Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 24
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 134 | 之 | zhī | to go | 汝等善思念之 |
| 2 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝等善思念之 |
| 3 | 134 | 之 | zhī | is | 汝等善思念之 |
| 4 | 134 | 之 | zhī | to use | 汝等善思念之 |
| 5 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 汝等善思念之 |
| 6 | 134 | 之 | zhī | winding | 汝等善思念之 |
| 7 | 130 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 8 | 130 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 9 | 130 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 10 | 130 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 11 | 130 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 12 | 130 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 13 | 130 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 14 | 130 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 15 | 130 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 16 | 130 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 17 | 130 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 18 | 130 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 19 | 130 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 20 | 130 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 21 | 130 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 22 | 130 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 23 | 130 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 24 | 130 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 25 | 130 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 26 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 27 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 28 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 29 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 30 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 31 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 32 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 33 | 87 | 者 | zhě | ca | 若有比丘修行五根者 |
| 34 | 71 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當說善聚 |
| 35 | 71 | 今 | jīn | Jin | 我今當說善聚 |
| 36 | 71 | 今 | jīn | modern | 我今當說善聚 |
| 37 | 71 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當說善聚 |
| 38 | 69 | 復 | fù | to go back; to return | 即復取般涅槃 |
| 39 | 69 | 復 | fù | to resume; to restart | 即復取般涅槃 |
| 40 | 69 | 復 | fù | to do in detail | 即復取般涅槃 |
| 41 | 69 | 復 | fù | to restore | 即復取般涅槃 |
| 42 | 69 | 復 | fù | to respond; to reply to | 即復取般涅槃 |
| 43 | 69 | 復 | fù | Fu; Return | 即復取般涅槃 |
| 44 | 69 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 即復取般涅槃 |
| 45 | 69 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 即復取般涅槃 |
| 46 | 69 | 復 | fù | Fu | 即復取般涅槃 |
| 47 | 69 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 即復取般涅槃 |
| 48 | 69 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 即復取般涅槃 |
| 49 | 66 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便成須陀洹 |
| 50 | 66 | 便 | biàn | advantageous | 便成須陀洹 |
| 51 | 66 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便成須陀洹 |
| 52 | 66 | 便 | pián | fat; obese | 便成須陀洹 |
| 53 | 66 | 便 | biàn | to make easy | 便成須陀洹 |
| 54 | 66 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便成須陀洹 |
| 55 | 66 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便成須陀洹 |
| 56 | 66 | 便 | biàn | in passing | 便成須陀洹 |
| 57 | 66 | 便 | biàn | informal | 便成須陀洹 |
| 58 | 66 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便成須陀洹 |
| 59 | 66 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便成須陀洹 |
| 60 | 66 | 便 | biàn | stool | 便成須陀洹 |
| 61 | 66 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便成須陀洹 |
| 62 | 66 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便成須陀洹 |
| 63 | 66 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便成須陀洹 |
| 64 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不誹謗賢聖 |
| 65 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 66 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 67 | 61 | 中 | zhōng | middle | 眾聚中妙 |
| 68 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾聚中妙 |
| 69 | 61 | 中 | zhōng | China | 眾聚中妙 |
| 70 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾聚中妙 |
| 71 | 61 | 中 | zhōng | midday | 眾聚中妙 |
| 72 | 61 | 中 | zhōng | inside | 眾聚中妙 |
| 73 | 61 | 中 | zhōng | during | 眾聚中妙 |
| 74 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 眾聚中妙 |
| 75 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 眾聚中妙 |
| 76 | 61 | 中 | zhōng | half | 眾聚中妙 |
| 77 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾聚中妙 |
| 78 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾聚中妙 |
| 79 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 眾聚中妙 |
| 80 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾聚中妙 |
| 81 | 61 | 中 | zhōng | middle | 眾聚中妙 |
| 82 | 61 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 83 | 61 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 84 | 61 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 85 | 61 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 86 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 87 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 88 | 54 | 我 | wǒ | self | 我今當說善聚 |
| 89 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當說善聚 |
| 90 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 我今當說善聚 |
| 91 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當說善聚 |
| 92 | 54 | 我 | wǒ | ga | 我今當說善聚 |
| 93 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為五 |
| 94 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為五 |
| 95 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 云何為五 |
| 96 | 53 | 為 | wéi | to do | 云何為五 |
| 97 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為五 |
| 98 | 53 | 為 | wéi | to govern | 云何為五 |
| 99 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為五 |
| 100 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人前世身意行惡 |
| 101 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人前世身意行惡 |
| 102 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 此人前世身意行惡 |
| 103 | 52 | 人 | rén | everybody | 此人前世身意行惡 |
| 104 | 52 | 人 | rén | adult | 此人前世身意行惡 |
| 105 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 此人前世身意行惡 |
| 106 | 52 | 人 | rén | an upright person | 此人前世身意行惡 |
| 107 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人前世身意行惡 |
| 108 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言善聚者 |
| 109 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言善聚者 |
| 110 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言善聚者 |
| 111 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 言善聚者 |
| 112 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 言善聚者 |
| 113 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言善聚者 |
| 114 | 50 | 言 | yán | to regard as | 言善聚者 |
| 115 | 50 | 言 | yán | to act as | 言善聚者 |
| 116 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 言善聚者 |
| 117 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 言善聚者 |
| 118 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今當說善聚 |
| 119 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今當說善聚 |
| 120 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 我今當說善聚 |
| 121 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今當說善聚 |
| 122 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今當說善聚 |
| 123 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今當說善聚 |
| 124 | 49 | 說 | shuō | allocution | 我今當說善聚 |
| 125 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今當說善聚 |
| 126 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今當說善聚 |
| 127 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今當說善聚 |
| 128 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今當說善聚 |
| 129 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 我今當說善聚 |
| 130 | 46 | 罪人 | zuìrén | a convict; someone who has committed an offense | 獄卒將此罪人示閻羅王 |
| 131 | 45 | 使 | shǐ | to make; to cause | 第二天使問彼人曰 |
| 132 | 45 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 第二天使問彼人曰 |
| 133 | 45 | 使 | shǐ | to indulge | 第二天使問彼人曰 |
| 134 | 45 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 第二天使問彼人曰 |
| 135 | 45 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 第二天使問彼人曰 |
| 136 | 45 | 使 | shǐ | to dispatch | 第二天使問彼人曰 |
| 137 | 45 | 使 | shǐ | to use | 第二天使問彼人曰 |
| 138 | 45 | 使 | shǐ | to be able to | 第二天使問彼人曰 |
| 139 | 45 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 第二天使問彼人曰 |
| 140 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 得不退轉法 |
| 141 | 45 | 法 | fǎ | France | 得不退轉法 |
| 142 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得不退轉法 |
| 143 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得不退轉法 |
| 144 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得不退轉法 |
| 145 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 得不退轉法 |
| 146 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 得不退轉法 |
| 147 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得不退轉法 |
| 148 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 得不退轉法 |
| 149 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 得不退轉法 |
| 150 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 得不退轉法 |
| 151 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得不退轉法 |
| 152 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得不退轉法 |
| 153 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 得不退轉法 |
| 154 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得不退轉法 |
| 155 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得不退轉法 |
| 156 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得不退轉法 |
| 157 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得不退轉法 |
| 158 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生死已盡 |
| 159 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生死已盡 |
| 160 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 生死已盡 |
| 161 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 生死已盡 |
| 162 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 生死已盡 |
| 163 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生死已盡 |
| 164 | 42 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 165 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而來此世盡其苦際 |
| 166 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 而來此世盡其苦際 |
| 167 | 42 | 而 | néng | can; able | 而來此世盡其苦際 |
| 168 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而來此世盡其苦際 |
| 169 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 而來此世盡其苦際 |
| 170 | 42 | 其 | qí | Qi | 轉進其行成斯陀含 |
| 171 | 42 | 亦 | yì | Yi | 我亦如是 |
| 172 | 42 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝本前世為人身時 |
| 173 | 42 | 汝 | rǔ | Ru | 汝本前世為人身時 |
| 174 | 41 | 於 | yú | to go; to | 或著標頭乃至於死 |
| 175 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或著標頭乃至於死 |
| 176 | 41 | 於 | yú | Yu | 或著標頭乃至於死 |
| 177 | 41 | 於 | wū | a crow | 或著標頭乃至於死 |
| 178 | 40 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 179 | 40 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 180 | 40 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 181 | 40 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 182 | 40 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 183 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來無與等也 |
| 184 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 如來無與等也 |
| 185 | 39 | 無 | mó | mo | 如來無與等也 |
| 186 | 39 | 無 | wú | to not have | 如來無與等也 |
| 187 | 39 | 無 | wú | Wu | 如來無與等也 |
| 188 | 39 | 無 | mó | mo | 如來無與等也 |
| 189 | 38 | 作 | zuò | to do | 緣彼見如來而作大施 |
| 190 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 緣彼見如來而作大施 |
| 191 | 38 | 作 | zuò | to start | 緣彼見如來而作大施 |
| 192 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 緣彼見如來而作大施 |
| 193 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 緣彼見如來而作大施 |
| 194 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 緣彼見如來而作大施 |
| 195 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 緣彼見如來而作大施 |
| 196 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 緣彼見如來而作大施 |
| 197 | 38 | 作 | zuò | to rise | 緣彼見如來而作大施 |
| 198 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 緣彼見如來而作大施 |
| 199 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 緣彼見如來而作大施 |
| 200 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 緣彼見如來而作大施 |
| 201 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 緣彼見如來而作大施 |
| 202 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 諸不善法皆由此起 |
| 203 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 諸不善法皆由此起 |
| 204 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 諸不善法皆由此起 |
| 205 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 諸不善法皆由此起 |
| 206 | 37 | 起 | qǐ | to start | 諸不善法皆由此起 |
| 207 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 諸不善法皆由此起 |
| 208 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 諸不善法皆由此起 |
| 209 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 諸不善法皆由此起 |
| 210 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 諸不善法皆由此起 |
| 211 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 諸不善法皆由此起 |
| 212 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 諸不善法皆由此起 |
| 213 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 諸不善法皆由此起 |
| 214 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 諸不善法皆由此起 |
| 215 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 諸不善法皆由此起 |
| 216 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 諸不善法皆由此起 |
| 217 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 諸不善法皆由此起 |
| 218 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 諸不善法皆由此起 |
| 219 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 諸不善法皆由此起 |
| 220 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以見佛形像已 |
| 221 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 以見佛形像已 |
| 222 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 以見佛形像已 |
| 223 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 以見佛形像已 |
| 224 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 以見佛形像已 |
| 225 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 以見佛形像已 |
| 226 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以見佛形像已 |
| 227 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 以見佛形像已 |
| 228 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 以見佛形像已 |
| 229 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 以見佛形像已 |
| 230 | 36 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 身至下皆悉爛盡 |
| 231 | 36 | 至 | zhì | to arrive | 身至下皆悉爛盡 |
| 232 | 36 | 至 | zhì | approach; upagama | 身至下皆悉爛盡 |
| 233 | 36 | 報 | bào | newspaper | 罪人報曰 |
| 234 | 36 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 罪人報曰 |
| 235 | 36 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 罪人報曰 |
| 236 | 36 | 報 | bào | to respond; to reply | 罪人報曰 |
| 237 | 36 | 報 | bào | to revenge | 罪人報曰 |
| 238 | 36 | 報 | bào | a cable; a telegram | 罪人報曰 |
| 239 | 36 | 報 | bào | a message; information | 罪人報曰 |
| 240 | 36 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 罪人報曰 |
| 241 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 242 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 243 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 244 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 245 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 246 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 247 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 248 | 35 | 欲 | yù | desire | 欲知不善聚者 |
| 249 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲知不善聚者 |
| 250 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲知不善聚者 |
| 251 | 35 | 欲 | yù | lust | 欲知不善聚者 |
| 252 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲知不善聚者 |
| 253 | 35 | 大王 | dàwáng | king | 大王當知 |
| 254 | 35 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王當知 |
| 255 | 35 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王當知 |
| 256 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 及如來 |
| 257 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 及如來 |
| 258 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 及如來 |
| 259 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不退轉法 |
| 260 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不退轉法 |
| 261 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉法 |
| 262 | 34 | 得 | dé | de | 得不退轉法 |
| 263 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 得不退轉法 |
| 264 | 34 | 得 | dé | to result in | 得不退轉法 |
| 265 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不退轉法 |
| 266 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 得不退轉法 |
| 267 | 34 | 得 | dé | to be finished | 得不退轉法 |
| 268 | 34 | 得 | děi | satisfying | 得不退轉法 |
| 269 | 34 | 得 | dé | to contract | 得不退轉法 |
| 270 | 34 | 得 | dé | to hear | 得不退轉法 |
| 271 | 34 | 得 | dé | to have; there is | 得不退轉法 |
| 272 | 34 | 得 | dé | marks time passed | 得不退轉法 |
| 273 | 34 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得不退轉法 |
| 274 | 34 | 知 | zhī | to know | 欲知不善聚者 |
| 275 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知不善聚者 |
| 276 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知不善聚者 |
| 277 | 34 | 知 | zhī | to administer | 欲知不善聚者 |
| 278 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知不善聚者 |
| 279 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知不善聚者 |
| 280 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知不善聚者 |
| 281 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知不善聚者 |
| 282 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 欲知不善聚者 |
| 283 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知不善聚者 |
| 284 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 欲知不善聚者 |
| 285 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 欲知不善聚者 |
| 286 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 欲知不善聚者 |
| 287 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知不善聚者 |
| 288 | 34 | 知 | zhī | to make known | 欲知不善聚者 |
| 289 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 欲知不善聚者 |
| 290 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知不善聚者 |
| 291 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 欲知不善聚者 |
| 292 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 欲知不善聚者 |
| 293 | 33 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 294 | 33 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 295 | 33 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 296 | 33 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 297 | 33 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 298 | 33 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 299 | 33 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 300 | 33 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 301 | 33 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 302 | 33 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 303 | 33 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 304 | 33 | 病 | bìng | ailment; sickness; illness; disease | 我亦當有此病 |
| 305 | 33 | 病 | bìng | to be sick | 我亦當有此病 |
| 306 | 33 | 病 | bìng | a defect; a fault; a shortcoming | 我亦當有此病 |
| 307 | 33 | 病 | bìng | to be disturbed about | 我亦當有此病 |
| 308 | 33 | 病 | bìng | to suffer for | 我亦當有此病 |
| 309 | 33 | 病 | bìng | to harm | 我亦當有此病 |
| 310 | 33 | 病 | bìng | to worry | 我亦當有此病 |
| 311 | 33 | 病 | bìng | to hate; to resent | 我亦當有此病 |
| 312 | 33 | 病 | bìng | to criticize; to find fault with | 我亦當有此病 |
| 313 | 33 | 病 | bìng | withered | 我亦當有此病 |
| 314 | 33 | 病 | bìng | exhausted | 我亦當有此病 |
| 315 | 33 | 病 | bìng | sickness; vyādhi | 我亦當有此病 |
| 316 | 32 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 當觀此人以何罪治 |
| 317 | 32 | 罪 | zuì | fault; error | 當觀此人以何罪治 |
| 318 | 32 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 當觀此人以何罪治 |
| 319 | 32 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 當觀此人以何罪治 |
| 320 | 32 | 罪 | zuì | punishment | 當觀此人以何罪治 |
| 321 | 32 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 當觀此人以何罪治 |
| 322 | 32 | 罪 | zuì | sin; agha | 當觀此人以何罪治 |
| 323 | 31 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 汝自不知生法之要行耶 |
| 324 | 31 | 自 | zì | Zi | 汝自不知生法之要行耶 |
| 325 | 31 | 自 | zì | a nose | 汝自不知生法之要行耶 |
| 326 | 31 | 自 | zì | the beginning; the start | 汝自不知生法之要行耶 |
| 327 | 31 | 自 | zì | origin | 汝自不知生法之要行耶 |
| 328 | 31 | 自 | zì | to employ; to use | 汝自不知生法之要行耶 |
| 329 | 31 | 自 | zì | to be | 汝自不知生法之要行耶 |
| 330 | 31 | 自 | zì | self; soul; ātman | 汝自不知生法之要行耶 |
| 331 | 31 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生善處天上 |
| 332 | 31 | 生 | shēng | to live | 生善處天上 |
| 333 | 31 | 生 | shēng | raw | 生善處天上 |
| 334 | 31 | 生 | shēng | a student | 生善處天上 |
| 335 | 31 | 生 | shēng | life | 生善處天上 |
| 336 | 31 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生善處天上 |
| 337 | 31 | 生 | shēng | alive | 生善處天上 |
| 338 | 31 | 生 | shēng | a lifetime | 生善處天上 |
| 339 | 31 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生善處天上 |
| 340 | 31 | 生 | shēng | to grow | 生善處天上 |
| 341 | 31 | 生 | shēng | unfamiliar | 生善處天上 |
| 342 | 31 | 生 | shēng | not experienced | 生善處天上 |
| 343 | 31 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生善處天上 |
| 344 | 31 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生善處天上 |
| 345 | 31 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生善處天上 |
| 346 | 31 | 生 | shēng | gender | 生善處天上 |
| 347 | 31 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生善處天上 |
| 348 | 31 | 生 | shēng | to set up | 生善處天上 |
| 349 | 31 | 生 | shēng | a prostitute | 生善處天上 |
| 350 | 31 | 生 | shēng | a captive | 生善處天上 |
| 351 | 31 | 生 | shēng | a gentleman | 生善處天上 |
| 352 | 31 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生善處天上 |
| 353 | 31 | 生 | shēng | unripe | 生善處天上 |
| 354 | 31 | 生 | shēng | nature | 生善處天上 |
| 355 | 31 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生善處天上 |
| 356 | 31 | 生 | shēng | destiny | 生善處天上 |
| 357 | 31 | 生 | shēng | birth | 生善處天上 |
| 358 | 31 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生善處天上 |
| 359 | 30 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 360 | 30 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 361 | 30 | 身 | shēn | self | 身 |
| 362 | 30 | 身 | shēn | life | 身 |
| 363 | 30 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 364 | 30 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 365 | 30 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 366 | 30 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 367 | 30 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 368 | 30 | 身 | juān | India | 身 |
| 369 | 30 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 370 | 30 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 371 | 30 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 372 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 373 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 374 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 375 | 30 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 376 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 377 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 378 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 379 | 30 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 380 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 381 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 382 | 29 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即復取般涅槃 |
| 383 | 29 | 即 | jí | at that time | 即復取般涅槃 |
| 384 | 29 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即復取般涅槃 |
| 385 | 29 | 即 | jí | supposed; so-called | 即復取般涅槃 |
| 386 | 29 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即復取般涅槃 |
| 387 | 29 | 施 | shī | to give; to grant | 緣彼見如來而作大施 |
| 388 | 29 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 緣彼見如來而作大施 |
| 389 | 29 | 施 | shī | to deploy; to set up | 緣彼見如來而作大施 |
| 390 | 29 | 施 | shī | to relate to | 緣彼見如來而作大施 |
| 391 | 29 | 施 | shī | to move slowly | 緣彼見如來而作大施 |
| 392 | 29 | 施 | shī | to exert | 緣彼見如來而作大施 |
| 393 | 29 | 施 | shī | to apply; to spread | 緣彼見如來而作大施 |
| 394 | 29 | 施 | shī | Shi | 緣彼見如來而作大施 |
| 395 | 29 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 緣彼見如來而作大施 |
| 396 | 28 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非父母為 |
| 397 | 28 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非父母為 |
| 398 | 28 | 非 | fēi | different | 非父母為 |
| 399 | 28 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非父母為 |
| 400 | 28 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非父母為 |
| 401 | 28 | 非 | fēi | Africa | 非父母為 |
| 402 | 28 | 非 | fēi | to slander | 非父母為 |
| 403 | 28 | 非 | fěi | to avoid | 非父母為 |
| 404 | 28 | 非 | fēi | must | 非父母為 |
| 405 | 28 | 非 | fēi | an error | 非父母為 |
| 406 | 28 | 非 | fēi | a problem; a question | 非父母為 |
| 407 | 28 | 非 | fēi | evil | 非父母為 |
| 408 | 28 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 而來此世盡其苦際 |
| 409 | 28 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 而來此世盡其苦際 |
| 410 | 28 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 而來此世盡其苦際 |
| 411 | 28 | 盡 | jìn | to vanish | 而來此世盡其苦際 |
| 412 | 28 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 而來此世盡其苦際 |
| 413 | 28 | 盡 | jìn | to die | 而來此世盡其苦際 |
| 414 | 28 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 而來此世盡其苦際 |
| 415 | 27 | 行 | xíng | to walk | 轉進其行成斯陀含 |
| 416 | 27 | 行 | xíng | capable; competent | 轉進其行成斯陀含 |
| 417 | 27 | 行 | háng | profession | 轉進其行成斯陀含 |
| 418 | 27 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 轉進其行成斯陀含 |
| 419 | 27 | 行 | xíng | to travel | 轉進其行成斯陀含 |
| 420 | 27 | 行 | xìng | actions; conduct | 轉進其行成斯陀含 |
| 421 | 27 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 轉進其行成斯陀含 |
| 422 | 27 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 轉進其行成斯陀含 |
| 423 | 27 | 行 | háng | horizontal line | 轉進其行成斯陀含 |
| 424 | 27 | 行 | héng | virtuous deeds | 轉進其行成斯陀含 |
| 425 | 27 | 行 | hàng | a line of trees | 轉進其行成斯陀含 |
| 426 | 27 | 行 | hàng | bold; steadfast | 轉進其行成斯陀含 |
| 427 | 27 | 行 | xíng | to move | 轉進其行成斯陀含 |
| 428 | 27 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 轉進其行成斯陀含 |
| 429 | 27 | 行 | xíng | travel | 轉進其行成斯陀含 |
| 430 | 27 | 行 | xíng | to circulate | 轉進其行成斯陀含 |
| 431 | 27 | 行 | xíng | running script; running script | 轉進其行成斯陀含 |
| 432 | 27 | 行 | xíng | temporary | 轉進其行成斯陀含 |
| 433 | 27 | 行 | háng | rank; order | 轉進其行成斯陀含 |
| 434 | 27 | 行 | háng | a business; a shop | 轉進其行成斯陀含 |
| 435 | 27 | 行 | xíng | to depart; to leave | 轉進其行成斯陀含 |
| 436 | 27 | 行 | xíng | to experience | 轉進其行成斯陀含 |
| 437 | 27 | 行 | xíng | path; way | 轉進其行成斯陀含 |
| 438 | 27 | 行 | xíng | xing; ballad | 轉進其行成斯陀含 |
| 439 | 27 | 行 | xíng | 轉進其行成斯陀含 | |
| 440 | 27 | 行 | xíng | Practice | 轉進其行成斯陀含 |
| 441 | 27 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 轉進其行成斯陀含 |
| 442 | 27 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 轉進其行成斯陀含 |
| 443 | 27 | 謂 | wèi | to call | 是謂 |
| 444 | 27 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 是謂 |
| 445 | 27 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 446 | 27 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 是謂 |
| 447 | 27 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 是謂 |
| 448 | 27 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 是謂 |
| 449 | 27 | 謂 | wèi | to think | 是謂 |
| 450 | 27 | 謂 | wèi | for; is to be | 是謂 |
| 451 | 27 | 謂 | wèi | to make; to cause | 是謂 |
| 452 | 27 | 謂 | wèi | principle; reason | 是謂 |
| 453 | 27 | 謂 | wèi | Wei | 是謂 |
| 454 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 455 | 27 | 乃 | nǎi | to be | 爾乃得脫 |
| 456 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 457 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 458 | 26 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 459 | 26 | 死 | sǐ | to die | 我亦當不免此死 |
| 460 | 26 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 我亦當不免此死 |
| 461 | 26 | 死 | sǐ | dead | 我亦當不免此死 |
| 462 | 26 | 死 | sǐ | death | 我亦當不免此死 |
| 463 | 26 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 我亦當不免此死 |
| 464 | 26 | 死 | sǐ | lost; severed | 我亦當不免此死 |
| 465 | 26 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 我亦當不免此死 |
| 466 | 26 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 我亦當不免此死 |
| 467 | 26 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 我亦當不免此死 |
| 468 | 26 | 死 | sǐ | damned | 我亦當不免此死 |
| 469 | 26 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 我亦當不免此死 |
| 470 | 25 | 王 | wáng | Wang | 獄卒受王教令 |
| 471 | 25 | 王 | wáng | a king | 獄卒受王教令 |
| 472 | 25 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 獄卒受王教令 |
| 473 | 25 | 王 | wàng | to be king; to rule | 獄卒受王教令 |
| 474 | 25 | 王 | wáng | a prince; a duke | 獄卒受王教令 |
| 475 | 25 | 王 | wáng | grand; great | 獄卒受王教令 |
| 476 | 25 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 獄卒受王教令 |
| 477 | 25 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 獄卒受王教令 |
| 478 | 25 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 獄卒受王教令 |
| 479 | 25 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 獄卒受王教令 |
| 480 | 25 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 獄卒受王教令 |
| 481 | 25 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 行步苦竭 |
| 482 | 25 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 行步苦竭 |
| 483 | 25 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 行步苦竭 |
| 484 | 25 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 行步苦竭 |
| 485 | 25 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 行步苦竭 |
| 486 | 25 | 苦 | kǔ | bitter | 行步苦竭 |
| 487 | 25 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 行步苦竭 |
| 488 | 25 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 行步苦竭 |
| 489 | 25 | 苦 | kǔ | painful | 行步苦竭 |
| 490 | 25 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 行步苦竭 |
| 491 | 24 | 五 | wǔ | five | 云何為五 |
| 492 | 24 | 五 | wǔ | fifth musical note | 云何為五 |
| 493 | 24 | 五 | wǔ | Wu | 云何為五 |
| 494 | 24 | 五 | wǔ | the five elements | 云何為五 |
| 495 | 24 | 五 | wǔ | five; pañca | 云何為五 |
| 496 | 24 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 今自受報 |
| 497 | 24 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 今自受報 |
| 498 | 24 | 受 | shòu | to receive; to accept | 今自受報 |
| 499 | 24 | 受 | shòu | to tolerate | 今自受報 |
| 500 | 24 | 受 | shòu | feelings; sensations | 今自受報 |
Frequencies of all Words
Top 1074
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 161 | 是 | shì | is; are; am; to be | 所謂五根是也 |
| 2 | 161 | 是 | shì | is exactly | 所謂五根是也 |
| 3 | 161 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 所謂五根是也 |
| 4 | 161 | 是 | shì | this; that; those | 所謂五根是也 |
| 5 | 161 | 是 | shì | really; certainly | 所謂五根是也 |
| 6 | 161 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 所謂五根是也 |
| 7 | 161 | 是 | shì | true | 所謂五根是也 |
| 8 | 161 | 是 | shì | is; has; exists | 所謂五根是也 |
| 9 | 161 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 所謂五根是也 |
| 10 | 161 | 是 | shì | a matter; an affair | 所謂五根是也 |
| 11 | 161 | 是 | shì | Shi | 所謂五根是也 |
| 12 | 161 | 是 | shì | is; bhū | 所謂五根是也 |
| 13 | 161 | 是 | shì | this; idam | 所謂五根是也 |
| 14 | 134 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝等善思念之 |
| 15 | 134 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝等善思念之 |
| 16 | 134 | 之 | zhī | to go | 汝等善思念之 |
| 17 | 134 | 之 | zhī | this; that | 汝等善思念之 |
| 18 | 134 | 之 | zhī | genetive marker | 汝等善思念之 |
| 19 | 134 | 之 | zhī | it | 汝等善思念之 |
| 20 | 134 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝等善思念之 |
| 21 | 134 | 之 | zhī | all | 汝等善思念之 |
| 22 | 134 | 之 | zhī | and | 汝等善思念之 |
| 23 | 134 | 之 | zhī | however | 汝等善思念之 |
| 24 | 134 | 之 | zhī | if | 汝等善思念之 |
| 25 | 134 | 之 | zhī | then | 汝等善思念之 |
| 26 | 134 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝等善思念之 |
| 27 | 134 | 之 | zhī | is | 汝等善思念之 |
| 28 | 134 | 之 | zhī | to use | 汝等善思念之 |
| 29 | 134 | 之 | zhī | Zhi | 汝等善思念之 |
| 30 | 134 | 之 | zhī | winding | 汝等善思念之 |
| 31 | 131 | 此 | cǐ | this; these | 有此五根 |
| 32 | 131 | 此 | cǐ | in this way | 有此五根 |
| 33 | 131 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 有此五根 |
| 34 | 131 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 有此五根 |
| 35 | 131 | 此 | cǐ | this; here; etad | 有此五根 |
| 36 | 130 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 37 | 130 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 38 | 130 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 39 | 130 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 40 | 130 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 41 | 130 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 42 | 130 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 43 | 130 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 44 | 130 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 45 | 130 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 46 | 130 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 47 | 130 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 48 | 130 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 49 | 130 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 50 | 130 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 51 | 130 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 52 | 130 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 53 | 130 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 54 | 130 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 55 | 130 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 56 | 130 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 57 | 130 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 58 | 130 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 59 | 130 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 60 | 130 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 61 | 130 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 62 | 95 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我今當說善聚 |
| 63 | 95 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我今當說善聚 |
| 64 | 95 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我今當說善聚 |
| 65 | 95 | 當 | dāng | to face | 我今當說善聚 |
| 66 | 95 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我今當說善聚 |
| 67 | 95 | 當 | dāng | to manage; to host | 我今當說善聚 |
| 68 | 95 | 當 | dāng | should | 我今當說善聚 |
| 69 | 95 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我今當說善聚 |
| 70 | 95 | 當 | dǎng | to think | 我今當說善聚 |
| 71 | 95 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我今當說善聚 |
| 72 | 95 | 當 | dǎng | to be equal | 我今當說善聚 |
| 73 | 95 | 當 | dàng | that | 我今當說善聚 |
| 74 | 95 | 當 | dāng | an end; top | 我今當說善聚 |
| 75 | 95 | 當 | dàng | clang; jingle | 我今當說善聚 |
| 76 | 95 | 當 | dāng | to judge | 我今當說善聚 |
| 77 | 95 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我今當說善聚 |
| 78 | 95 | 當 | dàng | the same | 我今當說善聚 |
| 79 | 95 | 當 | dàng | to pawn | 我今當說善聚 |
| 80 | 95 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我今當說善聚 |
| 81 | 95 | 當 | dàng | a trap | 我今當說善聚 |
| 82 | 95 | 當 | dàng | a pawned item | 我今當說善聚 |
| 83 | 95 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我今當說善聚 |
| 84 | 87 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸比丘聞佛所說 |
| 85 | 87 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸比丘聞佛所說 |
| 86 | 87 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸比丘聞佛所說 |
| 87 | 87 | 所 | suǒ | it | 諸比丘聞佛所說 |
| 88 | 87 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸比丘聞佛所說 |
| 89 | 87 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸比丘聞佛所說 |
| 90 | 87 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸比丘聞佛所說 |
| 91 | 87 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸比丘聞佛所說 |
| 92 | 87 | 所 | suǒ | that which | 諸比丘聞佛所說 |
| 93 | 87 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸比丘聞佛所說 |
| 94 | 87 | 所 | suǒ | meaning | 諸比丘聞佛所說 |
| 95 | 87 | 所 | suǒ | garrison | 諸比丘聞佛所說 |
| 96 | 87 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸比丘聞佛所說 |
| 97 | 87 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸比丘聞佛所說 |
| 98 | 87 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有比丘修行五根者 |
| 99 | 87 | 者 | zhě | that | 若有比丘修行五根者 |
| 100 | 87 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有比丘修行五根者 |
| 101 | 87 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有比丘修行五根者 |
| 102 | 87 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有比丘修行五根者 |
| 103 | 87 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有比丘修行五根者 |
| 104 | 87 | 者 | zhuó | according to | 若有比丘修行五根者 |
| 105 | 87 | 者 | zhě | ca | 若有比丘修行五根者 |
| 106 | 79 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有此五根 |
| 107 | 79 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有此五根 |
| 108 | 79 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有此五根 |
| 109 | 79 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有此五根 |
| 110 | 79 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有此五根 |
| 111 | 79 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有此五根 |
| 112 | 79 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有此五根 |
| 113 | 79 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有此五根 |
| 114 | 79 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有此五根 |
| 115 | 79 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有此五根 |
| 116 | 79 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有此五根 |
| 117 | 79 | 有 | yǒu | abundant | 有此五根 |
| 118 | 79 | 有 | yǒu | purposeful | 有此五根 |
| 119 | 79 | 有 | yǒu | You | 有此五根 |
| 120 | 79 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有此五根 |
| 121 | 79 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有此五根 |
| 122 | 71 | 今 | jīn | today; present; now | 我今當說善聚 |
| 123 | 71 | 今 | jīn | Jin | 我今當說善聚 |
| 124 | 71 | 今 | jīn | modern | 我今當說善聚 |
| 125 | 71 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今當說善聚 |
| 126 | 69 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 即復取般涅槃 |
| 127 | 69 | 復 | fù | to go back; to return | 即復取般涅槃 |
| 128 | 69 | 復 | fù | to resume; to restart | 即復取般涅槃 |
| 129 | 69 | 復 | fù | to do in detail | 即復取般涅槃 |
| 130 | 69 | 復 | fù | to restore | 即復取般涅槃 |
| 131 | 69 | 復 | fù | to respond; to reply to | 即復取般涅槃 |
| 132 | 69 | 復 | fù | after all; and then | 即復取般涅槃 |
| 133 | 69 | 復 | fù | even if; although | 即復取般涅槃 |
| 134 | 69 | 復 | fù | Fu; Return | 即復取般涅槃 |
| 135 | 69 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 即復取般涅槃 |
| 136 | 69 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 即復取般涅槃 |
| 137 | 69 | 復 | fù | particle without meaing | 即復取般涅槃 |
| 138 | 69 | 復 | fù | Fu | 即復取般涅槃 |
| 139 | 69 | 復 | fù | repeated; again | 即復取般涅槃 |
| 140 | 69 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 即復取般涅槃 |
| 141 | 69 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 即復取般涅槃 |
| 142 | 69 | 復 | fù | again; punar | 即復取般涅槃 |
| 143 | 66 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便成須陀洹 |
| 144 | 66 | 便 | biàn | advantageous | 便成須陀洹 |
| 145 | 66 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便成須陀洹 |
| 146 | 66 | 便 | pián | fat; obese | 便成須陀洹 |
| 147 | 66 | 便 | biàn | to make easy | 便成須陀洹 |
| 148 | 66 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便成須陀洹 |
| 149 | 66 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便成須陀洹 |
| 150 | 66 | 便 | biàn | if only; so long as; to the contrary | 便成須陀洹 |
| 151 | 66 | 便 | biàn | in passing | 便成須陀洹 |
| 152 | 66 | 便 | biàn | informal | 便成須陀洹 |
| 153 | 66 | 便 | biàn | right away; then; right after | 便成須陀洹 |
| 154 | 66 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便成須陀洹 |
| 155 | 66 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便成須陀洹 |
| 156 | 66 | 便 | biàn | stool | 便成須陀洹 |
| 157 | 66 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便成須陀洹 |
| 158 | 66 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便成須陀洹 |
| 159 | 66 | 便 | biàn | even if; even though | 便成須陀洹 |
| 160 | 66 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便成須陀洹 |
| 161 | 66 | 便 | biàn | then; atha | 便成須陀洹 |
| 162 | 65 | 不 | bù | not; no | 不誹謗賢聖 |
| 163 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不誹謗賢聖 |
| 164 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 不誹謗賢聖 |
| 165 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 不誹謗賢聖 |
| 166 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不誹謗賢聖 |
| 167 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不誹謗賢聖 |
| 168 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不誹謗賢聖 |
| 169 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不誹謗賢聖 |
| 170 | 65 | 不 | bù | no; na | 不誹謗賢聖 |
| 171 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 172 | 63 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 173 | 61 | 中 | zhōng | middle | 眾聚中妙 |
| 174 | 61 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 眾聚中妙 |
| 175 | 61 | 中 | zhōng | China | 眾聚中妙 |
| 176 | 61 | 中 | zhòng | to hit the mark | 眾聚中妙 |
| 177 | 61 | 中 | zhōng | in; amongst | 眾聚中妙 |
| 178 | 61 | 中 | zhōng | midday | 眾聚中妙 |
| 179 | 61 | 中 | zhōng | inside | 眾聚中妙 |
| 180 | 61 | 中 | zhōng | during | 眾聚中妙 |
| 181 | 61 | 中 | zhōng | Zhong | 眾聚中妙 |
| 182 | 61 | 中 | zhōng | intermediary | 眾聚中妙 |
| 183 | 61 | 中 | zhōng | half | 眾聚中妙 |
| 184 | 61 | 中 | zhōng | just right; suitably | 眾聚中妙 |
| 185 | 61 | 中 | zhōng | while | 眾聚中妙 |
| 186 | 61 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 眾聚中妙 |
| 187 | 61 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 眾聚中妙 |
| 188 | 61 | 中 | zhòng | to obtain | 眾聚中妙 |
| 189 | 61 | 中 | zhòng | to pass an exam | 眾聚中妙 |
| 190 | 61 | 中 | zhōng | middle | 眾聚中妙 |
| 191 | 61 | 曰 | yuē | to speak; to say | 世尊告曰 |
| 192 | 61 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 世尊告曰 |
| 193 | 61 | 曰 | yuē | to be called | 世尊告曰 |
| 194 | 61 | 曰 | yuē | particle without meaning | 世尊告曰 |
| 195 | 61 | 曰 | yuē | said; ukta | 世尊告曰 |
| 196 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 197 | 61 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 198 | 59 | 彼 | bǐ | that; those | 彼云何名為善聚 |
| 199 | 59 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼云何名為善聚 |
| 200 | 59 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼云何名為善聚 |
| 201 | 54 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今當說善聚 |
| 202 | 54 | 我 | wǒ | self | 我今當說善聚 |
| 203 | 54 | 我 | wǒ | we; our | 我今當說善聚 |
| 204 | 54 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今當說善聚 |
| 205 | 54 | 我 | wǒ | Wo | 我今當說善聚 |
| 206 | 54 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今當說善聚 |
| 207 | 54 | 我 | wǒ | ga | 我今當說善聚 |
| 208 | 54 | 我 | wǒ | I; aham | 我今當說善聚 |
| 209 | 53 | 為 | wèi | for; to | 云何為五 |
| 210 | 53 | 為 | wèi | because of | 云何為五 |
| 211 | 53 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為五 |
| 212 | 53 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為五 |
| 213 | 53 | 為 | wéi | to be; is | 云何為五 |
| 214 | 53 | 為 | wéi | to do | 云何為五 |
| 215 | 53 | 為 | wèi | for | 云何為五 |
| 216 | 53 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為五 |
| 217 | 53 | 為 | wèi | to | 云何為五 |
| 218 | 53 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為五 |
| 219 | 53 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為五 |
| 220 | 53 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為五 |
| 221 | 53 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為五 |
| 222 | 53 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為五 |
| 223 | 53 | 為 | wéi | to govern | 云何為五 |
| 224 | 53 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為五 |
| 225 | 52 | 人 | rén | person; people; a human being | 此人前世身意行惡 |
| 226 | 52 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 此人前世身意行惡 |
| 227 | 52 | 人 | rén | a kind of person | 此人前世身意行惡 |
| 228 | 52 | 人 | rén | everybody | 此人前世身意行惡 |
| 229 | 52 | 人 | rén | adult | 此人前世身意行惡 |
| 230 | 52 | 人 | rén | somebody; others | 此人前世身意行惡 |
| 231 | 52 | 人 | rén | an upright person | 此人前世身意行惡 |
| 232 | 52 | 人 | rén | person; manuṣya | 此人前世身意行惡 |
| 233 | 50 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言善聚者 |
| 234 | 50 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言善聚者 |
| 235 | 50 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言善聚者 |
| 236 | 50 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言善聚者 |
| 237 | 50 | 言 | yán | phrase; sentence | 言善聚者 |
| 238 | 50 | 言 | yán | a word; a syllable | 言善聚者 |
| 239 | 50 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言善聚者 |
| 240 | 50 | 言 | yán | to regard as | 言善聚者 |
| 241 | 50 | 言 | yán | to act as | 言善聚者 |
| 242 | 50 | 言 | yán | word; vacana | 言善聚者 |
| 243 | 50 | 言 | yán | speak; vad | 言善聚者 |
| 244 | 49 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今當說善聚 |
| 245 | 49 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今當說善聚 |
| 246 | 49 | 說 | shuì | to persuade | 我今當說善聚 |
| 247 | 49 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今當說善聚 |
| 248 | 49 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今當說善聚 |
| 249 | 49 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今當說善聚 |
| 250 | 49 | 說 | shuō | allocution | 我今當說善聚 |
| 251 | 49 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今當說善聚 |
| 252 | 49 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今當說善聚 |
| 253 | 49 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今當說善聚 |
| 254 | 49 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今當說善聚 |
| 255 | 49 | 說 | shuō | to instruct | 我今當說善聚 |
| 256 | 46 | 罪人 | zuìrén | a convict; someone who has committed an offense | 獄卒將此罪人示閻羅王 |
| 257 | 45 | 使 | shǐ | to make; to cause | 第二天使問彼人曰 |
| 258 | 45 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 第二天使問彼人曰 |
| 259 | 45 | 使 | shǐ | to indulge | 第二天使問彼人曰 |
| 260 | 45 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 第二天使問彼人曰 |
| 261 | 45 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 第二天使問彼人曰 |
| 262 | 45 | 使 | shǐ | to dispatch | 第二天使問彼人曰 |
| 263 | 45 | 使 | shǐ | if | 第二天使問彼人曰 |
| 264 | 45 | 使 | shǐ | to use | 第二天使問彼人曰 |
| 265 | 45 | 使 | shǐ | to be able to | 第二天使問彼人曰 |
| 266 | 45 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 第二天使問彼人曰 |
| 267 | 45 | 法 | fǎ | method; way | 得不退轉法 |
| 268 | 45 | 法 | fǎ | France | 得不退轉法 |
| 269 | 45 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得不退轉法 |
| 270 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得不退轉法 |
| 271 | 45 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得不退轉法 |
| 272 | 45 | 法 | fǎ | an institution | 得不退轉法 |
| 273 | 45 | 法 | fǎ | to emulate | 得不退轉法 |
| 274 | 45 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得不退轉法 |
| 275 | 45 | 法 | fǎ | punishment | 得不退轉法 |
| 276 | 45 | 法 | fǎ | Fa | 得不退轉法 |
| 277 | 45 | 法 | fǎ | a precedent | 得不退轉法 |
| 278 | 45 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得不退轉法 |
| 279 | 45 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得不退轉法 |
| 280 | 45 | 法 | fǎ | Dharma | 得不退轉法 |
| 281 | 45 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得不退轉法 |
| 282 | 45 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得不退轉法 |
| 283 | 45 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得不退轉法 |
| 284 | 45 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得不退轉法 |
| 285 | 43 | 已 | yǐ | already | 生死已盡 |
| 286 | 43 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生死已盡 |
| 287 | 43 | 已 | yǐ | from | 生死已盡 |
| 288 | 43 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生死已盡 |
| 289 | 43 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 生死已盡 |
| 290 | 43 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 生死已盡 |
| 291 | 43 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 生死已盡 |
| 292 | 43 | 已 | yǐ | to complete | 生死已盡 |
| 293 | 43 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 生死已盡 |
| 294 | 43 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 生死已盡 |
| 295 | 43 | 已 | yǐ | certainly | 生死已盡 |
| 296 | 43 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 生死已盡 |
| 297 | 43 | 已 | yǐ | this | 生死已盡 |
| 298 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生死已盡 |
| 299 | 43 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生死已盡 |
| 300 | 42 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 301 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而來此世盡其苦際 |
| 302 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而來此世盡其苦際 |
| 303 | 42 | 而 | ér | you | 而來此世盡其苦際 |
| 304 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而來此世盡其苦際 |
| 305 | 42 | 而 | ér | right away; then | 而來此世盡其苦際 |
| 306 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而來此世盡其苦際 |
| 307 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而來此世盡其苦際 |
| 308 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而來此世盡其苦際 |
| 309 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 而來此世盡其苦際 |
| 310 | 42 | 而 | ér | so as to | 而來此世盡其苦際 |
| 311 | 42 | 而 | ér | only then | 而來此世盡其苦際 |
| 312 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 而來此世盡其苦際 |
| 313 | 42 | 而 | néng | can; able | 而來此世盡其苦際 |
| 314 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而來此世盡其苦際 |
| 315 | 42 | 而 | ér | me | 而來此世盡其苦際 |
| 316 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 而來此世盡其苦際 |
| 317 | 42 | 而 | ér | possessive | 而來此世盡其苦際 |
| 318 | 42 | 而 | ér | and; ca | 而來此世盡其苦際 |
| 319 | 42 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 轉進其行成斯陀含 |
| 320 | 42 | 其 | qí | to add emphasis | 轉進其行成斯陀含 |
| 321 | 42 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 轉進其行成斯陀含 |
| 322 | 42 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 轉進其行成斯陀含 |
| 323 | 42 | 其 | qí | he; her; it; them | 轉進其行成斯陀含 |
| 324 | 42 | 其 | qí | probably; likely | 轉進其行成斯陀含 |
| 325 | 42 | 其 | qí | will | 轉進其行成斯陀含 |
| 326 | 42 | 其 | qí | may | 轉進其行成斯陀含 |
| 327 | 42 | 其 | qí | if | 轉進其行成斯陀含 |
| 328 | 42 | 其 | qí | or | 轉進其行成斯陀含 |
| 329 | 42 | 其 | qí | Qi | 轉進其行成斯陀含 |
| 330 | 42 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 轉進其行成斯陀含 |
| 331 | 42 | 亦 | yì | also; too | 我亦如是 |
| 332 | 42 | 亦 | yì | but | 我亦如是 |
| 333 | 42 | 亦 | yì | this; he; she | 我亦如是 |
| 334 | 42 | 亦 | yì | although; even though | 我亦如是 |
| 335 | 42 | 亦 | yì | already | 我亦如是 |
| 336 | 42 | 亦 | yì | particle with no meaning | 我亦如是 |
| 337 | 42 | 亦 | yì | Yi | 我亦如是 |
| 338 | 42 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝本前世為人身時 |
| 339 | 42 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝本前世為人身時 |
| 340 | 42 | 汝 | rǔ | Ru | 汝本前世為人身時 |
| 341 | 42 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝本前世為人身時 |
| 342 | 41 | 或 | huò | or; either; else | 或復有眾生 |
| 343 | 41 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或復有眾生 |
| 344 | 41 | 或 | huò | some; someone | 或復有眾生 |
| 345 | 41 | 或 | míngnián | suddenly | 或復有眾生 |
| 346 | 41 | 或 | huò | or; vā | 或復有眾生 |
| 347 | 41 | 於 | yú | in; at | 或著標頭乃至於死 |
| 348 | 41 | 於 | yú | in; at | 或著標頭乃至於死 |
| 349 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 或著標頭乃至於死 |
| 350 | 41 | 於 | yú | to go; to | 或著標頭乃至於死 |
| 351 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 或著標頭乃至於死 |
| 352 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 或著標頭乃至於死 |
| 353 | 41 | 於 | yú | from | 或著標頭乃至於死 |
| 354 | 41 | 於 | yú | give | 或著標頭乃至於死 |
| 355 | 41 | 於 | yú | oppposing | 或著標頭乃至於死 |
| 356 | 41 | 於 | yú | and | 或著標頭乃至於死 |
| 357 | 41 | 於 | yú | compared to | 或著標頭乃至於死 |
| 358 | 41 | 於 | yú | by | 或著標頭乃至於死 |
| 359 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 或著標頭乃至於死 |
| 360 | 41 | 於 | yú | for | 或著標頭乃至於死 |
| 361 | 41 | 於 | yú | Yu | 或著標頭乃至於死 |
| 362 | 41 | 於 | wū | a crow | 或著標頭乃至於死 |
| 363 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 或著標頭乃至於死 |
| 364 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 或著標頭乃至於死 |
| 365 | 40 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 366 | 40 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 367 | 40 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 368 | 40 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 369 | 40 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 370 | 40 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 371 | 40 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 372 | 39 | 無 | wú | no | 如來無與等也 |
| 373 | 39 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如來無與等也 |
| 374 | 39 | 無 | wú | to not have; without | 如來無與等也 |
| 375 | 39 | 無 | wú | has not yet | 如來無與等也 |
| 376 | 39 | 無 | mó | mo | 如來無與等也 |
| 377 | 39 | 無 | wú | do not | 如來無與等也 |
| 378 | 39 | 無 | wú | not; -less; un- | 如來無與等也 |
| 379 | 39 | 無 | wú | regardless of | 如來無與等也 |
| 380 | 39 | 無 | wú | to not have | 如來無與等也 |
| 381 | 39 | 無 | wú | um | 如來無與等也 |
| 382 | 39 | 無 | wú | Wu | 如來無與等也 |
| 383 | 39 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如來無與等也 |
| 384 | 39 | 無 | wú | not; non- | 如來無與等也 |
| 385 | 39 | 無 | mó | mo | 如來無與等也 |
| 386 | 38 | 作 | zuò | to do | 緣彼見如來而作大施 |
| 387 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 緣彼見如來而作大施 |
| 388 | 38 | 作 | zuò | to start | 緣彼見如來而作大施 |
| 389 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 緣彼見如來而作大施 |
| 390 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 緣彼見如來而作大施 |
| 391 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 緣彼見如來而作大施 |
| 392 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 緣彼見如來而作大施 |
| 393 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 緣彼見如來而作大施 |
| 394 | 38 | 作 | zuò | to rise | 緣彼見如來而作大施 |
| 395 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 緣彼見如來而作大施 |
| 396 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 緣彼見如來而作大施 |
| 397 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 緣彼見如來而作大施 |
| 398 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 緣彼見如來而作大施 |
| 399 | 37 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 諸不善法皆由此起 |
| 400 | 37 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 諸不善法皆由此起 |
| 401 | 37 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 諸不善法皆由此起 |
| 402 | 37 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 諸不善法皆由此起 |
| 403 | 37 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 諸不善法皆由此起 |
| 404 | 37 | 起 | qǐ | to start | 諸不善法皆由此起 |
| 405 | 37 | 起 | qǐ | to establish; to build | 諸不善法皆由此起 |
| 406 | 37 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 諸不善法皆由此起 |
| 407 | 37 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 諸不善法皆由此起 |
| 408 | 37 | 起 | qǐ | to get out of bed | 諸不善法皆由此起 |
| 409 | 37 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 諸不善法皆由此起 |
| 410 | 37 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 諸不善法皆由此起 |
| 411 | 37 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 諸不善法皆由此起 |
| 412 | 37 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 諸不善法皆由此起 |
| 413 | 37 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 諸不善法皆由此起 |
| 414 | 37 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 諸不善法皆由此起 |
| 415 | 37 | 起 | qǐ | from | 諸不善法皆由此起 |
| 416 | 37 | 起 | qǐ | to conjecture | 諸不善法皆由此起 |
| 417 | 37 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 諸不善法皆由此起 |
| 418 | 37 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 諸不善法皆由此起 |
| 419 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以見佛形像已 |
| 420 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以見佛形像已 |
| 421 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以見佛形像已 |
| 422 | 37 | 以 | yǐ | according to | 以見佛形像已 |
| 423 | 37 | 以 | yǐ | because of | 以見佛形像已 |
| 424 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 以見佛形像已 |
| 425 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 以見佛形像已 |
| 426 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 以見佛形像已 |
| 427 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 以見佛形像已 |
| 428 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 以見佛形像已 |
| 429 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 以見佛形像已 |
| 430 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 以見佛形像已 |
| 431 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 以見佛形像已 |
| 432 | 37 | 以 | yǐ | very | 以見佛形像已 |
| 433 | 37 | 以 | yǐ | already | 以見佛形像已 |
| 434 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 以見佛形像已 |
| 435 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以見佛形像已 |
| 436 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 以見佛形像已 |
| 437 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 以見佛形像已 |
| 438 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 以見佛形像已 |
| 439 | 36 | 至 | zhì | to; until | 身至下皆悉爛盡 |
| 440 | 36 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 身至下皆悉爛盡 |
| 441 | 36 | 至 | zhì | extremely; very; most | 身至下皆悉爛盡 |
| 442 | 36 | 至 | zhì | to arrive | 身至下皆悉爛盡 |
| 443 | 36 | 至 | zhì | approach; upagama | 身至下皆悉爛盡 |
| 444 | 36 | 報 | bào | newspaper | 罪人報曰 |
| 445 | 36 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 罪人報曰 |
| 446 | 36 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 罪人報曰 |
| 447 | 36 | 報 | bào | to respond; to reply | 罪人報曰 |
| 448 | 36 | 報 | bào | to revenge | 罪人報曰 |
| 449 | 36 | 報 | bào | a cable; a telegram | 罪人報曰 |
| 450 | 36 | 報 | bào | a message; information | 罪人報曰 |
| 451 | 36 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 罪人報曰 |
| 452 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 453 | 36 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 454 | 36 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 455 | 36 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 456 | 36 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 457 | 36 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 458 | 36 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 459 | 35 | 欲 | yù | desire | 欲知不善聚者 |
| 460 | 35 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲知不善聚者 |
| 461 | 35 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲知不善聚者 |
| 462 | 35 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲知不善聚者 |
| 463 | 35 | 欲 | yù | lust | 欲知不善聚者 |
| 464 | 35 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲知不善聚者 |
| 465 | 35 | 大王 | dàwáng | king | 大王當知 |
| 466 | 35 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王當知 |
| 467 | 35 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王當知 |
| 468 | 35 | 如來 | rúlái | Tathagata | 及如來 |
| 469 | 35 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 及如來 |
| 470 | 35 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 及如來 |
| 471 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有比丘修行五根者 |
| 472 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 若有比丘修行五根者 |
| 473 | 34 | 若 | ruò | if | 若有比丘修行五根者 |
| 474 | 34 | 若 | ruò | you | 若有比丘修行五根者 |
| 475 | 34 | 若 | ruò | this; that | 若有比丘修行五根者 |
| 476 | 34 | 若 | ruò | and; or | 若有比丘修行五根者 |
| 477 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有比丘修行五根者 |
| 478 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 若有比丘修行五根者 |
| 479 | 34 | 若 | ruò | to choose | 若有比丘修行五根者 |
| 480 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有比丘修行五根者 |
| 481 | 34 | 若 | ruò | thus | 若有比丘修行五根者 |
| 482 | 34 | 若 | ruò | pollia | 若有比丘修行五根者 |
| 483 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 若有比丘修行五根者 |
| 484 | 34 | 若 | ruò | only then | 若有比丘修行五根者 |
| 485 | 34 | 若 | rě | ja | 若有比丘修行五根者 |
| 486 | 34 | 若 | rě | jñā | 若有比丘修行五根者 |
| 487 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 若有比丘修行五根者 |
| 488 | 34 | 得 | de | potential marker | 得不退轉法 |
| 489 | 34 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得不退轉法 |
| 490 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉法 |
| 491 | 34 | 得 | děi | to want to; to need to | 得不退轉法 |
| 492 | 34 | 得 | děi | must; ought to | 得不退轉法 |
| 493 | 34 | 得 | dé | de | 得不退轉法 |
| 494 | 34 | 得 | de | infix potential marker | 得不退轉法 |
| 495 | 34 | 得 | dé | to result in | 得不退轉法 |
| 496 | 34 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得不退轉法 |
| 497 | 34 | 得 | dé | to be satisfied | 得不退轉法 |
| 498 | 34 | 得 | dé | to be finished | 得不退轉法 |
| 499 | 34 | 得 | de | result of degree | 得不退轉法 |
| 500 | 34 | 得 | de | marks completion of an action | 得不退轉法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 时 | 時 |
|
|
| 当 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati |
| 所 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 有 |
|
|
|
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 复 | 復 | fù | again; punar |
| 便 | biàn | then; atha |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 北门 | 北門 | 98 | North Gate |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东门 | 東門 | 100 | East Gate |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦毘罗卫 | 迦毘羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 久保 | 106 | Kubo | |
| 鹿母 | 108 | Mṛgāra-mātṛ | |
| 罗阅城 | 羅閱城 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 猕猴林 | 獼猴林 | 109 | Markata woods |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 七月 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子兽王 | 師子獸王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天问 | 天問 | 116 | Tianwen; Heavenly Questions |
| 铁城 | 鐵城 | 116 | Wall of Iron |
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 悉达 | 悉達 | 120 | Siddhartha |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎罗王 | 閻羅王 | 89 |
|
| 因提 | 121 | Indra | |
| 有子 | 121 | Master You | |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称计 | 稱計 | 99 | measure |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大医王 | 大醫王 | 100 |
|
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 那罗陀 | 那羅陀 | 110 | naradhara |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 取灭度 | 取滅度 | 113 | to enter Nirvāṇa; to pass away |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三界独尊 | 三界獨尊 | 115 | in the three realms only he is worthy of honor |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善念 | 115 | Virtuous Thoughts | |
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善神 | 115 | benevolent spirits | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少欲知足 | 115 | content with few desires | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 施主 | 115 |
|
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 剃除 | 116 | to severe | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
| 心开意解 | 心開意解 | 120 | All Queries Resolved and Knots Untangled |
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙花 | 優曇花 | 121 | udumbara flower |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪苦 | 122 | suffering caused by one's own wrongdoing | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作善 | 122 | to do good deeds | |
| 坐具 | 122 |
|