Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 108 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
2 108 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
3 85 爾時 ěr shí at that time 爾時
4 85 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
5 79 zhě ca 昔者
6 69 self 汝等還顧視我高廣之幢
7 69 [my] dear 汝等還顧視我高廣之幢
8 69 Wo 汝等還顧視我高廣之幢
9 69 self; atman; attan 汝等還顧視我高廣之幢
10 69 ga 汝等還顧視我高廣之幢
11 65 zhī to go 設有恐怖畏懼之心者
12 65 zhī to arrive; to go 設有恐怖畏懼之心者
13 65 zhī is 設有恐怖畏懼之心者
14 65 zhī to use 設有恐怖畏懼之心者
15 65 zhī Zhi 設有恐怖畏懼之心者
16 65 zhī winding 設有恐怖畏懼之心者
17 62 shí time; a point or period of time 卿等若入大戰中時
18 62 shí a season; a quarter of a year 卿等若入大戰中時
19 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 卿等若入大戰中時
20 62 shí fashionable 卿等若入大戰中時
21 62 shí fate; destiny; luck 卿等若入大戰中時
22 62 shí occasion; opportunity; chance 卿等若入大戰中時
23 62 shí tense 卿等若入大戰中時
24 62 shí particular; special 卿等若入大戰中時
25 62 shí to plant; to cultivate 卿等若入大戰中時
26 62 shí an era; a dynasty 卿等若入大戰中時
27 62 shí time [abstract] 卿等若入大戰中時
28 62 shí seasonal 卿等若入大戰中時
29 62 shí to wait upon 卿等若入大戰中時
30 62 shí hour 卿等若入大戰中時
31 62 shí appropriate; proper; timely 卿等若入大戰中時
32 62 shí Shi 卿等若入大戰中時
33 62 shí a present; currentlt 卿等若入大戰中時
34 62 shí time; kāla 卿等若入大戰中時
35 62 shí at that time; samaya 卿等若入大戰中時
36 52 suǒ a few; various; some 智者所學
37 52 suǒ a place; a location 智者所學
38 52 suǒ indicates a passive voice 智者所學
39 52 suǒ an ordinal number 智者所學
40 52 suǒ meaning 智者所學
41 52 suǒ garrison 智者所學
42 52 suǒ place; pradeśa 智者所學
43 42 jīn today; present; now 我今亦復告汝等
44 42 jīn Jin 我今亦復告汝等
45 42 jīn modern 我今亦復告汝等
46 42 jīn now; adhunā 我今亦復告汝等
47 41 infix potential marker 若不憶我幢者
48 40 便 biàn convenient; handy; easy 便無畏怖
49 40 便 biàn advantageous 便無畏怖
50 40 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便無畏怖
51 40 便 pián fat; obese 便無畏怖
52 40 便 biàn to make easy 便無畏怖
53 40 便 biàn an unearned advantage 便無畏怖
54 40 便 biàn ordinary; plain 便無畏怖
55 40 便 biàn in passing 便無畏怖
56 40 便 biàn informal 便無畏怖
57 40 便 biàn appropriate; suitable 便無畏怖
58 40 便 biàn an advantageous occasion 便無畏怖
59 40 便 biàn stool 便無畏怖
60 40 便 pián quiet; quiet and comfortable 便無畏怖
61 40 便 biàn proficient; skilled 便無畏怖
62 40 便 pián shrewd; slick; good with words 便無畏怖
63 38 zuò to do 而作是說
64 38 zuò to act as; to serve as 而作是說
65 38 zuò to start 而作是說
66 38 zuò a writing; a work 而作是說
67 38 zuò to dress as; to be disguised as 而作是說
68 38 zuō to create; to make 而作是說
69 38 zuō a workshop 而作是說
70 38 zuō to write; to compose 而作是說
71 38 zuò to rise 而作是說
72 38 zuò to be aroused 而作是說
73 38 zuò activity; action; undertaking 而作是說
74 38 zuò to regard as 而作是說
75 38 zuò action; kāraṇa 而作是說
76 38 Kangxi radical 49 爾時若念僧已
77 38 to bring to an end; to stop 爾時若念僧已
78 38 to complete 爾時若念僧已
79 38 to demote; to dismiss 爾時若念僧已
80 38 to recover from an illness 爾時若念僧已
81 38 former; pūrvaka 爾時若念僧已
82 38 yuē to speak; to say 便語彼人民曰
83 38 yuē Kangxi radical 73 便語彼人民曰
84 38 yuē to be called 便語彼人民曰
85 38 yuē said; ukta 便語彼人民曰
86 37 rén person; people; a human being 恒日殺一人
87 37 rén Kangxi radical 9 恒日殺一人
88 37 rén a kind of person 恒日殺一人
89 37 rén everybody 恒日殺一人
90 37 rén adult 恒日殺一人
91 37 rén somebody; others 恒日殺一人
92 37 rén an upright person 恒日殺一人
93 37 rén person; manuṣya 恒日殺一人
94 37 to go; to 出現於世
95 37 to rely on; to depend on 出現於世
96 37 Yu 出現於世
97 37 a crow 出現於世
98 37 to go back; to return 若復不念我者
99 37 to resume; to restart 若復不念我者
100 37 to do in detail 若復不念我者
101 37 to restore 若復不念我者
102 37 to respond; to reply to 若復不念我者
103 37 Fu; Return 若復不念我者
104 37 to retaliate; to reciprocate 若復不念我者
105 37 to avoid forced labor or tax 若復不念我者
106 37 Fu 若復不念我者
107 37 doubled; to overlapping; folded 若復不念我者
108 37 a lined garment with doubled thickness 若復不念我者
109 34 method; way 爾時當念於法
110 34 France 爾時當念於法
111 34 the law; rules; regulations 爾時當念於法
112 34 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時當念於法
113 34 a standard; a norm 爾時當念於法
114 34 an institution 爾時當念於法
115 34 to emulate 爾時當念於法
116 34 magic; a magic trick 爾時當念於法
117 34 punishment 爾時當念於法
118 34 Fa 爾時當念於法
119 34 a precedent 爾時當念於法
120 34 a classification of some kinds of Han texts 爾時當念於法
121 34 relating to a ceremony or rite 爾時當念於法
122 34 Dharma 爾時當念於法
123 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時當念於法
124 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時當念於法
125 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時當念於法
126 34 quality; characteristic 爾時當念於法
127 32 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
128 32 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
129 32 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
130 32 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
131 32 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
132 31 to use; to grasp 以憶彼幢者
133 31 to rely on 以憶彼幢者
134 31 to regard 以憶彼幢者
135 31 to be able to 以憶彼幢者
136 31 to order; to command 以憶彼幢者
137 31 used after a verb 以憶彼幢者
138 31 a reason; a cause 以憶彼幢者
139 31 Israel 以憶彼幢者
140 31 Yi 以憶彼幢者
141 31 use; yogena 以憶彼幢者
142 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
143 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
144 30 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
145 30 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
146 30 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
147 30 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
148 30 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
149 30 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
150 30 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
151 30 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
152 30 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
153 30 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
154 29 如來 rúlái Tathagata 此是如來
155 29 如來 Rúlái Tathagata 此是如來
156 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 此是如來
157 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等可得避此國至他國界
158 29 děi to want to; to need to 我等可得避此國至他國界
159 29 děi must; ought to 我等可得避此國至他國界
160 29 de 我等可得避此國至他國界
161 29 de infix potential marker 我等可得避此國至他國界
162 29 to result in 我等可得避此國至他國界
163 29 to be proper; to fit; to suit 我等可得避此國至他國界
164 29 to be satisfied 我等可得避此國至他國界
165 29 to be finished 我等可得避此國至他國界
166 29 děi satisfying 我等可得避此國至他國界
167 29 to contract 我等可得避此國至他國界
168 29 to hear 我等可得避此國至他國界
169 29 to have; there is 我等可得避此國至他國界
170 29 marks time passed 我等可得避此國至他國界
171 29 obtain; attain; prāpta 我等可得避此國至他國界
172 28 niàn to read aloud 爾時當念我身
173 28 niàn to remember; to expect 爾時當念我身
174 28 niàn to miss 爾時當念我身
175 28 niàn to consider 爾時當念我身
176 28 niàn to recite; to chant 爾時當念我身
177 28 niàn to show affection for 爾時當念我身
178 28 niàn a thought; an idea 爾時當念我身
179 28 niàn twenty 爾時當念我身
180 28 niàn memory 爾時當念我身
181 28 niàn an instant 爾時當念我身
182 28 niàn Nian 爾時當念我身
183 28 niàn mindfulness; smrti 爾時當念我身
184 28 niàn a thought; citta 爾時當念我身
185 28 xíng to walk 漏不淨行
186 28 xíng capable; competent 漏不淨行
187 28 háng profession 漏不淨行
188 28 xíng Kangxi radical 144 漏不淨行
189 28 xíng to travel 漏不淨行
190 28 xìng actions; conduct 漏不淨行
191 28 xíng to do; to act; to practice 漏不淨行
192 28 xíng all right; OK; okay 漏不淨行
193 28 háng horizontal line 漏不淨行
194 28 héng virtuous deeds 漏不淨行
195 28 hàng a line of trees 漏不淨行
196 28 hàng bold; steadfast 漏不淨行
197 28 xíng to move 漏不淨行
198 28 xíng to put into effect; to implement 漏不淨行
199 28 xíng travel 漏不淨行
200 28 xíng to circulate 漏不淨行
201 28 xíng running script; running script 漏不淨行
202 28 xíng temporary 漏不淨行
203 28 háng rank; order 漏不淨行
204 28 háng a business; a shop 漏不淨行
205 28 xíng to depart; to leave 漏不淨行
206 28 xíng to experience 漏不淨行
207 28 xíng path; way 漏不淨行
208 28 xíng xing; ballad 漏不淨行
209 28 xíng Xing 漏不淨行
210 28 xíng Practice 漏不淨行
211 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漏不淨行
212 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漏不淨行
213 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 設有比丘
214 27 比丘 bǐqiū bhiksu 設有比丘
215 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 設有比丘
216 27 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
217 27 gào to request 世尊告諸比丘
218 27 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
219 27 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
220 27 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
221 27 gào to reach 世尊告諸比丘
222 27 gào an announcement 世尊告諸比丘
223 27 gào a party 世尊告諸比丘
224 27 gào a vacation 世尊告諸比丘
225 27 gào Gao 世尊告諸比丘
226 27 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
227 26 Kangxi radical 71 然三十三天念其主即無恐怖
228 26 to not have; without 然三十三天念其主即無恐怖
229 26 mo 然三十三天念其主即無恐怖
230 26 to not have 然三十三天念其主即無恐怖
231 26 Wu 然三十三天念其主即無恐怖
232 26 mo 然三十三天念其主即無恐怖
233 26 惡鬼 èguǐ an evil person 毘沙惡鬼知彼人民心之所念
234 26 惡鬼 èguǐ a demon 毘沙惡鬼知彼人民心之所念
235 24 jiàn to see 設見我幢者
236 24 jiàn opinion; view; understanding 設見我幢者
237 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 設見我幢者
238 24 jiàn refer to; for details see 設見我幢者
239 24 jiàn to listen to 設見我幢者
240 24 jiàn to meet 設見我幢者
241 24 jiàn to receive (a guest) 設見我幢者
242 24 jiàn let me; kindly 設見我幢者
243 24 jiàn Jian 設見我幢者
244 24 xiàn to appear 設見我幢者
245 24 xiàn to introduce 設見我幢者
246 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 設見我幢者
247 24 jiàn seeing; observing; darśana 設見我幢者
248 24 Yi 虎珀亦不可稱
249 23 qiān one thousand 彼惡鬼手擎數千兩金
250 23 qiān many; numerous; countless 彼惡鬼手擎數千兩金
251 23 qiān a cheat; swindler 彼惡鬼手擎數千兩金
252 23 qiān Qian 彼惡鬼手擎數千兩金
253 22 shēng to be born; to give birth 便生此念
254 22 shēng to live 便生此念
255 22 shēng raw 便生此念
256 22 shēng a student 便生此念
257 22 shēng life 便生此念
258 22 shēng to produce; to give rise 便生此念
259 22 shēng alive 便生此念
260 22 shēng a lifetime 便生此念
261 22 shēng to initiate; to become 便生此念
262 22 shēng to grow 便生此念
263 22 shēng unfamiliar 便生此念
264 22 shēng not experienced 便生此念
265 22 shēng hard; stiff; strong 便生此念
266 22 shēng having academic or professional knowledge 便生此念
267 22 shēng a male role in traditional theatre 便生此念
268 22 shēng gender 便生此念
269 22 shēng to develop; to grow 便生此念
270 22 shēng to set up 便生此念
271 22 shēng a prostitute 便生此念
272 22 shēng a captive 便生此念
273 22 shēng a gentleman 便生此念
274 22 shēng Kangxi radical 100 便生此念
275 22 shēng unripe 便生此念
276 22 shēng nature 便生此念
277 22 shēng to inherit; to succeed 便生此念
278 22 shēng destiny 便生此念
279 22 shēng birth 便生此念
280 22 shēng arise; produce; utpad 便生此念
281 22 to give 與著好衣
282 22 to accompany 與著好衣
283 22 to particate in 與著好衣
284 22 of the same kind 與著好衣
285 22 to help 與著好衣
286 22 for 與著好衣
287 21 wéi to act as; to serve 欲為穢惡
288 21 wéi to change into; to become 欲為穢惡
289 21 wéi to be; is 欲為穢惡
290 21 wéi to do 欲為穢惡
291 21 wèi to support; to help 欲為穢惡
292 21 wéi to govern 欲為穢惡
293 21 wèi to be; bhū 欲為穢惡
294 21 to reach 及不憶伊沙幢者
295 21 to attain 及不憶伊沙幢者
296 21 to understand 及不憶伊沙幢者
297 21 able to be compared to; to catch up with 及不憶伊沙幢者
298 21 to be involved with; to associate with 及不憶伊沙幢者
299 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 及不憶伊沙幢者
300 21 and; ca; api 及不憶伊沙幢者
301 20 ér Kangxi radical 126 而作是說
302 20 ér as if; to seem like 而作是說
303 20 néng can; able 而作是說
304 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是說
305 20 ér to arrive; up to 而作是說
306 20 wén to hear 諸比丘聞佛所說
307 20 wén Wen 諸比丘聞佛所說
308 20 wén sniff at; to smell 諸比丘聞佛所說
309 20 wén to be widely known 諸比丘聞佛所說
310 20 wén to confirm; to accept 諸比丘聞佛所說
311 20 wén information 諸比丘聞佛所說
312 20 wèn famous; well known 諸比丘聞佛所說
313 20 wén knowledge; learning 諸比丘聞佛所說
314 20 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞佛所說
315 20 wén to question 諸比丘聞佛所說
316 20 wén heard; śruta 諸比丘聞佛所說
317 20 wén hearing; śruti 諸比丘聞佛所說
318 19 zuò to sit 世尊入鬼住處而坐
319 19 zuò to ride 世尊入鬼住處而坐
320 19 zuò to visit 世尊入鬼住處而坐
321 19 zuò a seat 世尊入鬼住處而坐
322 19 zuò to hold fast to; to stick to 世尊入鬼住處而坐
323 19 zuò to be in a position 世尊入鬼住處而坐
324 19 zuò to convict; to try 世尊入鬼住處而坐
325 19 zuò to stay 世尊入鬼住處而坐
326 19 zuò to kneel 世尊入鬼住處而坐
327 19 zuò to violate 世尊入鬼住處而坐
328 19 zuò to sit; niṣad 世尊入鬼住處而坐
329 19 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 世尊入鬼住處而坐
330 19 Ru River 吾要不觸擾汝
331 19 Ru 吾要不觸擾汝
332 19 yōu excellent; superior 名那優羅
333 19 yōu superior; atiśaya 名那優羅
334 18 lóng dragon
335 18 lóng Kangxi radical 212
336 18 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky
337 18 lóng weakened; frail
338 18 lóng a tall horse
339 18 lóng Long
340 18 lóng serpent; dragon; naga
341 18 jìn to the greatest extent; utmost
342 18 jìn perfect; flawless
343 18 jìn to give priority to; to do one's utmost
344 18 jìn to vanish
345 18 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished
346 18 jìn to die
347 18 jìn exhaustion; kṣaya
348 18 zhì Kangxi radical 133 我等可得避此國至他國界
349 18 zhì to arrive 我等可得避此國至他國界
350 18 zhì approach; upagama 我等可得避此國至他國界
351 18 五比丘 wǔ bìqiū five monastics 五比丘多所饒益
352 17 八萬四 bā wàn sì eighty-four thousand [teachings] 將八萬四千人民眾生
353 17 guǐ a ghost; spirit of dead 拔祇國界有鬼
354 17 guǐ Kangxi radical 194 拔祇國界有鬼
355 17 guǐ a devil 拔祇國界有鬼
356 17 guǐ the spirit of a natural object 拔祇國界有鬼
357 17 guǐ uncanny; strange 拔祇國界有鬼
358 17 guǐ Gui 拔祇國界有鬼
359 17 guǐ someone with a bad habit 拔祇國界有鬼
360 17 guǐ Gui 拔祇國界有鬼
361 17 guǐ deceitful; sly 拔祇國界有鬼
362 17 guǐ clever 拔祇國界有鬼
363 17 guǐ ghost; bhūta 拔祇國界有鬼
364 17 guǐ Puṣya 拔祇國界有鬼
365 17 guǐ a ghost; preta 拔祇國界有鬼
366 17 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
367 17 relating to Buddhism 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
368 17 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
369 17 a Buddhist text 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
370 17 to touch; to stroke 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
371 17 Buddha 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
372 17 Buddha; Awakened One 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
373 17 Wu 終不免吾手
374 15 No 名那優羅
375 15 nuó to move 名那優羅
376 15 nuó much 名那優羅
377 15 nuó stable; quiet 名那優羅
378 15 na 名那優羅
379 15 luó Luo 名那優羅
380 15 luó to catch; to capture 名那優羅
381 15 luó gauze 名那優羅
382 15 luó a sieve; cloth for filtering 名那優羅
383 15 luó a net for catching birds 名那優羅
384 15 luó to recruit 名那優羅
385 15 luó to include 名那優羅
386 15 luó to distribute 名那優羅
387 15 luó ra 名那優羅
388 15 desire 況復如來無有欲
389 15 to desire; to wish 況復如來無有欲
390 15 to desire; to intend 況復如來無有欲
391 15 lust 況復如來無有欲
392 15 desire; intention; wish; kāma 況復如來無有欲
393 14 color 光色炳然
394 14 form; matter 光色炳然
395 14 shǎi dice 光色炳然
396 14 Kangxi radical 139 光色炳然
397 14 countenance 光色炳然
398 14 scene; sight 光色炳然
399 14 feminine charm; female beauty 光色炳然
400 14 kind; type 光色炳然
401 14 quality 光色炳然
402 14 to be angry 光色炳然
403 14 to seek; to search for 光色炳然
404 14 lust; sexual desire 光色炳然
405 14 form; rupa 光色炳然
406 14 zhī to know 比丘當知
407 14 zhī to comprehend 比丘當知
408 14 zhī to inform; to tell 比丘當知
409 14 zhī to administer 比丘當知
410 14 zhī to distinguish; to discern; to recognize 比丘當知
411 14 zhī to be close friends 比丘當知
412 14 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
413 14 zhī to receive; to entertain 比丘當知
414 14 zhī knowledge 比丘當知
415 14 zhī consciousness; perception 比丘當知
416 14 zhī a close friend 比丘當知
417 14 zhì wisdom 比丘當知
418 14 zhì Zhi 比丘當知
419 14 zhī to appreciate 比丘當知
420 14 zhī to make known 比丘當知
421 14 zhī to have control over 比丘當知
422 14 zhī to expect; to foresee 比丘當知
423 14 zhī Understanding 比丘當知
424 14 zhī know; jña 比丘當知
425 14 one
426 14 Kangxi radical 1
427 14 pure; concentrated
428 14 first
429 14 the same
430 14 sole; single
431 14 a very small amount
432 14 Yi
433 14 other
434 14 to unify
435 14 accidentally; coincidentally
436 14 abruptly; suddenly
437 14 one; eka
438 14 使 shǐ to make; to cause 使脫此厄
439 14 使 shǐ to make use of for labor 使脫此厄
440 14 使 shǐ to indulge 使脫此厄
441 14 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 使脫此厄
442 14 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 使脫此厄
443 14 使 shǐ to dispatch 使脫此厄
444 14 使 shǐ to use 使脫此厄
445 14 使 shǐ to be able to 使脫此厄
446 14 使 shǐ messenger; dūta 使脫此厄
447 13 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫成就
448 13 解脫 jiětuō liberation 解脫成就
449 13 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫成就
450 13 to adjoin; to border 名為毘沙
451 13 to help; to assist 名為毘沙
452 13 vai 名為毘沙
453 13 Kangxi radical 132 便自消滅
454 13 Zi 便自消滅
455 13 a nose 便自消滅
456 13 the beginning; the start 便自消滅
457 13 origin 便自消滅
458 13 to employ; to use 便自消滅
459 13 to be 便自消滅
460 13 self; soul; ātman 便自消滅
461 12 to take; to get; to fetch 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼
462 12 to obtain 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼
463 12 to choose; to select 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼
464 12 to catch; to seize; to capture 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼
465 12 to accept; to receive 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼
466 12 to seek 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼
467 12 to take a bride 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼
468 12 Qu 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼
469 12 clinging; grasping; upādāna 拔祇人民日取一人祠彼惡鬼
470 12 gòng to share 拔祇人民皆共集聚
471 12 gòng Communist 拔祇人民皆共集聚
472 12 gòng to connect; to join; to combine 拔祇人民皆共集聚
473 12 gòng to include 拔祇人民皆共集聚
474 12 gòng same; in common 拔祇人民皆共集聚
475 12 gǒng to cup one fist in the other hand 拔祇人民皆共集聚
476 12 gǒng to surround; to circle 拔祇人民皆共集聚
477 12 gōng to provide 拔祇人民皆共集聚
478 12 gōng respectfully 拔祇人民皆共集聚
479 12 gōng Gong 拔祇人民皆共集聚
480 12 bitterness; bitter flavor
481 12 hardship; suffering
482 12 to make things difficult for
483 12 to train; to practice
484 12 to suffer from a misfortune
485 12 bitter
486 12 grieved; facing hardship
487 12 in low spirits; depressed
488 12 painful
489 12 suffering; duḥkha; dukkha
490 12 děng et cetera; and so on 卿等若入大戰中時
491 12 děng to wait 卿等若入大戰中時
492 12 děng to be equal 卿等若入大戰中時
493 12 děng degree; level 卿等若入大戰中時
494 12 děng to compare 卿等若入大戰中時
495 12 děng same; equal; sama 卿等若入大戰中時
496 11 lái to come 故來救汝
497 11 lái please 故來救汝
498 11 lái used to substitute for another verb 故來救汝
499 11 lái used between two word groups to express purpose and effect 故來救汝
500 11 lái wheat 故來救汝

Frequencies of all Words

Top 1064

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 108 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告諸比丘
2 108 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告諸比丘
3 96 shì is; are; am; to be 此是如來
4 96 shì is exactly 此是如來
5 96 shì is suitable; is in contrast 此是如來
6 96 shì this; that; those 此是如來
7 96 shì really; certainly 此是如來
8 96 shì correct; yes; affirmative 此是如來
9 96 shì true 此是如來
10 96 shì is; has; exists 此是如來
11 96 shì used between repetitions of a word 此是如來
12 96 shì a matter; an affair 此是如來
13 96 shì Shi 此是如來
14 96 shì is; bhū 此是如來
15 96 shì this; idam 此是如來
16 90 this; these 此是如來
17 90 in this way 此是如來
18 90 otherwise; but; however; so 此是如來
19 90 at this time; now; here 此是如來
20 90 this; here; etad 此是如來
21 85 爾時 ěr shí at that time 爾時
22 85 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
23 79 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 昔者
24 79 zhě that 昔者
25 79 zhě nominalizing function word 昔者
26 79 zhě used to mark a definition 昔者
27 79 zhě used to mark a pause 昔者
28 79 zhě topic marker; that; it 昔者
29 79 zhuó according to 昔者
30 79 zhě ca 昔者
31 69 I; me; my 汝等還顧視我高廣之幢
32 69 self 汝等還顧視我高廣之幢
33 69 we; our 汝等還顧視我高廣之幢
34 69 [my] dear 汝等還顧視我高廣之幢
35 69 Wo 汝等還顧視我高廣之幢
36 69 self; atman; attan 汝等還顧視我高廣之幢
37 69 ga 汝等還顧視我高廣之幢
38 69 I; aham 汝等還顧視我高廣之幢
39 65 zhī him; her; them; that 設有恐怖畏懼之心者
40 65 zhī used between a modifier and a word to form a word group 設有恐怖畏懼之心者
41 65 zhī to go 設有恐怖畏懼之心者
42 65 zhī this; that 設有恐怖畏懼之心者
43 65 zhī genetive marker 設有恐怖畏懼之心者
44 65 zhī it 設有恐怖畏懼之心者
45 65 zhī in; in regards to 設有恐怖畏懼之心者
46 65 zhī all 設有恐怖畏懼之心者
47 65 zhī and 設有恐怖畏懼之心者
48 65 zhī however 設有恐怖畏懼之心者
49 65 zhī if 設有恐怖畏懼之心者
50 65 zhī then 設有恐怖畏懼之心者
51 65 zhī to arrive; to go 設有恐怖畏懼之心者
52 65 zhī is 設有恐怖畏懼之心者
53 65 zhī to use 設有恐怖畏懼之心者
54 65 zhī Zhi 設有恐怖畏懼之心者
55 65 zhī winding 設有恐怖畏懼之心者
56 63 that; those 以憶彼幢者
57 63 another; the other 以憶彼幢者
58 63 that; tad 以憶彼幢者
59 62 shí time; a point or period of time 卿等若入大戰中時
60 62 shí a season; a quarter of a year 卿等若入大戰中時
61 62 shí one of the 12 two-hour periods of the day 卿等若入大戰中時
62 62 shí at that time 卿等若入大戰中時
63 62 shí fashionable 卿等若入大戰中時
64 62 shí fate; destiny; luck 卿等若入大戰中時
65 62 shí occasion; opportunity; chance 卿等若入大戰中時
66 62 shí tense 卿等若入大戰中時
67 62 shí particular; special 卿等若入大戰中時
68 62 shí to plant; to cultivate 卿等若入大戰中時
69 62 shí hour (measure word) 卿等若入大戰中時
70 62 shí an era; a dynasty 卿等若入大戰中時
71 62 shí time [abstract] 卿等若入大戰中時
72 62 shí seasonal 卿等若入大戰中時
73 62 shí frequently; often 卿等若入大戰中時
74 62 shí occasionally; sometimes 卿等若入大戰中時
75 62 shí on time 卿等若入大戰中時
76 62 shí this; that 卿等若入大戰中時
77 62 shí to wait upon 卿等若入大戰中時
78 62 shí hour 卿等若入大戰中時
79 62 shí appropriate; proper; timely 卿等若入大戰中時
80 62 shí Shi 卿等若入大戰中時
81 62 shí a present; currentlt 卿等若入大戰中時
82 62 shí time; kāla 卿等若入大戰中時
83 62 shí at that time; samaya 卿等若入大戰中時
84 62 shí then; atha 卿等若入大戰中時
85 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 智者所學
86 52 suǒ an office; an institute 智者所學
87 52 suǒ introduces a relative clause 智者所學
88 52 suǒ it 智者所學
89 52 suǒ if; supposing 智者所學
90 52 suǒ a few; various; some 智者所學
91 52 suǒ a place; a location 智者所學
92 52 suǒ indicates a passive voice 智者所學
93 52 suǒ that which 智者所學
94 52 suǒ an ordinal number 智者所學
95 52 suǒ meaning 智者所學
96 52 suǒ garrison 智者所學
97 52 suǒ place; pradeśa 智者所學
98 52 suǒ that which; yad 智者所學
99 47 yǒu is; are; to exist 若有畏怖衣毛竪者
100 47 yǒu to have; to possess 若有畏怖衣毛竪者
101 47 yǒu indicates an estimate 若有畏怖衣毛竪者
102 47 yǒu indicates a large quantity 若有畏怖衣毛竪者
103 47 yǒu indicates an affirmative response 若有畏怖衣毛竪者
104 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有畏怖衣毛竪者
105 47 yǒu used to compare two things 若有畏怖衣毛竪者
106 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有畏怖衣毛竪者
107 47 yǒu used before the names of dynasties 若有畏怖衣毛竪者
108 47 yǒu a certain thing; what exists 若有畏怖衣毛竪者
109 47 yǒu multiple of ten and ... 若有畏怖衣毛竪者
110 47 yǒu abundant 若有畏怖衣毛竪者
111 47 yǒu purposeful 若有畏怖衣毛竪者
112 47 yǒu You 若有畏怖衣毛竪者
113 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有畏怖衣毛竪者
114 47 yǒu becoming; bhava 若有畏怖衣毛竪者
115 42 jīn today; present; now 我今亦復告汝等
116 42 jīn Jin 我今亦復告汝等
117 42 jīn modern 我今亦復告汝等
118 42 jīn now; adhunā 我今亦復告汝等
119 42 dāng to be; to act as; to serve as 當憶伊沙天王幢
120 42 dāng at or in the very same; be apposite 當憶伊沙天王幢
121 42 dāng dang (sound of a bell) 當憶伊沙天王幢
122 42 dāng to face 當憶伊沙天王幢
123 42 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當憶伊沙天王幢
124 42 dāng to manage; to host 當憶伊沙天王幢
125 42 dāng should 當憶伊沙天王幢
126 42 dāng to treat; to regard as 當憶伊沙天王幢
127 42 dǎng to think 當憶伊沙天王幢
128 42 dàng suitable; correspond to 當憶伊沙天王幢
129 42 dǎng to be equal 當憶伊沙天王幢
130 42 dàng that 當憶伊沙天王幢
131 42 dāng an end; top 當憶伊沙天王幢
132 42 dàng clang; jingle 當憶伊沙天王幢
133 42 dāng to judge 當憶伊沙天王幢
134 42 dǎng to bear on one's shoulder 當憶伊沙天王幢
135 42 dàng the same 當憶伊沙天王幢
136 42 dàng to pawn 當憶伊沙天王幢
137 42 dàng to fail [an exam] 當憶伊沙天王幢
138 42 dàng a trap 當憶伊沙天王幢
139 42 dàng a pawned item 當憶伊沙天王幢
140 42 dāng will be; bhaviṣyati 當憶伊沙天王幢
141 41 not; no 若不憶我幢者
142 41 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不憶我幢者
143 41 as a correlative 若不憶我幢者
144 41 no (answering a question) 若不憶我幢者
145 41 forms a negative adjective from a noun 若不憶我幢者
146 41 at the end of a sentence to form a question 若不憶我幢者
147 41 to form a yes or no question 若不憶我幢者
148 41 infix potential marker 若不憶我幢者
149 41 no; na 若不憶我幢者
150 40 便 biàn convenient; handy; easy 便無畏怖
151 40 便 biàn advantageous 便無畏怖
152 40 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 便無畏怖
153 40 便 pián fat; obese 便無畏怖
154 40 便 biàn to make easy 便無畏怖
155 40 便 biàn an unearned advantage 便無畏怖
156 40 便 biàn ordinary; plain 便無畏怖
157 40 便 biàn if only; so long as; to the contrary 便無畏怖
158 40 便 biàn in passing 便無畏怖
159 40 便 biàn informal 便無畏怖
160 40 便 biàn right away; then; right after 便無畏怖
161 40 便 biàn appropriate; suitable 便無畏怖
162 40 便 biàn an advantageous occasion 便無畏怖
163 40 便 biàn stool 便無畏怖
164 40 便 pián quiet; quiet and comfortable 便無畏怖
165 40 便 biàn proficient; skilled 便無畏怖
166 40 便 biàn even if; even though 便無畏怖
167 40 便 pián shrewd; slick; good with words 便無畏怖
168 40 便 biàn then; atha 便無畏怖
169 38 zuò to do 而作是說
170 38 zuò to act as; to serve as 而作是說
171 38 zuò to start 而作是說
172 38 zuò a writing; a work 而作是說
173 38 zuò to dress as; to be disguised as 而作是說
174 38 zuō to create; to make 而作是說
175 38 zuō a workshop 而作是說
176 38 zuō to write; to compose 而作是說
177 38 zuò to rise 而作是說
178 38 zuò to be aroused 而作是說
179 38 zuò activity; action; undertaking 而作是說
180 38 zuò to regard as 而作是說
181 38 zuò action; kāraṇa 而作是說
182 38 already 爾時若念僧已
183 38 Kangxi radical 49 爾時若念僧已
184 38 from 爾時若念僧已
185 38 to bring to an end; to stop 爾時若念僧已
186 38 final aspectual particle 爾時若念僧已
187 38 afterwards; thereafter 爾時若念僧已
188 38 too; very; excessively 爾時若念僧已
189 38 to complete 爾時若念僧已
190 38 to demote; to dismiss 爾時若念僧已
191 38 to recover from an illness 爾時若念僧已
192 38 certainly 爾時若念僧已
193 38 an interjection of surprise 爾時若念僧已
194 38 this 爾時若念僧已
195 38 former; pūrvaka 爾時若念僧已
196 38 former; pūrvaka 爾時若念僧已
197 38 yuē to speak; to say 便語彼人民曰
198 38 yuē Kangxi radical 73 便語彼人民曰
199 38 yuē to be called 便語彼人民曰
200 38 yuē particle without meaning 便語彼人民曰
201 38 yuē said; ukta 便語彼人民曰
202 37 rén person; people; a human being 恒日殺一人
203 37 rén Kangxi radical 9 恒日殺一人
204 37 rén a kind of person 恒日殺一人
205 37 rén everybody 恒日殺一人
206 37 rén adult 恒日殺一人
207 37 rén somebody; others 恒日殺一人
208 37 rén an upright person 恒日殺一人
209 37 rén person; manuṣya 恒日殺一人
210 37 in; at 出現於世
211 37 in; at 出現於世
212 37 in; at; to; from 出現於世
213 37 to go; to 出現於世
214 37 to rely on; to depend on 出現於世
215 37 to go to; to arrive at 出現於世
216 37 from 出現於世
217 37 give 出現於世
218 37 oppposing 出現於世
219 37 and 出現於世
220 37 compared to 出現於世
221 37 by 出現於世
222 37 and; as well as 出現於世
223 37 for 出現於世
224 37 Yu 出現於世
225 37 a crow 出現於世
226 37 whew; wow 出現於世
227 37 near to; antike 出現於世
228 37 again; more; repeatedly 若復不念我者
229 37 to go back; to return 若復不念我者
230 37 to resume; to restart 若復不念我者
231 37 to do in detail 若復不念我者
232 37 to restore 若復不念我者
233 37 to respond; to reply to 若復不念我者
234 37 after all; and then 若復不念我者
235 37 even if; although 若復不念我者
236 37 Fu; Return 若復不念我者
237 37 to retaliate; to reciprocate 若復不念我者
238 37 to avoid forced labor or tax 若復不念我者
239 37 particle without meaing 若復不念我者
240 37 Fu 若復不念我者
241 37 repeated; again 若復不念我者
242 37 doubled; to overlapping; folded 若復不念我者
243 37 a lined garment with doubled thickness 若復不念我者
244 37 again; punar 若復不念我者
245 34 ruò to seem; to be like; as 卿等若入大戰中時
246 34 ruò seemingly 卿等若入大戰中時
247 34 ruò if 卿等若入大戰中時
248 34 ruò you 卿等若入大戰中時
249 34 ruò this; that 卿等若入大戰中時
250 34 ruò and; or 卿等若入大戰中時
251 34 ruò as for; pertaining to 卿等若入大戰中時
252 34 pomegranite 卿等若入大戰中時
253 34 ruò to choose 卿等若入大戰中時
254 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 卿等若入大戰中時
255 34 ruò thus 卿等若入大戰中時
256 34 ruò pollia 卿等若入大戰中時
257 34 ruò Ruo 卿等若入大戰中時
258 34 ruò only then 卿等若入大戰中時
259 34 ja 卿等若入大戰中時
260 34 jñā 卿等若入大戰中時
261 34 ruò if; yadi 卿等若入大戰中時
262 34 method; way 爾時當念於法
263 34 France 爾時當念於法
264 34 the law; rules; regulations 爾時當念於法
265 34 the teachings of the Buddha; Dharma 爾時當念於法
266 34 a standard; a norm 爾時當念於法
267 34 an institution 爾時當念於法
268 34 to emulate 爾時當念於法
269 34 magic; a magic trick 爾時當念於法
270 34 punishment 爾時當念於法
271 34 Fa 爾時當念於法
272 34 a precedent 爾時當念於法
273 34 a classification of some kinds of Han texts 爾時當念於法
274 34 relating to a ceremony or rite 爾時當念於法
275 34 Dharma 爾時當念於法
276 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 爾時當念於法
277 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 爾時當念於法
278 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 爾時當念於法
279 34 quality; characteristic 爾時當念於法
280 32 zhū all; many; various 諸鬼神
281 32 zhū Zhu 諸鬼神
282 32 zhū all; members of the class 諸鬼神
283 32 zhū interrogative particle 諸鬼神
284 32 zhū him; her; them; it 諸鬼神
285 32 zhū of; in 諸鬼神
286 32 zhū all; many; sarva 諸鬼神
287 32 zài in; at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
288 32 zài at 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
289 32 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
290 32 zài to exist; to be living 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
291 32 zài to consist of 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
292 32 zài to be at a post 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
293 32 zài in; bhū 佛在舍衛國祇樹給孤獨園
294 31 so as to; in order to 以憶彼幢者
295 31 to use; to regard as 以憶彼幢者
296 31 to use; to grasp 以憶彼幢者
297 31 according to 以憶彼幢者
298 31 because of 以憶彼幢者
299 31 on a certain date 以憶彼幢者
300 31 and; as well as 以憶彼幢者
301 31 to rely on 以憶彼幢者
302 31 to regard 以憶彼幢者
303 31 to be able to 以憶彼幢者
304 31 to order; to command 以憶彼幢者
305 31 further; moreover 以憶彼幢者
306 31 used after a verb 以憶彼幢者
307 31 very 以憶彼幢者
308 31 already 以憶彼幢者
309 31 increasingly 以憶彼幢者
310 31 a reason; a cause 以憶彼幢者
311 31 Israel 以憶彼幢者
312 31 Yi 以憶彼幢者
313 31 use; yogena 以憶彼幢者
314 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸比丘聞佛所說
315 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸比丘聞佛所說
316 30 shuì to persuade 諸比丘聞佛所說
317 30 shuō to teach; to recite; to explain 諸比丘聞佛所說
318 30 shuō a doctrine; a theory 諸比丘聞佛所說
319 30 shuō to claim; to assert 諸比丘聞佛所說
320 30 shuō allocution 諸比丘聞佛所說
321 30 shuō to criticize; to scold 諸比丘聞佛所說
322 30 shuō to indicate; to refer to 諸比丘聞佛所說
323 30 shuō speach; vāda 諸比丘聞佛所說
324 30 shuō to speak; bhāṣate 諸比丘聞佛所說
325 30 shuō to instruct 諸比丘聞佛所說
326 29 如來 rúlái Tathagata 此是如來
327 29 如來 Rúlái Tathagata 此是如來
328 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 此是如來
329 29 de potential marker 我等可得避此國至他國界
330 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我等可得避此國至他國界
331 29 děi must; ought to 我等可得避此國至他國界
332 29 děi to want to; to need to 我等可得避此國至他國界
333 29 děi must; ought to 我等可得避此國至他國界
334 29 de 我等可得避此國至他國界
335 29 de infix potential marker 我等可得避此國至他國界
336 29 to result in 我等可得避此國至他國界
337 29 to be proper; to fit; to suit 我等可得避此國至他國界
338 29 to be satisfied 我等可得避此國至他國界
339 29 to be finished 我等可得避此國至他國界
340 29 de result of degree 我等可得避此國至他國界
341 29 de marks completion of an action 我等可得避此國至他國界
342 29 děi satisfying 我等可得避此國至他國界
343 29 to contract 我等可得避此國至他國界
344 29 marks permission or possibility 我等可得避此國至他國界
345 29 expressing frustration 我等可得避此國至他國界
346 29 to hear 我等可得避此國至他國界
347 29 to have; there is 我等可得避此國至他國界
348 29 marks time passed 我等可得避此國至他國界
349 29 obtain; attain; prāpta 我等可得避此國至他國界
350 28 niàn to read aloud 爾時當念我身
351 28 niàn to remember; to expect 爾時當念我身
352 28 niàn to miss 爾時當念我身
353 28 niàn to consider 爾時當念我身
354 28 niàn to recite; to chant 爾時當念我身
355 28 niàn to show affection for 爾時當念我身
356 28 niàn a thought; an idea 爾時當念我身
357 28 niàn twenty 爾時當念我身
358 28 niàn memory 爾時當念我身
359 28 niàn an instant 爾時當念我身
360 28 niàn Nian 爾時當念我身
361 28 niàn mindfulness; smrti 爾時當念我身
362 28 niàn a thought; citta 爾時當念我身
363 28 xíng to walk 漏不淨行
364 28 xíng capable; competent 漏不淨行
365 28 háng profession 漏不淨行
366 28 háng line; row 漏不淨行
367 28 xíng Kangxi radical 144 漏不淨行
368 28 xíng to travel 漏不淨行
369 28 xìng actions; conduct 漏不淨行
370 28 xíng to do; to act; to practice 漏不淨行
371 28 xíng all right; OK; okay 漏不淨行
372 28 háng horizontal line 漏不淨行
373 28 héng virtuous deeds 漏不淨行
374 28 hàng a line of trees 漏不淨行
375 28 hàng bold; steadfast 漏不淨行
376 28 xíng to move 漏不淨行
377 28 xíng to put into effect; to implement 漏不淨行
378 28 xíng travel 漏不淨行
379 28 xíng to circulate 漏不淨行
380 28 xíng running script; running script 漏不淨行
381 28 xíng temporary 漏不淨行
382 28 xíng soon 漏不淨行
383 28 háng rank; order 漏不淨行
384 28 háng a business; a shop 漏不淨行
385 28 xíng to depart; to leave 漏不淨行
386 28 xíng to experience 漏不淨行
387 28 xíng path; way 漏不淨行
388 28 xíng xing; ballad 漏不淨行
389 28 xíng a round [of drinks] 漏不淨行
390 28 xíng Xing 漏不淨行
391 28 xíng moreover; also 漏不淨行
392 28 xíng Practice 漏不淨行
393 28 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 漏不淨行
394 28 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 漏不淨行
395 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 設有比丘
396 27 比丘 bǐqiū bhiksu 設有比丘
397 27 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 設有比丘
398 27 gào to tell; to say; said; told 世尊告諸比丘
399 27 gào to request 世尊告諸比丘
400 27 gào to report; to inform 世尊告諸比丘
401 27 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊告諸比丘
402 27 gào to accuse; to sue 世尊告諸比丘
403 27 gào to reach 世尊告諸比丘
404 27 gào an announcement 世尊告諸比丘
405 27 gào a party 世尊告諸比丘
406 27 gào a vacation 世尊告諸比丘
407 27 gào Gao 世尊告諸比丘
408 27 gào to tell; jalp 世尊告諸比丘
409 26 no 然三十三天念其主即無恐怖
410 26 Kangxi radical 71 然三十三天念其主即無恐怖
411 26 to not have; without 然三十三天念其主即無恐怖
412 26 has not yet 然三十三天念其主即無恐怖
413 26 mo 然三十三天念其主即無恐怖
414 26 do not 然三十三天念其主即無恐怖
415 26 not; -less; un- 然三十三天念其主即無恐怖
416 26 regardless of 然三十三天念其主即無恐怖
417 26 to not have 然三十三天念其主即無恐怖
418 26 um 然三十三天念其主即無恐怖
419 26 Wu 然三十三天念其主即無恐怖
420 26 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 然三十三天念其主即無恐怖
421 26 not; non- 然三十三天念其主即無恐怖
422 26 mo 然三十三天念其主即無恐怖
423 26 惡鬼 èguǐ an evil person 毘沙惡鬼知彼人民心之所念
424 26 惡鬼 èguǐ a demon 毘沙惡鬼知彼人民心之所念
425 24 jiàn to see 設見我幢者
426 24 jiàn opinion; view; understanding 設見我幢者
427 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 設見我幢者
428 24 jiàn refer to; for details see 設見我幢者
429 24 jiàn passive marker 設見我幢者
430 24 jiàn to listen to 設見我幢者
431 24 jiàn to meet 設見我幢者
432 24 jiàn to receive (a guest) 設見我幢者
433 24 jiàn let me; kindly 設見我幢者
434 24 jiàn Jian 設見我幢者
435 24 xiàn to appear 設見我幢者
436 24 xiàn to introduce 設見我幢者
437 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 設見我幢者
438 24 jiàn seeing; observing; darśana 設見我幢者
439 24 also; too 虎珀亦不可稱
440 24 but 虎珀亦不可稱
441 24 this; he; she 虎珀亦不可稱
442 24 although; even though 虎珀亦不可稱
443 24 already 虎珀亦不可稱
444 24 particle with no meaning 虎珀亦不可稱
445 24 Yi 虎珀亦不可稱
446 23 qiān one thousand 彼惡鬼手擎數千兩金
447 23 qiān many; numerous; countless 彼惡鬼手擎數千兩金
448 23 qiān very 彼惡鬼手擎數千兩金
449 23 qiān a cheat; swindler 彼惡鬼手擎數千兩金
450 23 qiān Qian 彼惡鬼手擎數千兩金
451 22 shēng to be born; to give birth 便生此念
452 22 shēng to live 便生此念
453 22 shēng raw 便生此念
454 22 shēng a student 便生此念
455 22 shēng life 便生此念
456 22 shēng to produce; to give rise 便生此念
457 22 shēng alive 便生此念
458 22 shēng a lifetime 便生此念
459 22 shēng to initiate; to become 便生此念
460 22 shēng to grow 便生此念
461 22 shēng unfamiliar 便生此念
462 22 shēng not experienced 便生此念
463 22 shēng hard; stiff; strong 便生此念
464 22 shēng very; extremely 便生此念
465 22 shēng having academic or professional knowledge 便生此念
466 22 shēng a male role in traditional theatre 便生此念
467 22 shēng gender 便生此念
468 22 shēng to develop; to grow 便生此念
469 22 shēng to set up 便生此念
470 22 shēng a prostitute 便生此念
471 22 shēng a captive 便生此念
472 22 shēng a gentleman 便生此念
473 22 shēng Kangxi radical 100 便生此念
474 22 shēng unripe 便生此念
475 22 shēng nature 便生此念
476 22 shēng to inherit; to succeed 便生此念
477 22 shēng destiny 便生此念
478 22 shēng birth 便生此念
479 22 shēng arise; produce; utpad 便生此念
480 22 and 與著好衣
481 22 to give 與著好衣
482 22 together with 與著好衣
483 22 interrogative particle 與著好衣
484 22 to accompany 與著好衣
485 22 to particate in 與著好衣
486 22 of the same kind 與著好衣
487 22 to help 與著好衣
488 22 for 與著好衣
489 22 and; ca 與著好衣
490 21 wèi for; to 欲為穢惡
491 21 wèi because of 欲為穢惡
492 21 wéi to act as; to serve 欲為穢惡
493 21 wéi to change into; to become 欲為穢惡
494 21 wéi to be; is 欲為穢惡
495 21 wéi to do 欲為穢惡
496 21 wèi for 欲為穢惡
497 21 wèi because of; for; to 欲為穢惡
498 21 wèi to 欲為穢惡
499 21 wéi in a passive construction 欲為穢惡
500 21 wéi forming a rehetorical question 欲為穢惡

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
zhě ca
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
that; tad
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿若 196 Ājñāta
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
兜术天 兜術天 100 Tusita
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
海南 104 Hainan
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 106 Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
祇洹 113 Jetavana
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
台中 臺中 116 Taizhong; Taichung
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 119
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
伊沙天 121 Iṣa-deva
一玉 121 Ilok
元本 121 Yuan Edition
增壹阿含经 增壹阿含經 122 Ekottara Āgama; Ekottarāgama
转轮圣王 轉輪聖王 122 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 152.

Simplified Traditional Pinyin English
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四 八萬四 98 eighty-four thousand [teachings]
般涅槃 98 parinirvana
倍复 倍復 98 many times more than
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可量 98 immeasurable
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
癡心 99 a mind of ignorance
床卧 床臥 99 bed; resting place
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道场树 道場樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世者 護世者 104 protectors of the world
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
迦蓝 迦藍 106 Buddhist temple
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第十四 106 scroll 14
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦出要谛 苦出要諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦尽谛 苦盡諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
盲冥 109 blind and in darkness
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
能持 110 ability to uphold the precepts
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三千 115 three thousand-fold
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三衣 115 the three robes of monk
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色有 115 material existence
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深义 深義 115 deep meaning
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 celestial birth
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
圣众 聖眾 115 holy ones
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
时到 時到 115 timely arrival
施论 施論 115 discourse on generosity
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
受五戒 115 to take the Five Precepts
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死苦 115 death
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四天下 115 the four continents
所作已办 所作已辦 115 their work done
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五比丘 119 five monastics
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无所畏 無所畏 119 without any fear
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一宝 一寶 121 one treasure
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
正意 122 wholesome thought; thought without evil
至真 122 most-true-one; arhat
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
族姓子 122 son of good family
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara