Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 9
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 150 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 2 | 150 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 3 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 4 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 5 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有比丘白世尊曰 |
| 6 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有比丘白世尊曰 |
| 7 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有比丘白世尊曰 |
| 8 | 79 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 我便有恥 |
| 9 | 79 | 便 | biàn | advantageous | 我便有恥 |
| 10 | 79 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 我便有恥 |
| 11 | 79 | 便 | pián | fat; obese | 我便有恥 |
| 12 | 79 | 便 | biàn | to make easy | 我便有恥 |
| 13 | 79 | 便 | biàn | an unearned advantage | 我便有恥 |
| 14 | 79 | 便 | biàn | ordinary; plain | 我便有恥 |
| 15 | 79 | 便 | biàn | in passing | 我便有恥 |
| 16 | 79 | 便 | biàn | informal | 我便有恥 |
| 17 | 79 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 我便有恥 |
| 18 | 79 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 我便有恥 |
| 19 | 79 | 便 | biàn | stool | 我便有恥 |
| 20 | 79 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 我便有恥 |
| 21 | 79 | 便 | biàn | proficient; skilled | 我便有恥 |
| 22 | 79 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 我便有恥 |
| 23 | 78 | 之 | zhī | to go | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 24 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 25 | 78 | 之 | zhī | is | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 26 | 78 | 之 | zhī | to use | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 27 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 28 | 78 | 之 | zhī | winding | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 29 | 70 | 難陀 | nántuó | Nanda | 尊者難陀著極妙之衣 |
| 30 | 68 | 曰 | yuē | to speak; to say | 有比丘白世尊曰 |
| 31 | 68 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 有比丘白世尊曰 |
| 32 | 68 | 曰 | yuē | to be called | 有比丘白世尊曰 |
| 33 | 68 | 曰 | yuē | said; ukta | 有比丘白世尊曰 |
| 34 | 64 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 35 | 64 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 36 | 64 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 37 | 64 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 38 | 64 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 39 | 64 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 40 | 64 | 時 | shí | tense | 時 |
| 41 | 64 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 42 | 64 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 43 | 64 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 44 | 64 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 45 | 64 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 46 | 64 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 47 | 64 | 時 | shí | hour | 時 |
| 48 | 64 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 49 | 64 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 50 | 64 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 51 | 64 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 52 | 64 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 53 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 54 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 55 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 56 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 57 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 58 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 59 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 60 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為二法 |
| 61 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為二法 |
| 62 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 云何為二法 |
| 63 | 53 | 為 | wéi | to do | 云何為二法 |
| 64 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為二法 |
| 65 | 53 | 為 | wéi | to govern | 云何為二法 |
| 66 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為二法 |
| 67 | 52 | 者 | zhě | ca | 得財藏舉者也 |
| 68 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 世間則不別有父 |
| 69 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 70 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 71 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 72 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 73 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 74 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 75 | 46 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 76 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 77 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 78 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 79 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 80 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 81 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 則有大過於如來所 |
| 82 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 則有大過於如來所 |
| 83 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 則有大過於如來所 |
| 84 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 使我弟子恭敬於法 |
| 85 | 43 | 法 | fǎ | France | 使我弟子恭敬於法 |
| 86 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 使我弟子恭敬於法 |
| 87 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 使我弟子恭敬於法 |
| 88 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 使我弟子恭敬於法 |
| 89 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 使我弟子恭敬於法 |
| 90 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 使我弟子恭敬於法 |
| 91 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 使我弟子恭敬於法 |
| 92 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 使我弟子恭敬於法 |
| 93 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 使我弟子恭敬於法 |
| 94 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 使我弟子恭敬於法 |
| 95 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 使我弟子恭敬於法 |
| 96 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 使我弟子恭敬於法 |
| 97 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 使我弟子恭敬於法 |
| 98 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 使我弟子恭敬於法 |
| 99 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 使我弟子恭敬於法 |
| 100 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 使我弟子恭敬於法 |
| 101 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 使我弟子恭敬於法 |
| 102 | 43 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 103 | 43 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 104 | 43 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 105 | 43 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 106 | 43 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 107 | 43 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 108 | 43 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 109 | 43 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 110 | 43 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 111 | 43 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 112 | 43 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 113 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 世有二人 |
| 114 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世有二人 |
| 115 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 世有二人 |
| 116 | 42 | 人 | rén | everybody | 世有二人 |
| 117 | 42 | 人 | rén | adult | 世有二人 |
| 118 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 世有二人 |
| 119 | 42 | 人 | rén | an upright person | 世有二人 |
| 120 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 世有二人 |
| 121 | 42 | 於 | yú | to go; to | 即於家中有人分散此物 |
| 122 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於家中有人分散此物 |
| 123 | 42 | 於 | yú | Yu | 即於家中有人分散此物 |
| 124 | 42 | 於 | wū | a crow | 即於家中有人分散此物 |
| 125 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 羊六畜之類而同一等 |
| 126 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 羊六畜之類而同一等 |
| 127 | 38 | 而 | néng | can; able | 羊六畜之類而同一等 |
| 128 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 羊六畜之類而同一等 |
| 129 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 羊六畜之類而同一等 |
| 130 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復有得物而喜與人 |
| 131 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有得物而喜與人 |
| 132 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復有得物而喜與人 |
| 133 | 38 | 復 | fù | to restore | 復有得物而喜與人 |
| 134 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有得物而喜與人 |
| 135 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復有得物而喜與人 |
| 136 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有得物而喜與人 |
| 137 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有得物而喜與人 |
| 138 | 38 | 復 | fù | Fu | 復有得物而喜與人 |
| 139 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有得物而喜與人 |
| 140 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有得物而喜與人 |
| 141 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 142 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 143 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 144 | 32 | 得 | dé | de | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 145 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 146 | 32 | 得 | dé | to result in | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 147 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 148 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 149 | 32 | 得 | dé | to be finished | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 150 | 32 | 得 | děi | satisfying | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 151 | 32 | 得 | dé | to contract | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 152 | 32 | 得 | dé | to hear | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 153 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 154 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 155 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 156 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 後不復得至涅槃道 |
| 157 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 後不復得至涅槃道 |
| 158 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 後不復得至涅槃道 |
| 159 | 31 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 160 | 31 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 161 | 31 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 162 | 31 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 163 | 31 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 164 | 31 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 165 | 30 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當為汝分別其義 |
| 166 | 30 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當為汝分別其義 |
| 167 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已毀世尊教 |
| 168 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已毀世尊教 |
| 169 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 已毀世尊教 |
| 170 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已毀世尊教 |
| 171 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已毀世尊教 |
| 172 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已毀世尊教 |
| 173 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於家中有人分散此物 |
| 174 | 29 | 即 | jí | at that time | 即於家中有人分散此物 |
| 175 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於家中有人分散此物 |
| 176 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於家中有人分散此物 |
| 177 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於家中有人分散此物 |
| 178 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無此二法 |
| 179 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 若無此二法 |
| 180 | 29 | 無 | mó | mo | 若無此二法 |
| 181 | 29 | 無 | wú | to not have | 若無此二法 |
| 182 | 29 | 無 | wú | Wu | 若無此二法 |
| 183 | 29 | 無 | mó | mo | 若無此二法 |
| 184 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門 |
| 185 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門 |
| 186 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 187 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 188 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 189 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 190 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 191 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 192 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 193 | 28 | 作 | zuò | to do | 或習田作 |
| 194 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或習田作 |
| 195 | 28 | 作 | zuò | to start | 或習田作 |
| 196 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 或習田作 |
| 197 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或習田作 |
| 198 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 或習田作 |
| 199 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 或習田作 |
| 200 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 或習田作 |
| 201 | 28 | 作 | zuò | to rise | 或習田作 |
| 202 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 或習田作 |
| 203 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或習田作 |
| 204 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 或習田作 |
| 205 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或習田作 |
| 206 | 26 | 與 | yǔ | to give | 便當與猪 |
| 207 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 便當與猪 |
| 208 | 26 | 與 | yù | to particate in | 便當與猪 |
| 209 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 便當與猪 |
| 210 | 26 | 與 | yù | to help | 便當與猪 |
| 211 | 26 | 與 | yǔ | for | 便當與猪 |
| 212 | 26 | 中 | zhōng | middle | 若著水中 |
| 213 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若著水中 |
| 214 | 26 | 中 | zhōng | China | 若著水中 |
| 215 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若著水中 |
| 216 | 26 | 中 | zhōng | midday | 若著水中 |
| 217 | 26 | 中 | zhōng | inside | 若著水中 |
| 218 | 26 | 中 | zhōng | during | 若著水中 |
| 219 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 若著水中 |
| 220 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 若著水中 |
| 221 | 26 | 中 | zhōng | half | 若著水中 |
| 222 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若著水中 |
| 223 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若著水中 |
| 224 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 若著水中 |
| 225 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若著水中 |
| 226 | 26 | 中 | zhōng | middle | 若著水中 |
| 227 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦不與六畜共同 |
| 228 | 26 | 欲 | yù | desire | 勿思欲施 |
| 229 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 勿思欲施 |
| 230 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 勿思欲施 |
| 231 | 26 | 欲 | yù | lust | 勿思欲施 |
| 232 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 勿思欲施 |
| 233 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 汝等今有果報之祐 |
| 234 | 25 | 今 | jīn | Jin | 汝等今有果報之祐 |
| 235 | 25 | 今 | jīn | modern | 汝等今有果報之祐 |
| 236 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝等今有果報之祐 |
| 237 | 25 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 今尊者舍利弗 |
| 238 | 25 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 今尊者舍利弗 |
| 239 | 25 | 我 | wǒ | self | 使我弟子恭敬於法 |
| 240 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 使我弟子恭敬於法 |
| 241 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 使我弟子恭敬於法 |
| 242 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 使我弟子恭敬於法 |
| 243 | 25 | 我 | wǒ | ga | 使我弟子恭敬於法 |
| 244 | 24 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 王阿闍世有象 |
| 245 | 24 | 象 | xiàng | elephant | 王阿闍世有象 |
| 246 | 24 | 象 | xiàng | ivory | 王阿闍世有象 |
| 247 | 24 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 王阿闍世有象 |
| 248 | 24 | 象 | xiàng | premier | 王阿闍世有象 |
| 249 | 24 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 王阿闍世有象 |
| 250 | 24 | 象 | xiàng | phenomena | 王阿闍世有象 |
| 251 | 24 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 王阿闍世有象 |
| 252 | 24 | 象 | xiàng | image commentary | 王阿闍世有象 |
| 253 | 24 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 王阿闍世有象 |
| 254 | 24 | 象 | xiàng | Xiang | 王阿闍世有象 |
| 255 | 24 | 象 | xiàng | to imitate | 王阿闍世有象 |
| 256 | 24 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 王阿闍世有象 |
| 257 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 分散異處 |
| 258 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 分散異處 |
| 259 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 分散異處 |
| 260 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 分散異處 |
| 261 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 分散異處 |
| 262 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 分散異處 |
| 263 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 分散異處 |
| 264 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 分散異處 |
| 265 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 分散異處 |
| 266 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 分散異處 |
| 267 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 分散異處 |
| 268 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 分散異處 |
| 269 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 分散異處 |
| 270 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 分散異處 |
| 271 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 分散異處 |
| 272 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 273 | 22 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 274 | 22 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 275 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 276 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 277 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 278 | 22 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 279 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 280 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 281 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 282 | 22 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 283 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 284 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 285 | 22 | 二 | èr | two | 有二妙法擁護世間 |
| 286 | 22 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有二妙法擁護世間 |
| 287 | 22 | 二 | èr | second | 有二妙法擁護世間 |
| 288 | 22 | 二 | èr | twice; double; di- | 有二妙法擁護世間 |
| 289 | 22 | 二 | èr | more than one kind | 有二妙法擁護世間 |
| 290 | 22 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有二妙法擁護世間 |
| 291 | 22 | 二 | èr | both; dvaya | 有二妙法擁護世間 |
| 292 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 善思念之 |
| 293 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 善思念之 |
| 294 | 21 | 念 | niàn | to miss | 善思念之 |
| 295 | 21 | 念 | niàn | to consider | 善思念之 |
| 296 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 善思念之 |
| 297 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 善思念之 |
| 298 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 善思念之 |
| 299 | 21 | 念 | niàn | twenty | 善思念之 |
| 300 | 21 | 念 | niàn | memory | 善思念之 |
| 301 | 21 | 念 | niàn | an instant | 善思念之 |
| 302 | 21 | 念 | niàn | Nian | 善思念之 |
| 303 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 善思念之 |
| 304 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 善思念之 |
| 305 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 南北長二十一千由旬 |
| 306 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 南北長二十一千由旬 |
| 307 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 南北長二十一千由旬 |
| 308 | 21 | 千 | qiān | Qian | 南北長二十一千由旬 |
| 309 | 20 | 白 | bái | white | 有比丘白世尊曰 |
| 310 | 20 | 白 | bái | Kangxi radical 106 | 有比丘白世尊曰 |
| 311 | 20 | 白 | bái | plain | 有比丘白世尊曰 |
| 312 | 20 | 白 | bái | to make clear; to state; to explain; to say; to address | 有比丘白世尊曰 |
| 313 | 20 | 白 | bái | pure; clean; stainless | 有比丘白世尊曰 |
| 314 | 20 | 白 | bái | bright | 有比丘白世尊曰 |
| 315 | 20 | 白 | bái | a wrongly written character | 有比丘白世尊曰 |
| 316 | 20 | 白 | bái | clear | 有比丘白世尊曰 |
| 317 | 20 | 白 | bái | true; sincere; genuine | 有比丘白世尊曰 |
| 318 | 20 | 白 | bái | reactionary | 有比丘白世尊曰 |
| 319 | 20 | 白 | bái | a wine cup | 有比丘白世尊曰 |
| 320 | 20 | 白 | bái | a spoken part in an opera | 有比丘白世尊曰 |
| 321 | 20 | 白 | bái | a dialect | 有比丘白世尊曰 |
| 322 | 20 | 白 | bái | to understand | 有比丘白世尊曰 |
| 323 | 20 | 白 | bái | to report | 有比丘白世尊曰 |
| 324 | 20 | 白 | bái | to accuse; to charge; to sue; to indict | 有比丘白世尊曰 |
| 325 | 20 | 白 | bái | empty; blank | 有比丘白世尊曰 |
| 326 | 20 | 白 | bái | free | 有比丘白世尊曰 |
| 327 | 20 | 白 | bái | to stare coldly; a scornful look | 有比丘白世尊曰 |
| 328 | 20 | 白 | bái | relating to funerals | 有比丘白世尊曰 |
| 329 | 20 | 白 | bái | Bai | 有比丘白世尊曰 |
| 330 | 20 | 白 | bái | vernacular; spoken language | 有比丘白世尊曰 |
| 331 | 20 | 白 | bái | a symbol for silver | 有比丘白世尊曰 |
| 332 | 20 | 白 | bái | clean; avadāta | 有比丘白世尊曰 |
| 333 | 20 | 白 | bái | white; śukla; pāṇḍara | 有比丘白世尊曰 |
| 334 | 20 | 習 | xí | to fly | 當習有慚 |
| 335 | 20 | 習 | xí | to practice; to exercise | 當習有慚 |
| 336 | 20 | 習 | xí | to be familiar with | 當習有慚 |
| 337 | 20 | 習 | xí | a habit; a custom | 當習有慚 |
| 338 | 20 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 當習有慚 |
| 339 | 20 | 習 | xí | to teach | 當習有慚 |
| 340 | 20 | 習 | xí | flapping | 當習有慚 |
| 341 | 20 | 習 | xí | Xi | 當習有慚 |
| 342 | 20 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 當習有慚 |
| 343 | 20 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 當習有慚 |
| 344 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其世間有此二法擁護世間 |
| 345 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 以其世間有此二法擁護世間 |
| 346 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 以其世間有此二法擁護世間 |
| 347 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 以其世間有此二法擁護世間 |
| 348 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其世間有此二法擁護世間 |
| 349 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其世間有此二法擁護世間 |
| 350 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其世間有此二法擁護世間 |
| 351 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 以其世間有此二法擁護世間 |
| 352 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 以其世間有此二法擁護世間 |
| 353 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其世間有此二法擁護世間 |
| 354 | 20 | 見 | jiàn | to see | 遙見世尊 |
| 355 | 20 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見世尊 |
| 356 | 20 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見世尊 |
| 357 | 20 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見世尊 |
| 358 | 20 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見世尊 |
| 359 | 20 | 見 | jiàn | to meet | 遙見世尊 |
| 360 | 20 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見世尊 |
| 361 | 20 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見世尊 |
| 362 | 20 | 見 | jiàn | Jian | 遙見世尊 |
| 363 | 20 | 見 | xiàn | to appear | 遙見世尊 |
| 364 | 20 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見世尊 |
| 365 | 20 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見世尊 |
| 366 | 20 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見世尊 |
| 367 | 19 | 坐 | zuò | to sit | 便從坐起而去 |
| 368 | 19 | 坐 | zuò | to ride | 便從坐起而去 |
| 369 | 19 | 坐 | zuò | to visit | 便從坐起而去 |
| 370 | 19 | 坐 | zuò | a seat | 便從坐起而去 |
| 371 | 19 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 便從坐起而去 |
| 372 | 19 | 坐 | zuò | to be in a position | 便從坐起而去 |
| 373 | 19 | 坐 | zuò | to convict; to try | 便從坐起而去 |
| 374 | 19 | 坐 | zuò | to stay | 便從坐起而去 |
| 375 | 19 | 坐 | zuò | to kneel | 便從坐起而去 |
| 376 | 19 | 坐 | zuò | to violate | 便從坐起而去 |
| 377 | 19 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 便從坐起而去 |
| 378 | 19 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 便從坐起而去 |
| 379 | 19 | 一 | yī | one | 一 |
| 380 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 381 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 382 | 19 | 一 | yī | first | 一 |
| 383 | 19 | 一 | yī | the same | 一 |
| 384 | 19 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 385 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 386 | 19 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 387 | 19 | 一 | yī | other | 一 |
| 388 | 19 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 389 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 390 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 391 | 19 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 392 | 19 | 學 | xué | to study; to learn | 當作是學 |
| 393 | 19 | 學 | xué | to imitate | 當作是學 |
| 394 | 19 | 學 | xué | a school; an academy | 當作是學 |
| 395 | 19 | 學 | xué | to understand | 當作是學 |
| 396 | 19 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 當作是學 |
| 397 | 19 | 學 | xué | learned | 當作是學 |
| 398 | 19 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 當作是學 |
| 399 | 19 | 學 | xué | a learner | 當作是學 |
| 400 | 19 | 謂 | wèi | to call | 是謂二人無有厭足而取命終 |
| 401 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂二人無有厭足而取命終 |
| 402 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂二人無有厭足而取命終 |
| 403 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂二人無有厭足而取命終 |
| 404 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂二人無有厭足而取命終 |
| 405 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂二人無有厭足而取命終 |
| 406 | 19 | 謂 | wèi | to think | 是謂二人無有厭足而取命終 |
| 407 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂二人無有厭足而取命終 |
| 408 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂二人無有厭足而取命終 |
| 409 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂二人無有厭足而取命終 |
| 410 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 是謂二人無有厭足而取命終 |
| 411 | 19 | 婦 | fù | woman | 彼巷有一梵志婦 |
| 412 | 19 | 婦 | fù | daughter-in-law | 彼巷有一梵志婦 |
| 413 | 19 | 婦 | fù | married woman | 彼巷有一梵志婦 |
| 414 | 19 | 婦 | fù | wife | 彼巷有一梵志婦 |
| 415 | 19 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 彼巷有一梵志婦 |
| 416 | 19 | 其 | qí | Qi | 以其世間有此二法擁護世間 |
| 417 | 18 | 從 | cóng | to follow | 有二比丘從遠方來 |
| 418 | 18 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 有二比丘從遠方來 |
| 419 | 18 | 從 | cóng | to participate in something | 有二比丘從遠方來 |
| 420 | 18 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 有二比丘從遠方來 |
| 421 | 18 | 從 | cóng | something secondary | 有二比丘從遠方來 |
| 422 | 18 | 從 | cóng | remote relatives | 有二比丘從遠方來 |
| 423 | 18 | 從 | cóng | secondary | 有二比丘從遠方來 |
| 424 | 18 | 從 | cóng | to go on; to advance | 有二比丘從遠方來 |
| 425 | 18 | 從 | cōng | at ease; informal | 有二比丘從遠方來 |
| 426 | 18 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 有二比丘從遠方來 |
| 427 | 18 | 從 | zòng | to release | 有二比丘從遠方來 |
| 428 | 18 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 有二比丘從遠方來 |
| 429 | 18 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有厭足而取命終 |
| 430 | 18 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有厭足而取命終 |
| 431 | 18 | 知 | zhī | to know | 諸賢當知 |
| 432 | 18 | 知 | zhī | to comprehend | 諸賢當知 |
| 433 | 18 | 知 | zhī | to inform; to tell | 諸賢當知 |
| 434 | 18 | 知 | zhī | to administer | 諸賢當知 |
| 435 | 18 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 諸賢當知 |
| 436 | 18 | 知 | zhī | to be close friends | 諸賢當知 |
| 437 | 18 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 諸賢當知 |
| 438 | 18 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 諸賢當知 |
| 439 | 18 | 知 | zhī | knowledge | 諸賢當知 |
| 440 | 18 | 知 | zhī | consciousness; perception | 諸賢當知 |
| 441 | 18 | 知 | zhī | a close friend | 諸賢當知 |
| 442 | 18 | 知 | zhì | wisdom | 諸賢當知 |
| 443 | 18 | 知 | zhì | Zhi | 諸賢當知 |
| 444 | 18 | 知 | zhī | to appreciate | 諸賢當知 |
| 445 | 18 | 知 | zhī | to make known | 諸賢當知 |
| 446 | 18 | 知 | zhī | to have control over | 諸賢當知 |
| 447 | 18 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 諸賢當知 |
| 448 | 18 | 知 | zhī | Understanding | 諸賢當知 |
| 449 | 18 | 知 | zhī | know; jña | 諸賢當知 |
| 450 | 16 | 稱 | chēng | to call; to address | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 451 | 16 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 452 | 16 | 稱 | chēng | to say; to describe | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 453 | 16 | 稱 | chēng | to weigh | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 454 | 16 | 稱 | chèng | to weigh | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 455 | 16 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 456 | 16 | 稱 | chēng | to name; to designate | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 457 | 16 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 458 | 16 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 459 | 16 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 460 | 16 | 稱 | chèn | to pretend | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 461 | 16 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 462 | 16 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 463 | 16 | 稱 | chèng | scales | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 464 | 16 | 稱 | chèng | a standard weight | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 465 | 16 | 稱 | chēng | reputation | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 466 | 16 | 稱 | chèng | a steelyard | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 467 | 16 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 長老比丘於三處便有名稱 |
| 468 | 16 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 毀世尊教 |
| 469 | 16 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 毀世尊教 |
| 470 | 16 | 教 | jiào | to make; to cause | 毀世尊教 |
| 471 | 16 | 教 | jiào | religion | 毀世尊教 |
| 472 | 16 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 毀世尊教 |
| 473 | 16 | 教 | jiào | Jiao | 毀世尊教 |
| 474 | 16 | 教 | jiào | a directive; an order | 毀世尊教 |
| 475 | 16 | 教 | jiào | to urge; to incite | 毀世尊教 |
| 476 | 16 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 毀世尊教 |
| 477 | 16 | 教 | jiào | etiquette | 毀世尊教 |
| 478 | 16 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 毀世尊教 |
| 479 | 16 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 亦復廣及沙門 |
| 480 | 16 | 沙門 | shāmén | sramana | 亦復廣及沙門 |
| 481 | 16 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 亦復廣及沙門 |
| 482 | 16 | 足 | zú | sufficient; enough | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 483 | 16 | 足 | zú | Kangxi radical 157 | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 484 | 16 | 足 | zú | foot | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 485 | 16 | 足 | zú | to attain; to suffice; to be qualified | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 486 | 16 | 足 | zú | to satisfy | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 487 | 16 | 足 | zú | leg | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 488 | 16 | 足 | zú | football | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 489 | 16 | 足 | zú | sound of footsteps; patter | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 490 | 16 | 足 | zú | permitted | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 491 | 16 | 足 | zú | to amount to; worthy | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 492 | 16 | 足 | zú | Zu | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 493 | 16 | 足 | zú | to step; to tread | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 494 | 16 | 足 | zú | to stop; to halt | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 495 | 16 | 足 | zú | prosperous | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 496 | 16 | 足 | jù | excessive | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 497 | 16 | 足 | zú | Contented | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 498 | 16 | 足 | zú | foot; pāda | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 499 | 16 | 足 | zú | satisfied; tṛpta | 婆羅門婦頭面禮世尊足 |
| 500 | 16 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 彼巷有一梵志婦 |
Frequencies of all Words
Top 1065
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 150 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 2 | 150 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 3 | 110 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當作是學 |
| 4 | 110 | 是 | shì | is exactly | 當作是學 |
| 5 | 110 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當作是學 |
| 6 | 110 | 是 | shì | this; that; those | 當作是學 |
| 7 | 110 | 是 | shì | really; certainly | 當作是學 |
| 8 | 110 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當作是學 |
| 9 | 110 | 是 | shì | true | 當作是學 |
| 10 | 110 | 是 | shì | is; has; exists | 當作是學 |
| 11 | 110 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當作是學 |
| 12 | 110 | 是 | shì | a matter; an affair | 當作是學 |
| 13 | 110 | 是 | shì | Shi | 當作是學 |
| 14 | 110 | 是 | shì | is; bhū | 當作是學 |
| 15 | 110 | 是 | shì | this; idam | 當作是學 |
| 16 | 94 | 此 | cǐ | this; these | 若無此二法 |
| 17 | 94 | 此 | cǐ | in this way | 若無此二法 |
| 18 | 94 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 若無此二法 |
| 19 | 94 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 若無此二法 |
| 20 | 94 | 此 | cǐ | this; here; etad | 若無此二法 |
| 21 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 22 | 85 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 23 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 有比丘白世尊曰 |
| 24 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 有比丘白世尊曰 |
| 25 | 80 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 有比丘白世尊曰 |
| 26 | 79 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 我便有恥 |
| 27 | 79 | 便 | biàn | advantageous | 我便有恥 |
| 28 | 79 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 我便有恥 |
| 29 | 79 | 便 | pián | fat; obese | 我便有恥 |
| 30 | 79 | 便 | biàn | to make easy | 我便有恥 |
| 31 | 79 | 便 | biàn | an unearned advantage | 我便有恥 |
| 32 | 79 | 便 | biàn | ordinary; plain | 我便有恥 |
| 33 | 79 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 我便有恥 |
| 34 | 79 | 便 | biàn | in passing | 我便有恥 |
| 35 | 79 | 便 | biàn | informal | 我便有恥 |
| 36 | 79 | 便 | biàn | right away; then; right after | 我便有恥 |
| 37 | 79 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 我便有恥 |
| 38 | 79 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 我便有恥 |
| 39 | 79 | 便 | biàn | stool | 我便有恥 |
| 40 | 79 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 我便有恥 |
| 41 | 79 | 便 | biàn | proficient; skilled | 我便有恥 |
| 42 | 79 | 便 | biàn | even if; even though | 我便有恥 |
| 43 | 79 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 我便有恥 |
| 44 | 79 | 便 | biàn | then; atha | 我便有恥 |
| 45 | 78 | 之 | zhī | him; her; them; that | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 46 | 78 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 47 | 78 | 之 | zhī | to go | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 48 | 78 | 之 | zhī | this; that | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 49 | 78 | 之 | zhī | genetive marker | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 50 | 78 | 之 | zhī | it | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 51 | 78 | 之 | zhī | in; in regards to | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 52 | 78 | 之 | zhī | all | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 53 | 78 | 之 | zhī | and | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 54 | 78 | 之 | zhī | however | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 55 | 78 | 之 | zhī | if | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 56 | 78 | 之 | zhī | then | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 57 | 78 | 之 | zhī | to arrive; to go | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 58 | 78 | 之 | zhī | is | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 59 | 78 | 之 | zhī | to use | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 60 | 78 | 之 | zhī | Zhi | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 61 | 78 | 之 | zhī | winding | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 62 | 70 | 難陀 | nántuó | Nanda | 尊者難陀著極妙之衣 |
| 63 | 68 | 曰 | yuē | to speak; to say | 有比丘白世尊曰 |
| 64 | 68 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 有比丘白世尊曰 |
| 65 | 68 | 曰 | yuē | to be called | 有比丘白世尊曰 |
| 66 | 68 | 曰 | yuē | particle without meaning | 有比丘白世尊曰 |
| 67 | 68 | 曰 | yuē | said; ukta | 有比丘白世尊曰 |
| 68 | 64 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 69 | 64 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 70 | 64 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 71 | 64 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 72 | 64 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 73 | 64 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 74 | 64 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 75 | 64 | 時 | shí | tense | 時 |
| 76 | 64 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 77 | 64 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 78 | 64 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 79 | 64 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 80 | 64 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 81 | 64 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 82 | 64 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 83 | 64 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 84 | 64 | 時 | shí | on time | 時 |
| 85 | 64 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 86 | 64 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 87 | 64 | 時 | shí | hour | 時 |
| 88 | 64 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 89 | 64 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 90 | 64 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 91 | 64 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 92 | 64 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 93 | 64 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 94 | 61 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二妙法擁護世間 |
| 95 | 61 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二妙法擁護世間 |
| 96 | 61 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二妙法擁護世間 |
| 97 | 61 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二妙法擁護世間 |
| 98 | 61 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二妙法擁護世間 |
| 99 | 61 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二妙法擁護世間 |
| 100 | 61 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二妙法擁護世間 |
| 101 | 61 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二妙法擁護世間 |
| 102 | 61 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二妙法擁護世間 |
| 103 | 61 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二妙法擁護世間 |
| 104 | 61 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二妙法擁護世間 |
| 105 | 61 | 有 | yǒu | abundant | 有二妙法擁護世間 |
| 106 | 61 | 有 | yǒu | purposeful | 有二妙法擁護世間 |
| 107 | 61 | 有 | yǒu | You | 有二妙法擁護世間 |
| 108 | 61 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二妙法擁護世間 |
| 109 | 61 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二妙法擁護世間 |
| 110 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 彼作是功力而獲財物 |
| 111 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼作是功力而獲財物 |
| 112 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼作是功力而獲財物 |
| 113 | 55 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸比丘聞佛所說 |
| 114 | 55 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸比丘聞佛所說 |
| 115 | 55 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸比丘聞佛所說 |
| 116 | 55 | 所 | suǒ | it | 諸比丘聞佛所說 |
| 117 | 55 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸比丘聞佛所說 |
| 118 | 55 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 119 | 55 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 120 | 55 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 121 | 55 | 所 | suǒ | that which | 諸比丘聞佛所說 |
| 122 | 55 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 123 | 55 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 124 | 55 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 125 | 55 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 126 | 55 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸比丘聞佛所說 |
| 127 | 53 | 為 | wèi | for; to | 云何為二法 |
| 128 | 53 | 為 | wèi | because of | 云何為二法 |
| 129 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為二法 |
| 130 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為二法 |
| 131 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 云何為二法 |
| 132 | 53 | 為 | wéi | to do | 云何為二法 |
| 133 | 53 | 為 | wèi | for | 云何為二法 |
| 134 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為二法 |
| 135 | 53 | 為 | wèi | to | 云何為二法 |
| 136 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為二法 |
| 137 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為二法 |
| 138 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為二法 |
| 139 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為二法 |
| 140 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為二法 |
| 141 | 53 | 為 | wéi | to govern | 云何為二法 |
| 142 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為二法 |
| 143 | 52 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 得財藏舉者也 |
| 144 | 52 | 者 | zhě | that | 得財藏舉者也 |
| 145 | 52 | 者 | zhě | nominalizing function word | 得財藏舉者也 |
| 146 | 52 | 者 | zhě | used to mark a definition | 得財藏舉者也 |
| 147 | 52 | 者 | zhě | used to mark a pause | 得財藏舉者也 |
| 148 | 52 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 得財藏舉者也 |
| 149 | 52 | 者 | zhuó | according to | 得財藏舉者也 |
| 150 | 52 | 者 | zhě | ca | 得財藏舉者也 |
| 151 | 49 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當習有慚 |
| 152 | 49 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當習有慚 |
| 153 | 49 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當習有慚 |
| 154 | 49 | 當 | dāng | to face | 當習有慚 |
| 155 | 49 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當習有慚 |
| 156 | 49 | 當 | dāng | to manage; to host | 當習有慚 |
| 157 | 49 | 當 | dāng | should | 當習有慚 |
| 158 | 49 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當習有慚 |
| 159 | 49 | 當 | dǎng | to think | 當習有慚 |
| 160 | 49 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當習有慚 |
| 161 | 49 | 當 | dǎng | to be equal | 當習有慚 |
| 162 | 49 | 當 | dàng | that | 當習有慚 |
| 163 | 49 | 當 | dāng | an end; top | 當習有慚 |
| 164 | 49 | 當 | dàng | clang; jingle | 當習有慚 |
| 165 | 49 | 當 | dāng | to judge | 當習有慚 |
| 166 | 49 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當習有慚 |
| 167 | 49 | 當 | dàng | the same | 當習有慚 |
| 168 | 49 | 當 | dàng | to pawn | 當習有慚 |
| 169 | 49 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當習有慚 |
| 170 | 49 | 當 | dàng | a trap | 當習有慚 |
| 171 | 49 | 當 | dàng | a pawned item | 當習有慚 |
| 172 | 49 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當習有慚 |
| 173 | 48 | 不 | bù | not; no | 世間則不別有父 |
| 174 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 世間則不別有父 |
| 175 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 世間則不別有父 |
| 176 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 世間則不別有父 |
| 177 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 世間則不別有父 |
| 178 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 世間則不別有父 |
| 179 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 世間則不別有父 |
| 180 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 世間則不別有父 |
| 181 | 48 | 不 | bù | no; na | 世間則不別有父 |
| 182 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 183 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 184 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 185 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 186 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 187 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 188 | 46 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 189 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 190 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 191 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 192 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 193 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 194 | 44 | 如來 | rúlái | Tathagata | 則有大過於如來所 |
| 195 | 44 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 則有大過於如來所 |
| 196 | 44 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 則有大過於如來所 |
| 197 | 43 | 法 | fǎ | method; way | 使我弟子恭敬於法 |
| 198 | 43 | 法 | fǎ | France | 使我弟子恭敬於法 |
| 199 | 43 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 使我弟子恭敬於法 |
| 200 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 使我弟子恭敬於法 |
| 201 | 43 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 使我弟子恭敬於法 |
| 202 | 43 | 法 | fǎ | an institution | 使我弟子恭敬於法 |
| 203 | 43 | 法 | fǎ | to emulate | 使我弟子恭敬於法 |
| 204 | 43 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 使我弟子恭敬於法 |
| 205 | 43 | 法 | fǎ | punishment | 使我弟子恭敬於法 |
| 206 | 43 | 法 | fǎ | Fa | 使我弟子恭敬於法 |
| 207 | 43 | 法 | fǎ | a precedent | 使我弟子恭敬於法 |
| 208 | 43 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 使我弟子恭敬於法 |
| 209 | 43 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 使我弟子恭敬於法 |
| 210 | 43 | 法 | fǎ | Dharma | 使我弟子恭敬於法 |
| 211 | 43 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 使我弟子恭敬於法 |
| 212 | 43 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 使我弟子恭敬於法 |
| 213 | 43 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 使我弟子恭敬於法 |
| 214 | 43 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 使我弟子恭敬於法 |
| 215 | 43 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 216 | 43 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 217 | 43 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 218 | 43 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 219 | 43 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 220 | 43 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 221 | 43 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 222 | 43 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 223 | 43 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 224 | 43 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 225 | 43 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 226 | 42 | 人 | rén | person; people; a human being | 世有二人 |
| 227 | 42 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世有二人 |
| 228 | 42 | 人 | rén | a kind of person | 世有二人 |
| 229 | 42 | 人 | rén | everybody | 世有二人 |
| 230 | 42 | 人 | rén | adult | 世有二人 |
| 231 | 42 | 人 | rén | somebody; others | 世有二人 |
| 232 | 42 | 人 | rén | an upright person | 世有二人 |
| 233 | 42 | 人 | rén | person; manuṣya | 世有二人 |
| 234 | 42 | 於 | yú | in; at | 即於家中有人分散此物 |
| 235 | 42 | 於 | yú | in; at | 即於家中有人分散此物 |
| 236 | 42 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於家中有人分散此物 |
| 237 | 42 | 於 | yú | to go; to | 即於家中有人分散此物 |
| 238 | 42 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於家中有人分散此物 |
| 239 | 42 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於家中有人分散此物 |
| 240 | 42 | 於 | yú | from | 即於家中有人分散此物 |
| 241 | 42 | 於 | yú | give | 即於家中有人分散此物 |
| 242 | 42 | 於 | yú | oppposing | 即於家中有人分散此物 |
| 243 | 42 | 於 | yú | and | 即於家中有人分散此物 |
| 244 | 42 | 於 | yú | compared to | 即於家中有人分散此物 |
| 245 | 42 | 於 | yú | by | 即於家中有人分散此物 |
| 246 | 42 | 於 | yú | and; as well as | 即於家中有人分散此物 |
| 247 | 42 | 於 | yú | for | 即於家中有人分散此物 |
| 248 | 42 | 於 | yú | Yu | 即於家中有人分散此物 |
| 249 | 42 | 於 | wū | a crow | 即於家中有人分散此物 |
| 250 | 42 | 於 | wū | whew; wow | 即於家中有人分散此物 |
| 251 | 42 | 於 | yú | near to; antike | 即於家中有人分散此物 |
| 252 | 38 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 羊六畜之類而同一等 |
| 253 | 38 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 羊六畜之類而同一等 |
| 254 | 38 | 而 | ér | you | 羊六畜之類而同一等 |
| 255 | 38 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 羊六畜之類而同一等 |
| 256 | 38 | 而 | ér | right away; then | 羊六畜之類而同一等 |
| 257 | 38 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 羊六畜之類而同一等 |
| 258 | 38 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 羊六畜之類而同一等 |
| 259 | 38 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 羊六畜之類而同一等 |
| 260 | 38 | 而 | ér | how can it be that? | 羊六畜之類而同一等 |
| 261 | 38 | 而 | ér | so as to | 羊六畜之類而同一等 |
| 262 | 38 | 而 | ér | only then | 羊六畜之類而同一等 |
| 263 | 38 | 而 | ér | as if; to seem like | 羊六畜之類而同一等 |
| 264 | 38 | 而 | néng | can; able | 羊六畜之類而同一等 |
| 265 | 38 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 羊六畜之類而同一等 |
| 266 | 38 | 而 | ér | me | 羊六畜之類而同一等 |
| 267 | 38 | 而 | ér | to arrive; up to | 羊六畜之類而同一等 |
| 268 | 38 | 而 | ér | possessive | 羊六畜之類而同一等 |
| 269 | 38 | 而 | ér | and; ca | 羊六畜之類而同一等 |
| 270 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有得物而喜與人 |
| 271 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復有得物而喜與人 |
| 272 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有得物而喜與人 |
| 273 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復有得物而喜與人 |
| 274 | 38 | 復 | fù | to restore | 復有得物而喜與人 |
| 275 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有得物而喜與人 |
| 276 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 復有得物而喜與人 |
| 277 | 38 | 復 | fù | even if; although | 復有得物而喜與人 |
| 278 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復有得物而喜與人 |
| 279 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有得物而喜與人 |
| 280 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有得物而喜與人 |
| 281 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 復有得物而喜與人 |
| 282 | 38 | 復 | fù | Fu | 復有得物而喜與人 |
| 283 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 復有得物而喜與人 |
| 284 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有得物而喜與人 |
| 285 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有得物而喜與人 |
| 286 | 38 | 復 | fù | again; punar | 復有得物而喜與人 |
| 287 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 有族姓子學諸伎術 |
| 288 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 有族姓子學諸伎術 |
| 289 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 有族姓子學諸伎術 |
| 290 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 有族姓子學諸伎術 |
| 291 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 有族姓子學諸伎術 |
| 292 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 有族姓子學諸伎術 |
| 293 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 有族姓子學諸伎術 |
| 294 | 33 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何為二法 |
| 295 | 33 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何為二法 |
| 296 | 32 | 得 | de | potential marker | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 297 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 298 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 299 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 300 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 301 | 32 | 得 | dé | de | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 302 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 303 | 32 | 得 | dé | to result in | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 304 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 305 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 306 | 32 | 得 | dé | to be finished | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 307 | 32 | 得 | de | result of degree | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 308 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 309 | 32 | 得 | děi | satisfying | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 310 | 32 | 得 | dé | to contract | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 311 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 312 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 313 | 32 | 得 | dé | to hear | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 314 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 315 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 316 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 所謂得財物恒藏舉之 |
| 317 | 32 | 至 | zhì | to; until | 後不復得至涅槃道 |
| 318 | 32 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 後不復得至涅槃道 |
| 319 | 32 | 至 | zhì | extremely; very; most | 後不復得至涅槃道 |
| 320 | 32 | 至 | zhì | to arrive | 後不復得至涅槃道 |
| 321 | 32 | 至 | zhì | approach; upagama | 後不復得至涅槃道 |
| 322 | 31 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 323 | 31 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 324 | 31 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 325 | 31 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 326 | 31 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 327 | 31 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 328 | 31 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 329 | 31 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 330 | 30 | 汝 | rǔ | you; thou | 吾當為汝分別其義 |
| 331 | 30 | 汝 | rǔ | Ru River | 吾當為汝分別其義 |
| 332 | 30 | 汝 | rǔ | Ru | 吾當為汝分別其義 |
| 333 | 30 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 吾當為汝分別其義 |
| 334 | 30 | 已 | yǐ | already | 已毀世尊教 |
| 335 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已毀世尊教 |
| 336 | 30 | 已 | yǐ | from | 已毀世尊教 |
| 337 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已毀世尊教 |
| 338 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已毀世尊教 |
| 339 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已毀世尊教 |
| 340 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已毀世尊教 |
| 341 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 已毀世尊教 |
| 342 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已毀世尊教 |
| 343 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已毀世尊教 |
| 344 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 已毀世尊教 |
| 345 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已毀世尊教 |
| 346 | 30 | 已 | yǐ | this | 已毀世尊教 |
| 347 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已毀世尊教 |
| 348 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已毀世尊教 |
| 349 | 29 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即於家中有人分散此物 |
| 350 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即於家中有人分散此物 |
| 351 | 29 | 即 | jí | at that time | 即於家中有人分散此物 |
| 352 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即於家中有人分散此物 |
| 353 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即於家中有人分散此物 |
| 354 | 29 | 即 | jí | if; but | 即於家中有人分散此物 |
| 355 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即於家中有人分散此物 |
| 356 | 29 | 即 | jí | then; following | 即於家中有人分散此物 |
| 357 | 29 | 即 | jí | so; just so; eva | 即於家中有人分散此物 |
| 358 | 29 | 無 | wú | no | 若無此二法 |
| 359 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無此二法 |
| 360 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 若無此二法 |
| 361 | 29 | 無 | wú | has not yet | 若無此二法 |
| 362 | 29 | 無 | mó | mo | 若無此二法 |
| 363 | 29 | 無 | wú | do not | 若無此二法 |
| 364 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無此二法 |
| 365 | 29 | 無 | wú | regardless of | 若無此二法 |
| 366 | 29 | 無 | wú | to not have | 若無此二法 |
| 367 | 29 | 無 | wú | um | 若無此二法 |
| 368 | 29 | 無 | wú | Wu | 若無此二法 |
| 369 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無此二法 |
| 370 | 29 | 無 | wú | not; non- | 若無此二法 |
| 371 | 29 | 無 | mó | mo | 若無此二法 |
| 372 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 婆羅門 |
| 373 | 29 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 婆羅門 |
| 374 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 375 | 28 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 376 | 28 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 377 | 28 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 378 | 28 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 379 | 28 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 380 | 28 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 381 | 28 | 作 | zuò | to do | 或習田作 |
| 382 | 28 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 或習田作 |
| 383 | 28 | 作 | zuò | to start | 或習田作 |
| 384 | 28 | 作 | zuò | a writing; a work | 或習田作 |
| 385 | 28 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 或習田作 |
| 386 | 28 | 作 | zuō | to create; to make | 或習田作 |
| 387 | 28 | 作 | zuō | a workshop | 或習田作 |
| 388 | 28 | 作 | zuō | to write; to compose | 或習田作 |
| 389 | 28 | 作 | zuò | to rise | 或習田作 |
| 390 | 28 | 作 | zuò | to be aroused | 或習田作 |
| 391 | 28 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 或習田作 |
| 392 | 28 | 作 | zuò | to regard as | 或習田作 |
| 393 | 28 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 或習田作 |
| 394 | 26 | 與 | yǔ | and | 便當與猪 |
| 395 | 26 | 與 | yǔ | to give | 便當與猪 |
| 396 | 26 | 與 | yǔ | together with | 便當與猪 |
| 397 | 26 | 與 | yú | interrogative particle | 便當與猪 |
| 398 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 便當與猪 |
| 399 | 26 | 與 | yù | to particate in | 便當與猪 |
| 400 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 便當與猪 |
| 401 | 26 | 與 | yù | to help | 便當與猪 |
| 402 | 26 | 與 | yǔ | for | 便當與猪 |
| 403 | 26 | 與 | yǔ | and; ca | 便當與猪 |
| 404 | 26 | 中 | zhōng | middle | 若著水中 |
| 405 | 26 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若著水中 |
| 406 | 26 | 中 | zhōng | China | 若著水中 |
| 407 | 26 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若著水中 |
| 408 | 26 | 中 | zhōng | in; amongst | 若著水中 |
| 409 | 26 | 中 | zhōng | midday | 若著水中 |
| 410 | 26 | 中 | zhōng | inside | 若著水中 |
| 411 | 26 | 中 | zhōng | during | 若著水中 |
| 412 | 26 | 中 | zhōng | Zhong | 若著水中 |
| 413 | 26 | 中 | zhōng | intermediary | 若著水中 |
| 414 | 26 | 中 | zhōng | half | 若著水中 |
| 415 | 26 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若著水中 |
| 416 | 26 | 中 | zhōng | while | 若著水中 |
| 417 | 26 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若著水中 |
| 418 | 26 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若著水中 |
| 419 | 26 | 中 | zhòng | to obtain | 若著水中 |
| 420 | 26 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若著水中 |
| 421 | 26 | 中 | zhōng | middle | 若著水中 |
| 422 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦不與六畜共同 |
| 423 | 26 | 亦 | yì | but | 亦不與六畜共同 |
| 424 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不與六畜共同 |
| 425 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦不與六畜共同 |
| 426 | 26 | 亦 | yì | already | 亦不與六畜共同 |
| 427 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不與六畜共同 |
| 428 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦不與六畜共同 |
| 429 | 26 | 欲 | yù | desire | 勿思欲施 |
| 430 | 26 | 欲 | yù | to desire; to wish | 勿思欲施 |
| 431 | 26 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 勿思欲施 |
| 432 | 26 | 欲 | yù | to desire; to intend | 勿思欲施 |
| 433 | 26 | 欲 | yù | lust | 勿思欲施 |
| 434 | 26 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 勿思欲施 |
| 435 | 25 | 今 | jīn | today; present; now | 汝等今有果報之祐 |
| 436 | 25 | 今 | jīn | Jin | 汝等今有果報之祐 |
| 437 | 25 | 今 | jīn | modern | 汝等今有果報之祐 |
| 438 | 25 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝等今有果報之祐 |
| 439 | 25 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 今尊者舍利弗 |
| 440 | 25 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 今尊者舍利弗 |
| 441 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 使我弟子恭敬於法 |
| 442 | 25 | 我 | wǒ | self | 使我弟子恭敬於法 |
| 443 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 使我弟子恭敬於法 |
| 444 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 使我弟子恭敬於法 |
| 445 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 使我弟子恭敬於法 |
| 446 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 使我弟子恭敬於法 |
| 447 | 25 | 我 | wǒ | ga | 使我弟子恭敬於法 |
| 448 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 使我弟子恭敬於法 |
| 449 | 24 | 象 | xiàng | figure; image; appearance | 王阿闍世有象 |
| 450 | 24 | 象 | xiàng | elephant | 王阿闍世有象 |
| 451 | 24 | 象 | xiàng | ivory | 王阿闍世有象 |
| 452 | 24 | 象 | xiàng | to be like; to seem | 王阿闍世有象 |
| 453 | 24 | 象 | xiàng | premier | 王阿闍世有象 |
| 454 | 24 | 象 | xiàng | a representation; an icon; an effigy | 王阿闍世有象 |
| 455 | 24 | 象 | xiàng | phenomena | 王阿闍世有象 |
| 456 | 24 | 象 | xiàng | a decree; an ordinance; a law | 王阿闍世有象 |
| 457 | 24 | 象 | xiàng | image commentary | 王阿闍世有象 |
| 458 | 24 | 象 | xiàng | a kind of weapon | 王阿闍世有象 |
| 459 | 24 | 象 | xiàng | Xiang | 王阿闍世有象 |
| 460 | 24 | 象 | xiàng | to imitate | 王阿闍世有象 |
| 461 | 24 | 象 | xiàng | elephant; gaja | 王阿闍世有象 |
| 462 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 分散異處 |
| 463 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 分散異處 |
| 464 | 23 | 處 | chù | location | 分散異處 |
| 465 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 分散異處 |
| 466 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 分散異處 |
| 467 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 分散異處 |
| 468 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 分散異處 |
| 469 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 分散異處 |
| 470 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 分散異處 |
| 471 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 分散異處 |
| 472 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 分散異處 |
| 473 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 分散異處 |
| 474 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 分散異處 |
| 475 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 分散異處 |
| 476 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 分散異處 |
| 477 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 分散異處 |
| 478 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 479 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 480 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 481 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 482 | 22 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 483 | 22 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 484 | 22 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 485 | 22 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 486 | 22 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 487 | 22 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 488 | 22 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 489 | 22 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 490 | 22 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 491 | 22 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 492 | 22 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 493 | 22 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 494 | 22 | 二 | èr | two | 有二妙法擁護世間 |
| 495 | 22 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 有二妙法擁護世間 |
| 496 | 22 | 二 | èr | second | 有二妙法擁護世間 |
| 497 | 22 | 二 | èr | twice; double; di- | 有二妙法擁護世間 |
| 498 | 22 | 二 | èr | another; the other | 有二妙法擁護世間 |
| 499 | 22 | 二 | èr | more than one kind | 有二妙法擁護世間 |
| 500 | 22 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 有二妙法擁護世間 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
| 比丘 |
|
|
|
| 便 | biàn | then; atha | |
| 难陀 | 難陀 | nántuó | Nanda |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 时 | 時 |
|
|
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 北方 | 98 | The North | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大爱道 | 大愛道 | 100 |
|
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 兜术天 | 兜術天 | 100 | Tusita |
| 梵 | 102 |
|
|
| 方正 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) |
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶比 | 迦葉比 | 106 | Kāśyapīyā |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 瞿昙弥 | 瞿曇彌 | 113 | Gautami; Gautamī; Gotami |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释翅瘦 | 釋翅瘦 | 115 | Śākyesu |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 孙陀利 | 孫陀利 | 115 | Sundarī |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 提婆达兜 | 提婆達兜 | 116 | Devadatta |
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 正使 | 122 | Chief Envoy |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 131.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 触娆 | 觸嬈 | 99 | to disturbs; to harass |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 达嚫 | 達嚫 | 100 | the practice of giving; generosity |
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 护生 | 護生 | 104 | Protecting Lives |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 戒律 | 106 |
|
|
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 结跏趺坐 | 結跏趺坐 | 106 | sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第九 | 106 | scroll 9 | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 龙众 | 龍眾 | 108 | dragon spirits |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 念法 | 110 |
|
|
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退坐 | 116 | sit down | |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正治 | 122 | right effort | |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸天在虚空中 | 諸天在虛空中 | 122 | there in devas in the air |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸技术 | 諸技術 | 122 | arts and crafts; śilpasthāna |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 坐具 | 122 |
|