Glossary and Vocabulary for Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經, Scroll 13
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 98 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞 |
| 2 | 98 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞 |
| 3 | 98 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞 |
| 4 | 98 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞 |
| 5 | 98 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞 |
| 6 | 68 | 於 | yú | to go; to | 聞有異香殊於天香 |
| 7 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 聞有異香殊於天香 |
| 8 | 68 | 於 | yú | Yu | 聞有異香殊於天香 |
| 9 | 68 | 於 | wū | a crow | 聞有異香殊於天香 |
| 10 | 67 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今欲知此香處耶 |
| 11 | 67 | 今 | jīn | Jin | 汝今欲知此香處耶 |
| 12 | 67 | 今 | jīn | modern | 汝今欲知此香處耶 |
| 13 | 67 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今欲知此香處耶 |
| 14 | 56 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 15 | 56 | 利 | lì | profit | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 16 | 56 | 利 | lì | sharp | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 17 | 56 | 利 | lì | to benefit; to serve | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 18 | 56 | 利 | lì | Li | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 19 | 56 | 利 | lì | to be useful | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 20 | 56 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 21 | 56 | 利 | lì | benefit; hita | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 22 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為誰香耶 |
| 23 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為誰香耶 |
| 24 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為誰香耶 |
| 25 | 56 | 為 | wéi | to do | 為誰香耶 |
| 26 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為誰香耶 |
| 27 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為誰香耶 |
| 28 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為誰香耶 |
| 29 | 55 | 毱 | jú | a fur ball | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 30 | 55 | 毱 | jú | gu | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 31 | 55 | 尸 | shī | corpse | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 32 | 55 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 33 | 55 | 尸 | shī | shi | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 34 | 55 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 35 | 55 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 36 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時波斯匿王即白佛言 |
| 37 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時波斯匿王即白佛言 |
| 38 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時波斯匿王即白佛言 |
| 39 | 53 | 時 | shí | fashionable | 時波斯匿王即白佛言 |
| 40 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時波斯匿王即白佛言 |
| 41 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時波斯匿王即白佛言 |
| 42 | 53 | 時 | shí | tense | 時波斯匿王即白佛言 |
| 43 | 53 | 時 | shí | particular; special | 時波斯匿王即白佛言 |
| 44 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時波斯匿王即白佛言 |
| 45 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時波斯匿王即白佛言 |
| 46 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 時波斯匿王即白佛言 |
| 47 | 53 | 時 | shí | seasonal | 時波斯匿王即白佛言 |
| 48 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 時波斯匿王即白佛言 |
| 49 | 53 | 時 | shí | hour | 時波斯匿王即白佛言 |
| 50 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時波斯匿王即白佛言 |
| 51 | 53 | 時 | shí | Shi | 時波斯匿王即白佛言 |
| 52 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 時波斯匿王即白佛言 |
| 53 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 時波斯匿王即白佛言 |
| 54 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 時波斯匿王即白佛言 |
| 55 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白世尊 |
| 56 | 53 | 即 | jí | at that time | 即白世尊 |
| 57 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白世尊 |
| 58 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白世尊 |
| 59 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白世尊 |
| 60 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 61 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 62 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 63 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 64 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 65 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 66 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 67 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 68 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 69 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 70 | 48 | 作 | zuò | to do | 作是念言 |
| 71 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念言 |
| 72 | 48 | 作 | zuò | to start | 作是念言 |
| 73 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念言 |
| 74 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念言 |
| 75 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念言 |
| 76 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 作是念言 |
| 77 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念言 |
| 78 | 48 | 作 | zuò | to rise | 作是念言 |
| 79 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念言 |
| 80 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念言 |
| 81 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 作是念言 |
| 82 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念言 |
| 83 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 84 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 85 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 86 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 87 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 88 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 89 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 90 | 47 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今欲知此香處耶 |
| 91 | 47 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今欲知此香處耶 |
| 92 | 46 | 者 | zhě | ca | 所聞香者從此骨出 |
| 93 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能載於我 |
| 94 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能載於我 |
| 95 | 46 | 而 | néng | can; able | 而能載於我 |
| 96 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能載於我 |
| 97 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能載於我 |
| 98 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 99 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 100 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 101 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 102 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 103 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 104 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 105 | 42 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 106 | 42 | 多 | duó | many; much | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 107 | 42 | 多 | duō | more | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 108 | 42 | 多 | duō | excessive | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 109 | 42 | 多 | duō | abundant | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 110 | 42 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 111 | 42 | 多 | duō | Duo | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 112 | 42 | 多 | duō | ta | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 113 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 諸有花者不聽餘用 |
| 114 | 40 | 之 | zhī | to go | 復命良醫而重診之 |
| 115 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復命良醫而重診之 |
| 116 | 40 | 之 | zhī | is | 復命良醫而重診之 |
| 117 | 40 | 之 | zhī | to use | 復命良醫而重診之 |
| 118 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 復命良醫而重診之 |
| 119 | 40 | 之 | zhī | winding | 復命良醫而重診之 |
| 120 | 39 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
| 121 | 38 | 其 | qí | Qi | 不觀其果報 |
| 122 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 即白世尊 |
| 123 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 即白世尊 |
| 124 | 36 | 欲 | yù | desire | 汝今欲知此香處耶 |
| 125 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝今欲知此香處耶 |
| 126 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝今欲知此香處耶 |
| 127 | 36 | 欲 | yù | lust | 汝今欲知此香處耶 |
| 128 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝今欲知此香處耶 |
| 129 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時波斯匿王即白佛言 |
| 130 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時波斯匿王即白佛言 |
| 131 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時波斯匿王即白佛言 |
| 132 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 時波斯匿王即白佛言 |
| 133 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 時波斯匿王即白佛言 |
| 134 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時波斯匿王即白佛言 |
| 135 | 36 | 言 | yán | to regard as | 時波斯匿王即白佛言 |
| 136 | 36 | 言 | yán | to act as | 時波斯匿王即白佛言 |
| 137 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 時波斯匿王即白佛言 |
| 138 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 時波斯匿王即白佛言 |
| 139 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 是故應當勤心供養 |
| 140 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是故應當勤心供養 |
| 141 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是故應當勤心供養 |
| 142 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是故應當勤心供養 |
| 143 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是故應當勤心供養 |
| 144 | 35 | 心 | xīn | heart | 是故應當勤心供養 |
| 145 | 35 | 心 | xīn | emotion | 是故應當勤心供養 |
| 146 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 是故應當勤心供養 |
| 147 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是故應當勤心供養 |
| 148 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是故應當勤心供養 |
| 149 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是故應當勤心供養 |
| 150 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是故應當勤心供養 |
| 151 | 33 | 中 | zhōng | middle | 福田中最勝 |
| 152 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 福田中最勝 |
| 153 | 33 | 中 | zhōng | China | 福田中最勝 |
| 154 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 福田中最勝 |
| 155 | 33 | 中 | zhōng | midday | 福田中最勝 |
| 156 | 33 | 中 | zhōng | inside | 福田中最勝 |
| 157 | 33 | 中 | zhōng | during | 福田中最勝 |
| 158 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 福田中最勝 |
| 159 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 福田中最勝 |
| 160 | 33 | 中 | zhōng | half | 福田中最勝 |
| 161 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 福田中最勝 |
| 162 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 福田中最勝 |
| 163 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 福田中最勝 |
| 164 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 福田中最勝 |
| 165 | 33 | 中 | zhōng | middle | 福田中最勝 |
| 166 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊以手指地 |
| 167 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊以手指地 |
| 168 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 後還得悔心 |
| 169 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 後還得悔心 |
| 170 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 後還得悔心 |
| 171 | 30 | 得 | dé | de | 後還得悔心 |
| 172 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 後還得悔心 |
| 173 | 30 | 得 | dé | to result in | 後還得悔心 |
| 174 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 後還得悔心 |
| 175 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 後還得悔心 |
| 176 | 30 | 得 | dé | to be finished | 後還得悔心 |
| 177 | 30 | 得 | děi | satisfying | 後還得悔心 |
| 178 | 30 | 得 | dé | to contract | 後還得悔心 |
| 179 | 30 | 得 | dé | to hear | 後還得悔心 |
| 180 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 後還得悔心 |
| 181 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 後還得悔心 |
| 182 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 後還得悔心 |
| 183 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 184 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 185 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 186 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 187 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 188 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 189 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 又復此大地 |
| 190 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復此大地 |
| 191 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 又復此大地 |
| 192 | 26 | 復 | fù | to restore | 又復此大地 |
| 193 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復此大地 |
| 194 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 又復此大地 |
| 195 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復此大地 |
| 196 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復此大地 |
| 197 | 26 | 復 | fù | Fu | 又復此大地 |
| 198 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復此大地 |
| 199 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復此大地 |
| 200 | 25 | 能 | néng | can; able | 而能載於我 |
| 201 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 而能載於我 |
| 202 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能載於我 |
| 203 | 25 | 能 | néng | energy | 而能載於我 |
| 204 | 25 | 能 | néng | function; use | 而能載於我 |
| 205 | 25 | 能 | néng | talent | 而能載於我 |
| 206 | 25 | 能 | néng | expert at | 而能載於我 |
| 207 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 而能載於我 |
| 208 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能載於我 |
| 209 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能載於我 |
| 210 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 而能載於我 |
| 211 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能載於我 |
| 212 | 25 | 毒 | dú | poison; venom | 我以施設火坑毒飯 |
| 213 | 25 | 毒 | dú | poisonous | 我以施設火坑毒飯 |
| 214 | 25 | 毒 | dú | to poison | 我以施設火坑毒飯 |
| 215 | 25 | 毒 | dú | to endanger | 我以施設火坑毒飯 |
| 216 | 25 | 毒 | dú | to lothe; to hate | 我以施設火坑毒飯 |
| 217 | 25 | 毒 | dú | a disaster | 我以施設火坑毒飯 |
| 218 | 25 | 毒 | dú | narcotics | 我以施設火坑毒飯 |
| 219 | 25 | 毒 | dú | to harm | 我以施設火坑毒飯 |
| 220 | 25 | 毒 | dú | harmful | 我以施設火坑毒飯 |
| 221 | 25 | 毒 | dú | harmful | 我以施設火坑毒飯 |
| 222 | 25 | 毒 | dú | poison; viṣa | 我以施設火坑毒飯 |
| 223 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 身遍生瘡 |
| 224 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身遍生瘡 |
| 225 | 25 | 身 | shēn | self | 身遍生瘡 |
| 226 | 25 | 身 | shēn | life | 身遍生瘡 |
| 227 | 25 | 身 | shēn | an object | 身遍生瘡 |
| 228 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 身遍生瘡 |
| 229 | 25 | 身 | shēn | moral character | 身遍生瘡 |
| 230 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 身遍生瘡 |
| 231 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 身遍生瘡 |
| 232 | 25 | 身 | juān | India | 身遍生瘡 |
| 233 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 身遍生瘡 |
| 234 | 24 | 火 | huǒ | fire; flame | 火從其內然 |
| 235 | 24 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火從其內然 |
| 236 | 24 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火從其內然 |
| 237 | 24 | 火 | huǒ | anger; rage | 火從其內然 |
| 238 | 24 | 火 | huǒ | fire element | 火從其內然 |
| 239 | 24 | 火 | huǒ | Antares | 火從其內然 |
| 240 | 24 | 火 | huǒ | radiance | 火從其內然 |
| 241 | 24 | 火 | huǒ | lightning | 火從其內然 |
| 242 | 24 | 火 | huǒ | a torch | 火從其內然 |
| 243 | 24 | 火 | huǒ | red | 火從其內然 |
| 244 | 24 | 火 | huǒ | urgent | 火從其內然 |
| 245 | 24 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火從其內然 |
| 246 | 24 | 火 | huǒ | huo | 火從其內然 |
| 247 | 24 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火從其內然 |
| 248 | 24 | 火 | huǒ | Huo | 火從其內然 |
| 249 | 24 | 火 | huǒ | fire; agni | 火從其內然 |
| 250 | 24 | 火 | huǒ | fire element | 火從其內然 |
| 251 | 24 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火從其內然 |
| 252 | 24 | 富蘭那 | fùlánnà | Purana | 富蘭那者是一切智 |
| 253 | 23 | 見 | jiàn | to see | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 254 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 255 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 256 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 257 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 258 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 259 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 260 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 261 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 262 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 263 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 264 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 265 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 266 | 22 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 如來語王 |
| 267 | 22 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 如來語王 |
| 268 | 22 | 語 | yǔ | verse; writing | 如來語王 |
| 269 | 22 | 語 | yù | to speak; to tell | 如來語王 |
| 270 | 22 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 如來語王 |
| 271 | 22 | 語 | yǔ | a signal | 如來語王 |
| 272 | 22 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 如來語王 |
| 273 | 22 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 如來語王 |
| 274 | 22 | 事 | shì | matter; thing; item | 盜花為鄙事 |
| 275 | 22 | 事 | shì | to serve | 盜花為鄙事 |
| 276 | 22 | 事 | shì | a government post | 盜花為鄙事 |
| 277 | 22 | 事 | shì | duty; post; work | 盜花為鄙事 |
| 278 | 22 | 事 | shì | occupation | 盜花為鄙事 |
| 279 | 22 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 盜花為鄙事 |
| 280 | 22 | 事 | shì | an accident | 盜花為鄙事 |
| 281 | 22 | 事 | shì | to attend | 盜花為鄙事 |
| 282 | 22 | 事 | shì | an allusion | 盜花為鄙事 |
| 283 | 22 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 盜花為鄙事 |
| 284 | 22 | 事 | shì | to engage in | 盜花為鄙事 |
| 285 | 22 | 事 | shì | to enslave | 盜花為鄙事 |
| 286 | 22 | 事 | shì | to pursue | 盜花為鄙事 |
| 287 | 22 | 事 | shì | to administer | 盜花為鄙事 |
| 288 | 22 | 事 | shì | to appoint | 盜花為鄙事 |
| 289 | 22 | 事 | shì | thing; phenomena | 盜花為鄙事 |
| 290 | 22 | 事 | shì | actions; karma | 盜花為鄙事 |
| 291 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 即生悔恨婬欲情息 |
| 292 | 20 | 生 | shēng | to live | 即生悔恨婬欲情息 |
| 293 | 20 | 生 | shēng | raw | 即生悔恨婬欲情息 |
| 294 | 20 | 生 | shēng | a student | 即生悔恨婬欲情息 |
| 295 | 20 | 生 | shēng | life | 即生悔恨婬欲情息 |
| 296 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 即生悔恨婬欲情息 |
| 297 | 20 | 生 | shēng | alive | 即生悔恨婬欲情息 |
| 298 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 即生悔恨婬欲情息 |
| 299 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 即生悔恨婬欲情息 |
| 300 | 20 | 生 | shēng | to grow | 即生悔恨婬欲情息 |
| 301 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 即生悔恨婬欲情息 |
| 302 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 即生悔恨婬欲情息 |
| 303 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 即生悔恨婬欲情息 |
| 304 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 即生悔恨婬欲情息 |
| 305 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 即生悔恨婬欲情息 |
| 306 | 20 | 生 | shēng | gender | 即生悔恨婬欲情息 |
| 307 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 即生悔恨婬欲情息 |
| 308 | 20 | 生 | shēng | to set up | 即生悔恨婬欲情息 |
| 309 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 即生悔恨婬欲情息 |
| 310 | 20 | 生 | shēng | a captive | 即生悔恨婬欲情息 |
| 311 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 即生悔恨婬欲情息 |
| 312 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 即生悔恨婬欲情息 |
| 313 | 20 | 生 | shēng | unripe | 即生悔恨婬欲情息 |
| 314 | 20 | 生 | shēng | nature | 即生悔恨婬欲情息 |
| 315 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 即生悔恨婬欲情息 |
| 316 | 20 | 生 | shēng | destiny | 即生悔恨婬欲情息 |
| 317 | 20 | 生 | shēng | birth | 即生悔恨婬欲情息 |
| 318 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 即生悔恨婬欲情息 |
| 319 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來語王 |
| 320 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來語王 |
| 321 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來語王 |
| 322 | 19 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是則無敬心 |
| 323 | 19 | 無 | wú | to not have; without | 是則無敬心 |
| 324 | 19 | 無 | mó | mo | 是則無敬心 |
| 325 | 19 | 無 | wú | to not have | 是則無敬心 |
| 326 | 19 | 無 | wú | Wu | 是則無敬心 |
| 327 | 19 | 無 | mó | mo | 是則無敬心 |
| 328 | 19 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 如來一切智 |
| 329 | 19 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 如來一切智 |
| 330 | 18 | 人 | rén | person; people; a human being | 是時彼人父母兄弟皆來瞻視 |
| 331 | 18 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是時彼人父母兄弟皆來瞻視 |
| 332 | 18 | 人 | rén | a kind of person | 是時彼人父母兄弟皆來瞻視 |
| 333 | 18 | 人 | rén | everybody | 是時彼人父母兄弟皆來瞻視 |
| 334 | 18 | 人 | rén | adult | 是時彼人父母兄弟皆來瞻視 |
| 335 | 18 | 人 | rén | somebody; others | 是時彼人父母兄弟皆來瞻視 |
| 336 | 18 | 人 | rén | an upright person | 是時彼人父母兄弟皆來瞻視 |
| 337 | 18 | 人 | rén | person; manuṣya | 是時彼人父母兄弟皆來瞻視 |
| 338 | 17 | 亦 | yì | Yi | 我今亦如是 |
| 339 | 17 | 等 | děng | et cetera; and so on | 瞿麥摩羅等 |
| 340 | 17 | 等 | děng | to wait | 瞿麥摩羅等 |
| 341 | 17 | 等 | děng | to be equal | 瞿麥摩羅等 |
| 342 | 17 | 等 | děng | degree; level | 瞿麥摩羅等 |
| 343 | 17 | 等 | děng | to compare | 瞿麥摩羅等 |
| 344 | 17 | 等 | děng | same; equal; sama | 瞿麥摩羅等 |
| 345 | 16 | 尼揵 | níqián | Nirgrantha | 即時遣人喚諸尼揵 |
| 346 | 16 | 樹提 | shùtí | jyotisa; Indian astrology | 是樹提伽姉夫 |
| 347 | 16 | 伽 | jiā | ka; gha; ga | 爾時彼王名曰伽翅 |
| 348 | 16 | 伽 | jiā | gha | 爾時彼王名曰伽翅 |
| 349 | 16 | 伽 | jiā | ga | 爾時彼王名曰伽翅 |
| 350 | 15 | 惡 | è | evil; vice | 造作諸過惡 |
| 351 | 15 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 造作諸過惡 |
| 352 | 15 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 造作諸過惡 |
| 353 | 15 | 惡 | wù | to hate; to detest | 造作諸過惡 |
| 354 | 15 | 惡 | è | fierce | 造作諸過惡 |
| 355 | 15 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 造作諸過惡 |
| 356 | 15 | 惡 | wù | to denounce | 造作諸過惡 |
| 357 | 15 | 惡 | è | e | 造作諸過惡 |
| 358 | 15 | 惡 | è | evil | 造作諸過惡 |
| 359 | 15 | 入 | rù | to enter | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 360 | 15 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 361 | 15 | 入 | rù | radical | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 362 | 15 | 入 | rù | income | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 363 | 15 | 入 | rù | to conform with | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 364 | 15 | 入 | rù | to descend | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 365 | 15 | 入 | rù | the entering tone | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 366 | 15 | 入 | rù | to pay | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 367 | 15 | 入 | rù | to join | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 368 | 15 | 入 | rù | entering; praveśa | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 369 | 15 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 370 | 15 | 飯 | fàn | food; a meal | 時樹提伽以飯覆羹上授與富蘭那 |
| 371 | 15 | 飯 | fàn | cuisine | 時樹提伽以飯覆羹上授與富蘭那 |
| 372 | 15 | 飯 | fàn | cooked rice | 時樹提伽以飯覆羹上授與富蘭那 |
| 373 | 15 | 飯 | fàn | cooked cereals | 時樹提伽以飯覆羹上授與富蘭那 |
| 374 | 15 | 飯 | fàn | to eat | 時樹提伽以飯覆羹上授與富蘭那 |
| 375 | 15 | 飯 | fàn | to serve people with food | 時樹提伽以飯覆羹上授與富蘭那 |
| 376 | 15 | 飯 | fàn | jade or rice placed in the mouth of a corpse | 時樹提伽以飯覆羹上授與富蘭那 |
| 377 | 15 | 飯 | fàn | to feed animals | 時樹提伽以飯覆羹上授與富蘭那 |
| 378 | 15 | 飯 | fàn | grain; boiled rice; odana | 時樹提伽以飯覆羹上授與富蘭那 |
| 379 | 15 | 害 | hài | to injure; to harm to | 今我所為欲害怨家 |
| 380 | 15 | 害 | hài | to destroy; to kill | 今我所為欲害怨家 |
| 381 | 15 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 今我所為欲害怨家 |
| 382 | 15 | 害 | hài | damage; a fault | 今我所為欲害怨家 |
| 383 | 15 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 今我所為欲害怨家 |
| 384 | 15 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 今我所為欲害怨家 |
| 385 | 15 | 害 | hài | to fall sick | 今我所為欲害怨家 |
| 386 | 15 | 害 | hài | to feel; to sense | 今我所為欲害怨家 |
| 387 | 15 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 今我所為欲害怨家 |
| 388 | 15 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 今我所為欲害怨家 |
| 389 | 15 | 火坑 | huǒkēng | pit of fire; an inferno | 我以施設火坑毒飯 |
| 390 | 15 | 火坑 | huǒkēng | the mundane world | 我以施設火坑毒飯 |
| 391 | 15 | 火坑 | huǒkēng | living hell | 我以施設火坑毒飯 |
| 392 | 15 | 火坑 | huǒkēng | fire pit; agnikhadā | 我以施設火坑毒飯 |
| 393 | 14 | 在 | zài | in; at | 一切諸花盡在佛塔 |
| 394 | 14 | 在 | zài | to exist; to be living | 一切諸花盡在佛塔 |
| 395 | 14 | 在 | zài | to consist of | 一切諸花盡在佛塔 |
| 396 | 14 | 在 | zài | to be at a post | 一切諸花盡在佛塔 |
| 397 | 14 | 在 | zài | in; bhū | 一切諸花盡在佛塔 |
| 398 | 14 | 知 | zhī | to know | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 399 | 14 | 知 | zhī | to comprehend | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 400 | 14 | 知 | zhī | to inform; to tell | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 401 | 14 | 知 | zhī | to administer | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 402 | 14 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 403 | 14 | 知 | zhī | to be close friends | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 404 | 14 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 405 | 14 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 406 | 14 | 知 | zhī | knowledge | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 407 | 14 | 知 | zhī | consciousness; perception | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 408 | 14 | 知 | zhī | a close friend | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 409 | 14 | 知 | zhì | wisdom | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 410 | 14 | 知 | zhì | Zhi | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 411 | 14 | 知 | zhī | to appreciate | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 412 | 14 | 知 | zhī | to make known | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 413 | 14 | 知 | zhī | to have control over | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 414 | 14 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 415 | 14 | 知 | zhī | Understanding | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 416 | 14 | 知 | zhī | know; jña | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 417 | 14 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 盜花以自嚴 |
| 418 | 14 | 自 | zì | Zi | 盜花以自嚴 |
| 419 | 14 | 自 | zì | a nose | 盜花以自嚴 |
| 420 | 14 | 自 | zì | the beginning; the start | 盜花以自嚴 |
| 421 | 14 | 自 | zì | origin | 盜花以自嚴 |
| 422 | 14 | 自 | zì | to employ; to use | 盜花以自嚴 |
| 423 | 14 | 自 | zì | to be | 盜花以自嚴 |
| 424 | 14 | 自 | zì | self; soul; ātman | 盜花以自嚴 |
| 425 | 13 | 婦 | fù | woman | 時婦問夫 |
| 426 | 13 | 婦 | fù | daughter-in-law | 時婦問夫 |
| 427 | 13 | 婦 | fù | married woman | 時婦問夫 |
| 428 | 13 | 婦 | fù | wife | 時婦問夫 |
| 429 | 13 | 婦 | fù | wife; bhāryā | 時婦問夫 |
| 430 | 13 | 可 | kě | can; may; permissible | 爾乃可愈 |
| 431 | 13 | 可 | kě | to approve; to permit | 爾乃可愈 |
| 432 | 13 | 可 | kě | to be worth | 爾乃可愈 |
| 433 | 13 | 可 | kě | to suit; to fit | 爾乃可愈 |
| 434 | 13 | 可 | kè | khan | 爾乃可愈 |
| 435 | 13 | 可 | kě | to recover | 爾乃可愈 |
| 436 | 13 | 可 | kě | to act as | 爾乃可愈 |
| 437 | 13 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 爾乃可愈 |
| 438 | 13 | 可 | kě | used to add emphasis | 爾乃可愈 |
| 439 | 13 | 可 | kě | beautiful | 爾乃可愈 |
| 440 | 13 | 可 | kě | Ke | 爾乃可愈 |
| 441 | 13 | 可 | kě | can; may; śakta | 爾乃可愈 |
| 442 | 13 | 耶 | yē | ye | 為誰香耶 |
| 443 | 13 | 耶 | yé | ya | 為誰香耶 |
| 444 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又勅國內 |
| 445 | 12 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如腐朽樹 |
| 446 | 12 | 燒 | shāo | to burn | 怪哉欲所燒 |
| 447 | 12 | 燒 | shāo | fever | 怪哉欲所燒 |
| 448 | 12 | 燒 | shāo | to bake; to roast; to cook | 怪哉欲所燒 |
| 449 | 12 | 燒 | shāo | heat | 怪哉欲所燒 |
| 450 | 12 | 燒 | shāo | to burn; dah | 怪哉欲所燒 |
| 451 | 12 | 燒 | shāo | a burnt offering; havana | 怪哉欲所燒 |
| 452 | 12 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 汝今欲知此香處耶 |
| 453 | 12 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 汝今欲知此香處耶 |
| 454 | 12 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 汝今欲知此香處耶 |
| 455 | 12 | 處 | chù | a part; an aspect | 汝今欲知此香處耶 |
| 456 | 12 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 汝今欲知此香處耶 |
| 457 | 12 | 處 | chǔ | to get along with | 汝今欲知此香處耶 |
| 458 | 12 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 汝今欲知此香處耶 |
| 459 | 12 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 汝今欲知此香處耶 |
| 460 | 12 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 汝今欲知此香處耶 |
| 461 | 12 | 處 | chǔ | to be associated with | 汝今欲知此香處耶 |
| 462 | 12 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 汝今欲知此香處耶 |
| 463 | 12 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 汝今欲知此香處耶 |
| 464 | 12 | 處 | chù | circumstances; situation | 汝今欲知此香處耶 |
| 465 | 12 | 處 | chù | an occasion; a time | 汝今欲知此香處耶 |
| 466 | 12 | 處 | chù | position; sthāna | 汝今欲知此香處耶 |
| 467 | 12 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 聞有異香殊於天香 |
| 468 | 12 | 香 | xiāng | incense | 聞有異香殊於天香 |
| 469 | 12 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 聞有異香殊於天香 |
| 470 | 12 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 聞有異香殊於天香 |
| 471 | 12 | 香 | xiāng | a female | 聞有異香殊於天香 |
| 472 | 12 | 香 | xiāng | Xiang | 聞有異香殊於天香 |
| 473 | 12 | 香 | xiāng | to kiss | 聞有異香殊於天香 |
| 474 | 12 | 香 | xiāng | feminine | 聞有異香殊於天香 |
| 475 | 12 | 香 | xiāng | incense | 聞有異香殊於天香 |
| 476 | 12 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 聞有異香殊於天香 |
| 477 | 12 | 除 | chú | to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of | 遂增無除 |
| 478 | 12 | 除 | chú | to divide | 遂增無除 |
| 479 | 12 | 除 | chú | to put in order | 遂增無除 |
| 480 | 12 | 除 | chú | to appoint to an official position | 遂增無除 |
| 481 | 12 | 除 | chú | door steps; stairs | 遂增無除 |
| 482 | 12 | 除 | chú | to replace an official | 遂增無除 |
| 483 | 12 | 除 | chú | to change; to replace | 遂增無除 |
| 484 | 12 | 除 | chú | to renovate; to restore | 遂增無除 |
| 485 | 12 | 除 | chú | division | 遂增無除 |
| 486 | 12 | 除 | chú | except; without; anyatra | 遂增無除 |
| 487 | 11 | 上 | shàng | top; a high position | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 488 | 11 | 上 | shang | top; the position on or above something | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 489 | 11 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 490 | 11 | 上 | shàng | shang | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 491 | 11 | 上 | shàng | previous; last | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 492 | 11 | 上 | shàng | high; higher | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 493 | 11 | 上 | shàng | advanced | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 494 | 11 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 495 | 11 | 上 | shàng | time | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 496 | 11 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 497 | 11 | 上 | shàng | far | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 498 | 11 | 上 | shàng | big; as big as | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 499 | 11 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
| 500 | 11 | 上 | shàng | to report | 在此城內遙見千里外那摩陀河上獼猴墮水 |
Frequencies of all Words
Top 1130
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 98 | 我 | wǒ | I; me; my | 我昔曾聞 |
| 2 | 98 | 我 | wǒ | self | 我昔曾聞 |
| 3 | 98 | 我 | wǒ | we; our | 我昔曾聞 |
| 4 | 98 | 我 | wǒ | [my] dear | 我昔曾聞 |
| 5 | 98 | 我 | wǒ | Wo | 我昔曾聞 |
| 6 | 98 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我昔曾聞 |
| 7 | 98 | 我 | wǒ | ga | 我昔曾聞 |
| 8 | 98 | 我 | wǒ | I; aham | 我昔曾聞 |
| 9 | 68 | 於 | yú | in; at | 聞有異香殊於天香 |
| 10 | 68 | 於 | yú | in; at | 聞有異香殊於天香 |
| 11 | 68 | 於 | yú | in; at; to; from | 聞有異香殊於天香 |
| 12 | 68 | 於 | yú | to go; to | 聞有異香殊於天香 |
| 13 | 68 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 聞有異香殊於天香 |
| 14 | 68 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 聞有異香殊於天香 |
| 15 | 68 | 於 | yú | from | 聞有異香殊於天香 |
| 16 | 68 | 於 | yú | give | 聞有異香殊於天香 |
| 17 | 68 | 於 | yú | oppposing | 聞有異香殊於天香 |
| 18 | 68 | 於 | yú | and | 聞有異香殊於天香 |
| 19 | 68 | 於 | yú | compared to | 聞有異香殊於天香 |
| 20 | 68 | 於 | yú | by | 聞有異香殊於天香 |
| 21 | 68 | 於 | yú | and; as well as | 聞有異香殊於天香 |
| 22 | 68 | 於 | yú | for | 聞有異香殊於天香 |
| 23 | 68 | 於 | yú | Yu | 聞有異香殊於天香 |
| 24 | 68 | 於 | wū | a crow | 聞有異香殊於天香 |
| 25 | 68 | 於 | wū | whew; wow | 聞有異香殊於天香 |
| 26 | 68 | 於 | yú | near to; antike | 聞有異香殊於天香 |
| 27 | 67 | 今 | jīn | today; present; now | 汝今欲知此香處耶 |
| 28 | 67 | 今 | jīn | Jin | 汝今欲知此香處耶 |
| 29 | 67 | 今 | jīn | modern | 汝今欲知此香處耶 |
| 30 | 67 | 今 | jīn | now; adhunā | 汝今欲知此香處耶 |
| 31 | 56 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 32 | 56 | 利 | lì | profit | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 33 | 56 | 利 | lì | sharp | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 34 | 56 | 利 | lì | to benefit; to serve | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 35 | 56 | 利 | lì | Li | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 36 | 56 | 利 | lì | to be useful | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 37 | 56 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 38 | 56 | 利 | lì | benefit; hita | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 39 | 56 | 為 | wèi | for; to | 為誰香耶 |
| 40 | 56 | 為 | wèi | because of | 為誰香耶 |
| 41 | 56 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為誰香耶 |
| 42 | 56 | 為 | wéi | to change into; to become | 為誰香耶 |
| 43 | 56 | 為 | wéi | to be; is | 為誰香耶 |
| 44 | 56 | 為 | wéi | to do | 為誰香耶 |
| 45 | 56 | 為 | wèi | for | 為誰香耶 |
| 46 | 56 | 為 | wèi | because of; for; to | 為誰香耶 |
| 47 | 56 | 為 | wèi | to | 為誰香耶 |
| 48 | 56 | 為 | wéi | in a passive construction | 為誰香耶 |
| 49 | 56 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為誰香耶 |
| 50 | 56 | 為 | wéi | forming an adverb | 為誰香耶 |
| 51 | 56 | 為 | wéi | to add emphasis | 為誰香耶 |
| 52 | 56 | 為 | wèi | to support; to help | 為誰香耶 |
| 53 | 56 | 為 | wéi | to govern | 為誰香耶 |
| 54 | 56 | 為 | wèi | to be; bhū | 為誰香耶 |
| 55 | 55 | 毱 | jú | a fur ball | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 56 | 55 | 毱 | jú | gu | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 57 | 55 | 尸 | shī | corpse | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 58 | 55 | 尸 | shī | Kangxi radical 44 | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 59 | 55 | 尸 | shī | shi | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 60 | 55 | 尸 | shī | sila; commitment to not doing harm | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 61 | 55 | 尸 | shī | corpse; kuṇapa | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 62 | 54 | 是 | shì | is; are; am; to be | 作是念言 |
| 63 | 54 | 是 | shì | is exactly | 作是念言 |
| 64 | 54 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 作是念言 |
| 65 | 54 | 是 | shì | this; that; those | 作是念言 |
| 66 | 54 | 是 | shì | really; certainly | 作是念言 |
| 67 | 54 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 作是念言 |
| 68 | 54 | 是 | shì | true | 作是念言 |
| 69 | 54 | 是 | shì | is; has; exists | 作是念言 |
| 70 | 54 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 作是念言 |
| 71 | 54 | 是 | shì | a matter; an affair | 作是念言 |
| 72 | 54 | 是 | shì | Shi | 作是念言 |
| 73 | 54 | 是 | shì | is; bhū | 作是念言 |
| 74 | 54 | 是 | shì | this; idam | 作是念言 |
| 75 | 53 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時波斯匿王即白佛言 |
| 76 | 53 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時波斯匿王即白佛言 |
| 77 | 53 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時波斯匿王即白佛言 |
| 78 | 53 | 時 | shí | at that time | 時波斯匿王即白佛言 |
| 79 | 53 | 時 | shí | fashionable | 時波斯匿王即白佛言 |
| 80 | 53 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時波斯匿王即白佛言 |
| 81 | 53 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時波斯匿王即白佛言 |
| 82 | 53 | 時 | shí | tense | 時波斯匿王即白佛言 |
| 83 | 53 | 時 | shí | particular; special | 時波斯匿王即白佛言 |
| 84 | 53 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時波斯匿王即白佛言 |
| 85 | 53 | 時 | shí | hour (measure word) | 時波斯匿王即白佛言 |
| 86 | 53 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時波斯匿王即白佛言 |
| 87 | 53 | 時 | shí | time [abstract] | 時波斯匿王即白佛言 |
| 88 | 53 | 時 | shí | seasonal | 時波斯匿王即白佛言 |
| 89 | 53 | 時 | shí | frequently; often | 時波斯匿王即白佛言 |
| 90 | 53 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時波斯匿王即白佛言 |
| 91 | 53 | 時 | shí | on time | 時波斯匿王即白佛言 |
| 92 | 53 | 時 | shí | this; that | 時波斯匿王即白佛言 |
| 93 | 53 | 時 | shí | to wait upon | 時波斯匿王即白佛言 |
| 94 | 53 | 時 | shí | hour | 時波斯匿王即白佛言 |
| 95 | 53 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時波斯匿王即白佛言 |
| 96 | 53 | 時 | shí | Shi | 時波斯匿王即白佛言 |
| 97 | 53 | 時 | shí | a present; currentlt | 時波斯匿王即白佛言 |
| 98 | 53 | 時 | shí | time; kāla | 時波斯匿王即白佛言 |
| 99 | 53 | 時 | shí | at that time; samaya | 時波斯匿王即白佛言 |
| 100 | 53 | 時 | shí | then; atha | 時波斯匿王即白佛言 |
| 101 | 53 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即白世尊 |
| 102 | 53 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即白世尊 |
| 103 | 53 | 即 | jí | at that time | 即白世尊 |
| 104 | 53 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即白世尊 |
| 105 | 53 | 即 | jí | supposed; so-called | 即白世尊 |
| 106 | 53 | 即 | jí | if; but | 即白世尊 |
| 107 | 53 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即白世尊 |
| 108 | 53 | 即 | jí | then; following | 即白世尊 |
| 109 | 53 | 即 | jí | so; just so; eva | 即白世尊 |
| 110 | 53 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 111 | 53 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 112 | 53 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 113 | 53 | 以 | yǐ | according to | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 114 | 53 | 以 | yǐ | because of | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 115 | 53 | 以 | yǐ | on a certain date | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 116 | 53 | 以 | yǐ | and; as well as | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 117 | 53 | 以 | yǐ | to rely on | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 118 | 53 | 以 | yǐ | to regard | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 119 | 53 | 以 | yǐ | to be able to | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 120 | 53 | 以 | yǐ | to order; to command | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 121 | 53 | 以 | yǐ | further; moreover | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 122 | 53 | 以 | yǐ | used after a verb | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 123 | 53 | 以 | yǐ | very | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 124 | 53 | 以 | yǐ | already | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 125 | 53 | 以 | yǐ | increasingly | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 126 | 53 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 127 | 53 | 以 | yǐ | Israel | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 128 | 53 | 以 | yǐ | Yi | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 129 | 53 | 以 | yǐ | use; yogena | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 130 | 48 | 作 | zuò | to do | 作是念言 |
| 131 | 48 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是念言 |
| 132 | 48 | 作 | zuò | to start | 作是念言 |
| 133 | 48 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是念言 |
| 134 | 48 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是念言 |
| 135 | 48 | 作 | zuō | to create; to make | 作是念言 |
| 136 | 48 | 作 | zuō | a workshop | 作是念言 |
| 137 | 48 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是念言 |
| 138 | 48 | 作 | zuò | to rise | 作是念言 |
| 139 | 48 | 作 | zuò | to be aroused | 作是念言 |
| 140 | 48 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是念言 |
| 141 | 48 | 作 | zuò | to regard as | 作是念言 |
| 142 | 48 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是念言 |
| 143 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 144 | 48 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 145 | 48 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 146 | 48 | 佛 | fó | a Buddhist text | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 147 | 48 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 148 | 48 | 佛 | fó | Buddha | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 149 | 48 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 150 | 47 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝今欲知此香處耶 |
| 151 | 47 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝今欲知此香處耶 |
| 152 | 47 | 汝 | rǔ | Ru | 汝今欲知此香處耶 |
| 153 | 47 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝今欲知此香處耶 |
| 154 | 46 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 所聞香者從此骨出 |
| 155 | 46 | 者 | zhě | that | 所聞香者從此骨出 |
| 156 | 46 | 者 | zhě | nominalizing function word | 所聞香者從此骨出 |
| 157 | 46 | 者 | zhě | used to mark a definition | 所聞香者從此骨出 |
| 158 | 46 | 者 | zhě | used to mark a pause | 所聞香者從此骨出 |
| 159 | 46 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 所聞香者從此骨出 |
| 160 | 46 | 者 | zhuó | according to | 所聞香者從此骨出 |
| 161 | 46 | 者 | zhě | ca | 所聞香者從此骨出 |
| 162 | 46 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能載於我 |
| 163 | 46 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能載於我 |
| 164 | 46 | 而 | ér | you | 而能載於我 |
| 165 | 46 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能載於我 |
| 166 | 46 | 而 | ér | right away; then | 而能載於我 |
| 167 | 46 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能載於我 |
| 168 | 46 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能載於我 |
| 169 | 46 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能載於我 |
| 170 | 46 | 而 | ér | how can it be that? | 而能載於我 |
| 171 | 46 | 而 | ér | so as to | 而能載於我 |
| 172 | 46 | 而 | ér | only then | 而能載於我 |
| 173 | 46 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能載於我 |
| 174 | 46 | 而 | néng | can; able | 而能載於我 |
| 175 | 46 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能載於我 |
| 176 | 46 | 而 | ér | me | 而能載於我 |
| 177 | 46 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能載於我 |
| 178 | 46 | 而 | ér | possessive | 而能載於我 |
| 179 | 46 | 而 | ér | and; ca | 而能載於我 |
| 180 | 44 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 181 | 44 | 所 | suǒ | an office; an institute | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 182 | 44 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 183 | 44 | 所 | suǒ | it | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 184 | 44 | 所 | suǒ | if; supposing | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 185 | 44 | 所 | suǒ | a few; various; some | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 186 | 44 | 所 | suǒ | a place; a location | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 187 | 44 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 188 | 44 | 所 | suǒ | that which | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 189 | 44 | 所 | suǒ | an ordinal number | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 190 | 44 | 所 | suǒ | meaning | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 191 | 44 | 所 | suǒ | garrison | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 192 | 44 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 193 | 44 | 所 | suǒ | that which; yad | 波斯匿王往詣佛所頂禮佛足 |
| 194 | 43 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 195 | 43 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 196 | 43 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 197 | 42 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 198 | 42 | 多 | duó | many; much | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 199 | 42 | 多 | duō | more | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 200 | 42 | 多 | duō | an unspecified extent | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 201 | 42 | 多 | duō | used in exclamations | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 202 | 42 | 多 | duō | excessive | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 203 | 42 | 多 | duō | to what extent | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 204 | 42 | 多 | duō | abundant | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 205 | 42 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 206 | 42 | 多 | duō | mostly | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 207 | 42 | 多 | duō | simply; merely | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 208 | 42 | 多 | duō | frequently | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 209 | 42 | 多 | duō | very | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 210 | 42 | 多 | duō | Duo | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 211 | 42 | 多 | duō | ta | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 212 | 42 | 多 | duō | many; bahu | 富羅那弟子尸利毱多者 |
| 213 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有花者不聽餘用 |
| 214 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有花者不聽餘用 |
| 215 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有花者不聽餘用 |
| 216 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有花者不聽餘用 |
| 217 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有花者不聽餘用 |
| 218 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 諸有花者不聽餘用 |
| 219 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有花者不聽餘用 |
| 220 | 41 | 不 | bù | not; no | 諸有花者不聽餘用 |
| 221 | 41 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 諸有花者不聽餘用 |
| 222 | 41 | 不 | bù | as a correlative | 諸有花者不聽餘用 |
| 223 | 41 | 不 | bù | no (answering a question) | 諸有花者不聽餘用 |
| 224 | 41 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 諸有花者不聽餘用 |
| 225 | 41 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 諸有花者不聽餘用 |
| 226 | 41 | 不 | bù | to form a yes or no question | 諸有花者不聽餘用 |
| 227 | 41 | 不 | bù | infix potential marker | 諸有花者不聽餘用 |
| 228 | 41 | 不 | bù | no; na | 諸有花者不聽餘用 |
| 229 | 40 | 之 | zhī | him; her; them; that | 復命良醫而重診之 |
| 230 | 40 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 復命良醫而重診之 |
| 231 | 40 | 之 | zhī | to go | 復命良醫而重診之 |
| 232 | 40 | 之 | zhī | this; that | 復命良醫而重診之 |
| 233 | 40 | 之 | zhī | genetive marker | 復命良醫而重診之 |
| 234 | 40 | 之 | zhī | it | 復命良醫而重診之 |
| 235 | 40 | 之 | zhī | in; in regards to | 復命良醫而重診之 |
| 236 | 40 | 之 | zhī | all | 復命良醫而重診之 |
| 237 | 40 | 之 | zhī | and | 復命良醫而重診之 |
| 238 | 40 | 之 | zhī | however | 復命良醫而重診之 |
| 239 | 40 | 之 | zhī | if | 復命良醫而重診之 |
| 240 | 40 | 之 | zhī | then | 復命良醫而重診之 |
| 241 | 40 | 之 | zhī | to arrive; to go | 復命良醫而重診之 |
| 242 | 40 | 之 | zhī | is | 復命良醫而重診之 |
| 243 | 40 | 之 | zhī | to use | 復命良醫而重診之 |
| 244 | 40 | 之 | zhī | Zhi | 復命良醫而重診之 |
| 245 | 40 | 之 | zhī | winding | 復命良醫而重診之 |
| 246 | 39 | 說偈言 | shuō jìyán | uttered the following stanzas | 即說偈言 |
| 247 | 38 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不觀其果報 |
| 248 | 38 | 其 | qí | to add emphasis | 不觀其果報 |
| 249 | 38 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不觀其果報 |
| 250 | 38 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不觀其果報 |
| 251 | 38 | 其 | qí | he; her; it; them | 不觀其果報 |
| 252 | 38 | 其 | qí | probably; likely | 不觀其果報 |
| 253 | 38 | 其 | qí | will | 不觀其果報 |
| 254 | 38 | 其 | qí | may | 不觀其果報 |
| 255 | 38 | 其 | qí | if | 不觀其果報 |
| 256 | 38 | 其 | qí | or | 不觀其果報 |
| 257 | 38 | 其 | qí | Qi | 不觀其果報 |
| 258 | 38 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不觀其果報 |
| 259 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 即白世尊 |
| 260 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 即白世尊 |
| 261 | 36 | 欲 | yù | desire | 汝今欲知此香處耶 |
| 262 | 36 | 欲 | yù | to desire; to wish | 汝今欲知此香處耶 |
| 263 | 36 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 汝今欲知此香處耶 |
| 264 | 36 | 欲 | yù | to desire; to intend | 汝今欲知此香處耶 |
| 265 | 36 | 欲 | yù | lust | 汝今欲知此香處耶 |
| 266 | 36 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 汝今欲知此香處耶 |
| 267 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 時波斯匿王即白佛言 |
| 268 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 時波斯匿王即白佛言 |
| 269 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 時波斯匿王即白佛言 |
| 270 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 時波斯匿王即白佛言 |
| 271 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 時波斯匿王即白佛言 |
| 272 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 時波斯匿王即白佛言 |
| 273 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 時波斯匿王即白佛言 |
| 274 | 36 | 言 | yán | to regard as | 時波斯匿王即白佛言 |
| 275 | 36 | 言 | yán | to act as | 時波斯匿王即白佛言 |
| 276 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 時波斯匿王即白佛言 |
| 277 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 時波斯匿王即白佛言 |
| 278 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如赤栴檀長於五丈 |
| 279 | 35 | 如 | rú | if | 如赤栴檀長於五丈 |
| 280 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 如赤栴檀長於五丈 |
| 281 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如赤栴檀長於五丈 |
| 282 | 35 | 如 | rú | this | 如赤栴檀長於五丈 |
| 283 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如赤栴檀長於五丈 |
| 284 | 35 | 如 | rú | to go to | 如赤栴檀長於五丈 |
| 285 | 35 | 如 | rú | to meet | 如赤栴檀長於五丈 |
| 286 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如赤栴檀長於五丈 |
| 287 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 如赤栴檀長於五丈 |
| 288 | 35 | 如 | rú | and | 如赤栴檀長於五丈 |
| 289 | 35 | 如 | rú | or | 如赤栴檀長於五丈 |
| 290 | 35 | 如 | rú | but | 如赤栴檀長於五丈 |
| 291 | 35 | 如 | rú | then | 如赤栴檀長於五丈 |
| 292 | 35 | 如 | rú | naturally | 如赤栴檀長於五丈 |
| 293 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如赤栴檀長於五丈 |
| 294 | 35 | 如 | rú | you | 如赤栴檀長於五丈 |
| 295 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 如赤栴檀長於五丈 |
| 296 | 35 | 如 | rú | in; at | 如赤栴檀長於五丈 |
| 297 | 35 | 如 | rú | Ru | 如赤栴檀長於五丈 |
| 298 | 35 | 如 | rú | Thus | 如赤栴檀長於五丈 |
| 299 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 如赤栴檀長於五丈 |
| 300 | 35 | 如 | rú | like; iva | 如赤栴檀長於五丈 |
| 301 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如赤栴檀長於五丈 |
| 302 | 35 | 心 | xīn | heart [organ] | 是故應當勤心供養 |
| 303 | 35 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是故應當勤心供養 |
| 304 | 35 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是故應當勤心供養 |
| 305 | 35 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是故應當勤心供養 |
| 306 | 35 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是故應當勤心供養 |
| 307 | 35 | 心 | xīn | heart | 是故應當勤心供養 |
| 308 | 35 | 心 | xīn | emotion | 是故應當勤心供養 |
| 309 | 35 | 心 | xīn | intention; consideration | 是故應當勤心供養 |
| 310 | 35 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是故應當勤心供養 |
| 311 | 35 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是故應當勤心供養 |
| 312 | 35 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是故應當勤心供養 |
| 313 | 35 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是故應當勤心供養 |
| 314 | 35 | 此 | cǐ | this; these | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 315 | 35 | 此 | cǐ | in this way | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 316 | 35 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 317 | 35 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 318 | 35 | 此 | cǐ | this; here; etad | 以聞此香四向顧視莫知所在 |
| 319 | 33 | 中 | zhōng | middle | 福田中最勝 |
| 320 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 福田中最勝 |
| 321 | 33 | 中 | zhōng | China | 福田中最勝 |
| 322 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 福田中最勝 |
| 323 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 福田中最勝 |
| 324 | 33 | 中 | zhōng | midday | 福田中最勝 |
| 325 | 33 | 中 | zhōng | inside | 福田中最勝 |
| 326 | 33 | 中 | zhōng | during | 福田中最勝 |
| 327 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 福田中最勝 |
| 328 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 福田中最勝 |
| 329 | 33 | 中 | zhōng | half | 福田中最勝 |
| 330 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 福田中最勝 |
| 331 | 33 | 中 | zhōng | while | 福田中最勝 |
| 332 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 福田中最勝 |
| 333 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 福田中最勝 |
| 334 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 福田中最勝 |
| 335 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 福田中最勝 |
| 336 | 33 | 中 | zhōng | middle | 福田中最勝 |
| 337 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊以手指地 |
| 338 | 31 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊以手指地 |
| 339 | 30 | 得 | de | potential marker | 後還得悔心 |
| 340 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 後還得悔心 |
| 341 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 後還得悔心 |
| 342 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 後還得悔心 |
| 343 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 後還得悔心 |
| 344 | 30 | 得 | dé | de | 後還得悔心 |
| 345 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 後還得悔心 |
| 346 | 30 | 得 | dé | to result in | 後還得悔心 |
| 347 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 後還得悔心 |
| 348 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 後還得悔心 |
| 349 | 30 | 得 | dé | to be finished | 後還得悔心 |
| 350 | 30 | 得 | de | result of degree | 後還得悔心 |
| 351 | 30 | 得 | de | marks completion of an action | 後還得悔心 |
| 352 | 30 | 得 | děi | satisfying | 後還得悔心 |
| 353 | 30 | 得 | dé | to contract | 後還得悔心 |
| 354 | 30 | 得 | dé | marks permission or possibility | 後還得悔心 |
| 355 | 30 | 得 | dé | expressing frustration | 後還得悔心 |
| 356 | 30 | 得 | dé | to hear | 後還得悔心 |
| 357 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 後還得悔心 |
| 358 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 後還得悔心 |
| 359 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 後還得悔心 |
| 360 | 30 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 然我愚癡故 |
| 361 | 30 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 然我愚癡故 |
| 362 | 30 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 然我愚癡故 |
| 363 | 30 | 故 | gù | to die | 然我愚癡故 |
| 364 | 30 | 故 | gù | so; therefore; hence | 然我愚癡故 |
| 365 | 30 | 故 | gù | original | 然我愚癡故 |
| 366 | 30 | 故 | gù | accident; happening; instance | 然我愚癡故 |
| 367 | 30 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 然我愚癡故 |
| 368 | 30 | 故 | gù | something in the past | 然我愚癡故 |
| 369 | 30 | 故 | gù | deceased; dead | 然我愚癡故 |
| 370 | 30 | 故 | gù | still; yet | 然我愚癡故 |
| 371 | 30 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 然我愚癡故 |
| 372 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 聞有異香殊於天香 |
| 373 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 聞有異香殊於天香 |
| 374 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 聞有異香殊於天香 |
| 375 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 聞有異香殊於天香 |
| 376 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 聞有異香殊於天香 |
| 377 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 聞有異香殊於天香 |
| 378 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 聞有異香殊於天香 |
| 379 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 聞有異香殊於天香 |
| 380 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 聞有異香殊於天香 |
| 381 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 聞有異香殊於天香 |
| 382 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 聞有異香殊於天香 |
| 383 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 聞有異香殊於天香 |
| 384 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 聞有異香殊於天香 |
| 385 | 28 | 有 | yǒu | You | 聞有異香殊於天香 |
| 386 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 聞有異香殊於天香 |
| 387 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 聞有異香殊於天香 |
| 388 | 26 | 已 | yǐ | already | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 389 | 26 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 390 | 26 | 已 | yǐ | from | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 391 | 26 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 392 | 26 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 393 | 26 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 394 | 26 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 395 | 26 | 已 | yǐ | to complete | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 396 | 26 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 397 | 26 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 398 | 26 | 已 | yǐ | certainly | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 399 | 26 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 400 | 26 | 已 | yǐ | this | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 401 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 402 | 26 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 彼佛世尊化緣已訖入於涅槃 |
| 403 | 26 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 又復此大地 |
| 404 | 26 | 復 | fù | to go back; to return | 又復此大地 |
| 405 | 26 | 復 | fù | to resume; to restart | 又復此大地 |
| 406 | 26 | 復 | fù | to do in detail | 又復此大地 |
| 407 | 26 | 復 | fù | to restore | 又復此大地 |
| 408 | 26 | 復 | fù | to respond; to reply to | 又復此大地 |
| 409 | 26 | 復 | fù | after all; and then | 又復此大地 |
| 410 | 26 | 復 | fù | even if; although | 又復此大地 |
| 411 | 26 | 復 | fù | Fu; Return | 又復此大地 |
| 412 | 26 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 又復此大地 |
| 413 | 26 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 又復此大地 |
| 414 | 26 | 復 | fù | particle without meaing | 又復此大地 |
| 415 | 26 | 復 | fù | Fu | 又復此大地 |
| 416 | 26 | 復 | fù | repeated; again | 又復此大地 |
| 417 | 26 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 又復此大地 |
| 418 | 26 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 又復此大地 |
| 419 | 26 | 復 | fù | again; punar | 又復此大地 |
| 420 | 25 | 能 | néng | can; able | 而能載於我 |
| 421 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 而能載於我 |
| 422 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能載於我 |
| 423 | 25 | 能 | néng | energy | 而能載於我 |
| 424 | 25 | 能 | néng | function; use | 而能載於我 |
| 425 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能載於我 |
| 426 | 25 | 能 | néng | talent | 而能載於我 |
| 427 | 25 | 能 | néng | expert at | 而能載於我 |
| 428 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 而能載於我 |
| 429 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能載於我 |
| 430 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能載於我 |
| 431 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 而能載於我 |
| 432 | 25 | 能 | néng | even if | 而能載於我 |
| 433 | 25 | 能 | néng | but | 而能載於我 |
| 434 | 25 | 能 | néng | in this way | 而能載於我 |
| 435 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 而能載於我 |
| 436 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能載於我 |
| 437 | 25 | 毒 | dú | poison; venom | 我以施設火坑毒飯 |
| 438 | 25 | 毒 | dú | poisonous | 我以施設火坑毒飯 |
| 439 | 25 | 毒 | dú | to poison | 我以施設火坑毒飯 |
| 440 | 25 | 毒 | dú | to endanger | 我以施設火坑毒飯 |
| 441 | 25 | 毒 | dú | to lothe; to hate | 我以施設火坑毒飯 |
| 442 | 25 | 毒 | dú | a disaster | 我以施設火坑毒飯 |
| 443 | 25 | 毒 | dú | narcotics | 我以施設火坑毒飯 |
| 444 | 25 | 毒 | dú | to harm | 我以施設火坑毒飯 |
| 445 | 25 | 毒 | dú | harmful | 我以施設火坑毒飯 |
| 446 | 25 | 毒 | dú | harmful | 我以施設火坑毒飯 |
| 447 | 25 | 毒 | dú | poison; viṣa | 我以施設火坑毒飯 |
| 448 | 25 | 身 | shēn | human body; torso | 身遍生瘡 |
| 449 | 25 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身遍生瘡 |
| 450 | 25 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身遍生瘡 |
| 451 | 25 | 身 | shēn | self | 身遍生瘡 |
| 452 | 25 | 身 | shēn | life | 身遍生瘡 |
| 453 | 25 | 身 | shēn | an object | 身遍生瘡 |
| 454 | 25 | 身 | shēn | a lifetime | 身遍生瘡 |
| 455 | 25 | 身 | shēn | personally | 身遍生瘡 |
| 456 | 25 | 身 | shēn | moral character | 身遍生瘡 |
| 457 | 25 | 身 | shēn | status; identity; position | 身遍生瘡 |
| 458 | 25 | 身 | shēn | pregnancy | 身遍生瘡 |
| 459 | 25 | 身 | juān | India | 身遍生瘡 |
| 460 | 25 | 身 | shēn | body; kāya | 身遍生瘡 |
| 461 | 24 | 火 | huǒ | fire; flame | 火從其內然 |
| 462 | 24 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 火從其內然 |
| 463 | 24 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 火從其內然 |
| 464 | 24 | 火 | huǒ | anger; rage | 火從其內然 |
| 465 | 24 | 火 | huǒ | fire element | 火從其內然 |
| 466 | 24 | 火 | huǒ | Antares | 火從其內然 |
| 467 | 24 | 火 | huǒ | radiance | 火從其內然 |
| 468 | 24 | 火 | huǒ | lightning | 火從其內然 |
| 469 | 24 | 火 | huǒ | a torch | 火從其內然 |
| 470 | 24 | 火 | huǒ | red | 火從其內然 |
| 471 | 24 | 火 | huǒ | urgent | 火從其內然 |
| 472 | 24 | 火 | huǒ | a cause of disease | 火從其內然 |
| 473 | 24 | 火 | huǒ | huo | 火從其內然 |
| 474 | 24 | 火 | huǒ | companion; comrade | 火從其內然 |
| 475 | 24 | 火 | huǒ | Huo | 火從其內然 |
| 476 | 24 | 火 | huǒ | fire; agni | 火從其內然 |
| 477 | 24 | 火 | huǒ | fire element | 火從其內然 |
| 478 | 24 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 火從其內然 |
| 479 | 24 | 富蘭那 | fùlánnà | Purana | 富蘭那者是一切智 |
| 480 | 23 | 見 | jiàn | to see | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 481 | 23 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 482 | 23 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 483 | 23 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 484 | 23 | 見 | jiàn | passive marker | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 485 | 23 | 見 | jiàn | to listen to | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 486 | 23 | 見 | jiàn | to meet | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 487 | 23 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 488 | 23 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 489 | 23 | 見 | jiàn | Jian | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 490 | 23 | 見 | xiàn | to appear | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 491 | 23 | 見 | xiàn | to introduce | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 492 | 23 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 493 | 23 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我遙見彼那摩陀河岸 |
| 494 | 22 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 如來語王 |
| 495 | 22 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 如來語王 |
| 496 | 22 | 語 | yǔ | verse; writing | 如來語王 |
| 497 | 22 | 語 | yù | to speak; to tell | 如來語王 |
| 498 | 22 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 如來語王 |
| 499 | 22 | 語 | yǔ | a signal | 如來語王 |
| 500 | 22 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 如來語王 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 今 | jīn | now; adhunā | |
| 利 | lì | benefit; hita | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 毱 | jú | gu | |
| 尸 | 屍 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 时 | 時 |
|
|
| 即 | jí | so; just so; eva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大庄严论经 | 大莊嚴論經 | 100 | Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 告子 | 71 | Gao Zi | |
| 龟兹 | 龜茲 | 103 | Kucha; Kuqa |
| 归善 | 歸善 | 103 | Guishan |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 伽师 | 伽師 | 106 | Peyzivat |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗睺 | 羅睺 | 108 | Rahu |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼揵 | 110 | Nirgrantha | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 清凉池 | 清涼池 | 113 | Lake Anavatapta |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
| 上高 | 115 | Shanggao | |
| 圣子 | 聖子 | 115 | Holy Son; Jesus Christ; God the Son |
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 193.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 宝楼 | 寶樓 | 98 | jeweled tower |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 瞋毒 | 99 | the poison of anger | |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 赤栴檀 | 99 | red sandalwood | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 倒见 | 倒見 | 100 | a delusion where the opposite of the truth is believed |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶报 | 惡報 | 195 | retribution for wrongdoing |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛舍利 | 102 | Buddha relics | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 富罗 | 富羅 | 102 | pura; land |
| 福田 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 鬼病 | 103 | illness caused by a demon | |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦兰陀 | 迦蘭陀 | 106 | Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 卷第十三 | 106 | scroll 13 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦业 | 苦業 | 107 | karma of suffering |
| 旷劫 | 曠劫 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 盲冥 | 109 | blind and in darkness | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭三毒 | 滅三毒 | 109 | eliminate the three poisons; tridoṣopaha |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那摩 | 110 | namo; to pay respect to; homage | |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
| 牛头栴檀 | 牛頭栴檀 | 110 | ox-head sandalwood |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三佛陀 | 115 | enlightened one | |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 施食 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 我愚 | 119 | the ignorance of self; the illusion of a permanent self | |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相轮 | 相輪 | 120 | stacked rings; wheel |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 一麻一米 | 121 | one hempseed and one grain of rice per day | |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 呪师 | 呪師 | 122 | spell master; vaidyaka |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|