 一時 | yīshí | accidentally | 一時 |
| 370 | 28 | 一時 | yīshí | at one time | 一時 |
| 371 | 26 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 即沒不現 |
| 372 | 26 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 即沒不現 |
| 373 | 26 | 現 | xiàn | at present | 即沒不現 |
| 374 | 26 | 現 | xiàn | existing at the present time | 即沒不現 |
| 375 | 26 | 現 | xiàn | cash | 即沒不現 |
| 376 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
| 377 | 26 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 即沒不現 |
| 378 | 26 | 現 | xiàn | the present time | 即沒不現 |
| 379 | 25 | 作 | zuò | to do | 自所作已作 |
| 380 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 自所作已作 |
| 381 | 25 | 作 | zuò | to start | 自所作已作 |
| 382 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 自所作已作 |
| 383 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 自所作已作 |
| 384 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 自所作已作 |
| 385 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 自所作已作 |
| 386 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 自所作已作 |
| 387 | 25 | 作 | zuò | to rise | 自所作已作 |
| 388 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 自所作已作 |
| 389 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 自所作已作 |
| 390 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 自所作已作 |
| 391 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 自所作已作 |
| 392 | 25 | 亦 | yì | also; too | 我所亦無咎 |
| 393 | 25 | 亦 | yì | but | 我所亦無咎 |
| 394 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 我所亦無咎 |
| 395 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 我所亦無咎 |
| 396 | 25 | 亦 | yì | already | 我所亦無咎 |
| 397 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我所亦無咎 |
| 398 | 25 | 亦 | yì | Yi | 我所亦無咎 |
| 399 | 24 | 恩愛 | ēn ài | love | 永超世恩愛 |
| 400 | 24 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
| 401 | 24 | 恩愛 | ēn ài | affection | 永超世恩愛 |
| 402 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 403 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 404 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 405 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 406 | 24 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何解於縛 |
| 407 | 24 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何解於縛 |
| 408 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 歡喜隨喜 |
| 409 | 24 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 歡喜隨喜 |
| 410 | 24 | 無 | wú | no | 我所亦無咎 |
| 411 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我所亦無咎 |
| 412 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 我所亦無咎 |
| 413 | 24 | 無 | wú | has not yet | 我所亦無咎 |
| 414 | 24 | 無 | mó | mo | 我所亦無咎 |
| 415 | 24 | 無 | wú | do not | 我所亦無咎 |
| 416 | 24 | 無 | wú | not; -less; un- | 我所亦無咎 |
| 417 | 24 | 無 | wú | regardless of | 我所亦無咎 |
| 418 | 24 | 無 | wú | to not have | 我所亦無咎 |
| 419 | 24 | 無 | wú | um | 我所亦無咎 |
| 420 | 24 | 無 | wú | Wu | 我所亦無咎 |
| 421 | 24 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我所亦無咎 |
| 422 | 24 | 無 | wú | not; non- | 我所亦無咎 |
| 423 | 24 | 無 | mó | mo | 我所亦無咎 |
| 424 | 23 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 於後夜時來詣佛所 |
| 425 | 23 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 於後夜時來詣佛所 |
| 426 | 23 | 詣 | yì | to visit | 於後夜時來詣佛所 |
| 427 | 23 | 詣 | yì | purposeful | 於後夜時來詣佛所 |
| 428 | 23 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 於後夜時來詣佛所 |
| 429 | 23 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 一切怖已過 |
| 430 | 23 | 過 | guò | too | 一切怖已過 |
| 431 | 23 | 過 | guò | particle to indicate experience | 一切怖已過 |
| 432 | 23 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 一切怖已過 |
| 433 | 23 | 過 | guò | to experience; to pass time | 一切怖已過 |
| 434 | 23 | 過 | guò | to go | 一切怖已過 |
| 435 | 23 | 過 | guò | a mistake | 一切怖已過 |
| 436 | 23 | 過 | guò | a time; a round | 一切怖已過 |
| 437 | 23 | 過 | guō | Guo | 一切怖已過 |
| 438 | 23 | 過 | guò | to die | 一切怖已過 |
| 439 | 23 | 過 | guò | to shift | 一切怖已過 |
| 440 | 23 | 過 | guò | to endure | 一切怖已過 |
| 441 | 23 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 一切怖已過 |
| 442 | 23 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 一切怖已過 |
| 443 | 23 | 永超 | yǒngchāo | Eicho | 永超世恩愛 |
| 444 | 22 | 後夜 | hòu yè | early hours of the morning | 於後夜時來詣佛所 |
| 445 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 久見婆羅門 |
| 446 | 22 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 久見婆羅門 |
| 447 | 22 | 天神 | tiānshén | a deity | 優羅提那塔邊有天神住 |
| 448 | 22 | 天神 | tiānshén | a god; a deity; devatā | 優羅提那塔邊有天神住 |
| 449 | 22 | 容色 | róngsè | countenance; personage | 容色絕妙 |
| 450 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | the elderly | 止宿長者舍 |
| 451 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | an elder | 止宿長者舍 |
| 452 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | a dignitary; a distinguished person; a senior | 止宿長者舍 |
| 453 | 22 | 長者 | zhǎngzhě | elder; chief; householder | 止宿長者舍 |
| 454 | 22 | 久 | jiǔ | old | 久見婆羅門 |
| 455 | 22 | 久 | jiǔ | over a long time | 久見婆羅門 |
| 456 | 22 | 久 | jiǔ | age | 久見婆羅門 |
| 457 | 22 | 久 | jiǔ | to remain | 久見婆羅門 |
| 458 | 22 | 久 | jiǔ | extending; ayata | 久見婆羅門 |
| 459 | 22 | 久 | jiǔ | lasting a long time; cira | 久見婆羅門 |
| 460 | 22 | 能 | néng | can; able | 能遠離諸惡 |
| 461 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 能遠離諸惡 |
| 462 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能遠離諸惡 |
| 463 | 22 | 能 | néng | energy | 能遠離諸惡 |
| 464 | 22 | 能 | néng | function; use | 能遠離諸惡 |
| 465 | 22 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能遠離諸惡 |
| 466 | 22 | 能 | néng | talent | 能遠離諸惡 |
| 467 | 22 | 能 | néng | expert at | 能遠離諸惡 |
| 468 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 能遠離諸惡 |
| 469 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能遠離諸惡 |
| 470 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能遠離諸惡 |
| 471 | 22 | 能 | néng | as long as; only | 能遠離諸惡 |
| 472 | 22 | 能 | néng | even if | 能遠離諸惡 |
| 473 | 22 | 能 | néng | but | 能遠離諸惡 |
| 474 | 22 | 能 | néng | in this way | 能遠離諸惡 |
| 475 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 能遠離諸惡 |
| 476 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能遠離諸惡 |
| 477 | 22 | 佛住 | fó zhù | the Buddha was staying at | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 478 | 22 | 佛住 | fó zhù | Buddha abode | 佛住舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 479 | 22 | 五 | wǔ | five | 五八〇 |
| 480 | 22 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五八〇 |
| 481 | 22 | 五 | wǔ | Wu | 五八〇 |
| 482 | 22 | 五 | wǔ | the five elements | 五八〇 |
| 483 | 22 | 五 | wǔ | five; pañca | 五八〇 |
| 484 | 21 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其有智慧者 |
| 485 | 21 | 其 | qí | to add emphasis | 其有智慧者 |
| 486 | 21 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其有智慧者 |
| 487 | 21 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其有智慧者 |
| 488 | 21 | 其 | qí | he; her; it; them | 其有智慧者 |
| 489 | 21 | 其 | qí | probably; likely | 其有智慧者 |
| 490 | 21 | 其 | qí | will | 其有智慧者 |
| 491 | 21 | 其 | qí | may | 其有智慧者 |
| 492 | 21 | 其 | qí | if | 其有智慧者 |
| 493 | 21 | 其 | qí | or | 其有智慧者 |
| 494 | 21 | 其 | qí | Qi | 其有智慧者 |
| 495 | 21 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其有智慧者 |
| 496 | 21 | 給孤獨長者 | jǐgūdú zhǎngzhě | Anāthapiṇḍada | 給孤獨長者有小因緣至王舍城 |
| 497 | 21 | 逮 | dài | to arrest; to catch; to seize | 逮得般涅槃 |
| 498 | 21 | 逮 | dài | to arrive; to reach | 逮得般涅槃 |
| 499 | 21 | 逮 | dài | while; before | 逮得般涅槃 |
| 500 | 21 | 逮 | dài | to be equal | 逮得般涅槃 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 时 | 時 |
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 说 | 說 |
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 佛 |
|
|
|
| 天子 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 已 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 道安 | 100 | Dao An | |
| 忉利天宫 | 忉利天宮 | 100 | The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 给孤 | 給孤 | 103 | Anāthapiṇḍada |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 光明遍照 | 103 | Vairocana | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 给孤独长者 | 給孤獨長者 | 106 | Anāthapiṇḍada |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 拘萨罗 | 拘薩羅 | 106 | Kośala; Kosala |
| 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 乐山 | 樂山 | 108 | Leshan |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘舍 | 112 | Vaiśya | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆稚 | 112 | Badin | |
| 揵陀 | 113 | Gandhara | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天竺三藏求那跋陀罗 | 天竺三藏求那跋陀羅 | 116 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 永超 | 121 | Eicho | |
| 月天子 | 121 | Regent of the Moon | |
| 杂阿含经 | 雜阿含經 | 122 | Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama |
| 障月 | 122 | Rāhula | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱灭则取灭 | 愛滅則取滅 | 195 | from the suppression of longing results that of striving |
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 藏六 | 99 | six hiding places | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非家 | 102 | homeless | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 归依佛 | 歸依佛 | 103 | to take refuge in the Buddha |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 赖吒 | 賴吒 | 108 | rāṣṭrapāla; protector of a kingdom; king |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 名僧 | 109 | renowned monastic | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 尼师坛 | 尼師壇 | 110 | a mat for sitting on; niṣīdana |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取灭则有灭 | 取滅則有滅 | 113 | from the suppression of striving results that of existence |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三法 | 115 |
|
|
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 识灭则名色灭 | 識滅則名色滅 | 115 | from the suppression of understanding results that of name and form |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 受灭则爱灭 | 受滅則愛滅 | 115 | from the suppression of sensation results that of longing |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说欲 | 說欲 | 115 | explanation of desire |
| 死苦 | 115 | death | |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无明灭则行灭 | 無明滅則行滅 | 119 | From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心善解脱 | 心善解脫 | 120 | liberated by wholesome thoughts |
| 行灭则识灭 | 行滅則識滅 | 120 | from the suppression of conceptions results that of understanding |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有灭则生灭 | 有滅則生滅 | 121 | from the suppression of existence results that of birth |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|