Glossary and Vocabulary for Sutra on the Wise and Foolish (Damamūka) 賢愚經, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 128 | 我 | wǒ | self | 授我五戒 |
| 2 | 128 | 我 | wǒ | [my] dear | 授我五戒 |
| 3 | 128 | 我 | wǒ | Wo | 授我五戒 |
| 4 | 128 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 授我五戒 |
| 5 | 128 | 我 | wǒ | ga | 授我五戒 |
| 6 | 83 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸善人 |
| 7 | 83 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸善人 |
| 8 | 83 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸善人 |
| 9 | 83 | 時 | shí | fashionable | 時諸善人 |
| 10 | 83 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸善人 |
| 11 | 83 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸善人 |
| 12 | 83 | 時 | shí | tense | 時諸善人 |
| 13 | 83 | 時 | shí | particular; special | 時諸善人 |
| 14 | 83 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸善人 |
| 15 | 83 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸善人 |
| 16 | 83 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸善人 |
| 17 | 83 | 時 | shí | seasonal | 時諸善人 |
| 18 | 83 | 時 | shí | to wait upon | 時諸善人 |
| 19 | 83 | 時 | shí | hour | 時諸善人 |
| 20 | 83 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸善人 |
| 21 | 83 | 時 | shí | Shi | 時諸善人 |
| 22 | 83 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸善人 |
| 23 | 83 | 時 | shí | time; kāla | 時諸善人 |
| 24 | 83 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸善人 |
| 25 | 81 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝明往請於舍供養 |
| 26 | 81 | 汝 | rǔ | Ru | 汝明往請於舍供養 |
| 27 | 79 | 人 | rén | person; people; a human being | 出家之人 |
| 28 | 79 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 出家之人 |
| 29 | 79 | 人 | rén | a kind of person | 出家之人 |
| 30 | 79 | 人 | rén | everybody | 出家之人 |
| 31 | 79 | 人 | rén | adult | 出家之人 |
| 32 | 79 | 人 | rén | somebody; others | 出家之人 |
| 33 | 79 | 人 | rén | an upright person | 出家之人 |
| 34 | 79 | 人 | rén | person; manuṣya | 出家之人 |
| 35 | 77 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不妄語得言見信用 |
| 36 | 77 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不妄語得言見信用 |
| 37 | 77 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不妄語得言見信用 |
| 38 | 77 | 言 | yán | phrase; sentence | 不妄語得言見信用 |
| 39 | 77 | 言 | yán | a word; a syllable | 不妄語得言見信用 |
| 40 | 77 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不妄語得言見信用 |
| 41 | 77 | 言 | yán | to regard as | 不妄語得言見信用 |
| 42 | 77 | 言 | yán | to act as | 不妄語得言見信用 |
| 43 | 77 | 言 | yán | word; vacana | 不妄語得言見信用 |
| 44 | 77 | 言 | yán | speak; vad | 不妄語得言見信用 |
| 45 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於高屋上 |
| 46 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於高屋上 |
| 47 | 65 | 於 | yú | Yu | 於高屋上 |
| 48 | 65 | 於 | wū | a crow | 於高屋上 |
| 49 | 60 | 之 | zhī | to go | 出家之人 |
| 50 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 出家之人 |
| 51 | 60 | 之 | zhī | is | 出家之人 |
| 52 | 60 | 之 | zhī | to use | 出家之人 |
| 53 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 出家之人 |
| 54 | 60 | 之 | zhī | winding | 出家之人 |
| 55 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 56 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 57 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 58 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 59 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 60 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 61 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 62 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞此法已 |
| 63 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞此法已 |
| 64 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 聞此法已 |
| 65 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞此法已 |
| 66 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞此法已 |
| 67 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此法已 |
| 68 | 53 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家之人 |
| 69 | 53 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家之人 |
| 70 | 53 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家之人 |
| 71 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 所謂不殺得長壽 |
| 72 | 49 | 其 | qí | Qi | 不見其形 |
| 73 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 74 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 75 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 76 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 77 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 78 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 79 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 80 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 81 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 82 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 83 | 48 | 者 | zhě | ca | 渴者愛水 |
| 84 | 47 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即往祇洹 |
| 85 | 47 | 即 | jí | at that time | 即往祇洹 |
| 86 | 47 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即往祇洹 |
| 87 | 47 | 即 | jí | supposed; so-called | 即往祇洹 |
| 88 | 47 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即往祇洹 |
| 89 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸大眾說五戒法 |
| 90 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸大眾說五戒法 |
| 91 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為諸大眾說五戒法 |
| 92 | 46 | 為 | wéi | to do | 為諸大眾說五戒法 |
| 93 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸大眾說五戒法 |
| 94 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為諸大眾說五戒法 |
| 95 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸大眾說五戒法 |
| 96 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得見佛 |
| 97 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得見佛 |
| 98 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 欲得見佛 |
| 99 | 43 | 得 | dé | de | 欲得見佛 |
| 100 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 欲得見佛 |
| 101 | 43 | 得 | dé | to result in | 欲得見佛 |
| 102 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得見佛 |
| 103 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得見佛 |
| 104 | 43 | 得 | dé | to be finished | 欲得見佛 |
| 105 | 43 | 得 | děi | satisfying | 欲得見佛 |
| 106 | 43 | 得 | dé | to contract | 欲得見佛 |
| 107 | 43 | 得 | dé | to hear | 欲得見佛 |
| 108 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 欲得見佛 |
| 109 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 欲得見佛 |
| 110 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得見佛 |
| 111 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 今我若以天寶相遺 |
| 112 | 43 | 今 | jīn | Jin | 今我若以天寶相遺 |
| 113 | 43 | 今 | jīn | modern | 今我若以天寶相遺 |
| 114 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我若以天寶相遺 |
| 115 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 116 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 117 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 118 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 119 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 120 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 121 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 122 | 41 | 食 | shí | food; food and drink | 如飢人惜食 |
| 123 | 41 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 如飢人惜食 |
| 124 | 41 | 食 | shí | to eat | 如飢人惜食 |
| 125 | 41 | 食 | sì | to feed | 如飢人惜食 |
| 126 | 41 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 如飢人惜食 |
| 127 | 41 | 食 | sì | to raise; to nourish | 如飢人惜食 |
| 128 | 41 | 食 | shí | to receive; to accept | 如飢人惜食 |
| 129 | 41 | 食 | shí | to receive an official salary | 如飢人惜食 |
| 130 | 41 | 食 | shí | an eclipse | 如飢人惜食 |
| 131 | 41 | 食 | shí | food; bhakṣa | 如飢人惜食 |
| 132 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
| 133 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
| 134 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 我是鬼王毘沙門身 |
| 135 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 我是鬼王毘沙門身 |
| 136 | 36 | 身 | shēn | self | 我是鬼王毘沙門身 |
| 137 | 36 | 身 | shēn | life | 我是鬼王毘沙門身 |
| 138 | 36 | 身 | shēn | an object | 我是鬼王毘沙門身 |
| 139 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 我是鬼王毘沙門身 |
| 140 | 36 | 身 | shēn | moral character | 我是鬼王毘沙門身 |
| 141 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 我是鬼王毘沙門身 |
| 142 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 我是鬼王毘沙門身 |
| 143 | 36 | 身 | juān | India | 我是鬼王毘沙門身 |
| 144 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 我是鬼王毘沙門身 |
| 145 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨而聽受 |
| 146 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨而聽受 |
| 147 | 34 | 而 | néng | can; able | 隨而聽受 |
| 148 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨而聽受 |
| 149 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨而聽受 |
| 150 | 33 | 中 | zhōng | middle | 時此聚落中 |
| 151 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時此聚落中 |
| 152 | 33 | 中 | zhōng | China | 時此聚落中 |
| 153 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時此聚落中 |
| 154 | 33 | 中 | zhōng | midday | 時此聚落中 |
| 155 | 33 | 中 | zhōng | inside | 時此聚落中 |
| 156 | 33 | 中 | zhōng | during | 時此聚落中 |
| 157 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 時此聚落中 |
| 158 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 時此聚落中 |
| 159 | 33 | 中 | zhōng | half | 時此聚落中 |
| 160 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時此聚落中 |
| 161 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時此聚落中 |
| 162 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 時此聚落中 |
| 163 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時此聚落中 |
| 164 | 33 | 中 | zhōng | middle | 時此聚落中 |
| 165 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 目連等五百比丘 |
| 166 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 目連等五百比丘 |
| 167 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 目連等五百比丘 |
| 168 | 31 | 欲 | yù | desire | 欲成佛道 |
| 169 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲成佛道 |
| 170 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲成佛道 |
| 171 | 31 | 欲 | yù | lust | 欲成佛道 |
| 172 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲成佛道 |
| 173 | 31 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 增其祿福 |
| 174 | 31 | 福 | fú | Fujian | 增其祿福 |
| 175 | 31 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 增其祿福 |
| 176 | 31 | 福 | fú | Fortune | 增其祿福 |
| 177 | 31 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 增其祿福 |
| 178 | 31 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 增其祿福 |
| 179 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自思惟言 |
| 180 | 30 | 自 | zì | Zi | 自思惟言 |
| 181 | 30 | 自 | zì | a nose | 自思惟言 |
| 182 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 自思惟言 |
| 183 | 30 | 自 | zì | origin | 自思惟言 |
| 184 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 自思惟言 |
| 185 | 30 | 自 | zì | to be | 自思惟言 |
| 186 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自思惟言 |
| 187 | 30 | 聞 | wén | to hear | 聞佛名德 |
| 188 | 30 | 聞 | wén | Wen | 聞佛名德 |
| 189 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛名德 |
| 190 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛名德 |
| 191 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛名德 |
| 192 | 30 | 聞 | wén | information | 聞佛名德 |
| 193 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛名德 |
| 194 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛名德 |
| 195 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛名德 |
| 196 | 30 | 聞 | wén | to question | 聞佛名德 |
| 197 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛名德 |
| 198 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛名德 |
| 199 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
| 200 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
| 201 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
| 202 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
| 203 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
| 204 | 29 | 那 | nā | No | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 205 | 29 | 那 | nuó | to move | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 206 | 29 | 那 | nuó | much | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 207 | 29 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 208 | 29 | 那 | nà | na | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 209 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛讚智慧行者 |
| 210 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛讚智慧行者 |
| 211 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故應勤誦說經法 |
| 212 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故應勤誦說經法 |
| 213 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故應勤誦說經法 |
| 214 | 28 | 應 | yìng | to accept | 是故應勤誦說經法 |
| 215 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故應勤誦說經法 |
| 216 | 28 | 應 | yìng | to echo | 是故應勤誦說經法 |
| 217 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故應勤誦說經法 |
| 218 | 28 | 應 | yìng | Ying | 是故應勤誦說經法 |
| 219 | 28 | 見 | jiàn | to see | 遙見尊者舍利弗 |
| 220 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見尊者舍利弗 |
| 221 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見尊者舍利弗 |
| 222 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見尊者舍利弗 |
| 223 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見尊者舍利弗 |
| 224 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 遙見尊者舍利弗 |
| 225 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見尊者舍利弗 |
| 226 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見尊者舍利弗 |
| 227 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 遙見尊者舍利弗 |
| 228 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 遙見尊者舍利弗 |
| 229 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見尊者舍利弗 |
| 230 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見尊者舍利弗 |
| 231 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見尊者舍利弗 |
| 232 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 誦經說偈 |
| 233 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 誦經說偈 |
| 234 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 誦經說偈 |
| 235 | 27 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 誦經說偈 |
| 236 | 27 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 誦經說偈 |
| 237 | 27 | 說 | shuō | to claim; to assert | 誦經說偈 |
| 238 | 27 | 說 | shuō | allocution | 誦經說偈 |
| 239 | 27 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 誦經說偈 |
| 240 | 27 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 誦經說偈 |
| 241 | 27 | 說 | shuō | speach; vāda | 誦經說偈 |
| 242 | 27 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 誦經說偈 |
| 243 | 27 | 說 | shuō | to instruct | 誦經說偈 |
| 244 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是善人 |
| 245 | 27 | 一 | yī | one | 有一女人 |
| 246 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 有一女人 |
| 247 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 有一女人 |
| 248 | 27 | 一 | yī | first | 有一女人 |
| 249 | 27 | 一 | yī | the same | 有一女人 |
| 250 | 27 | 一 | yī | sole; single | 有一女人 |
| 251 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 有一女人 |
| 252 | 27 | 一 | yī | Yi | 有一女人 |
| 253 | 27 | 一 | yī | other | 有一女人 |
| 254 | 27 | 一 | yī | to unify | 有一女人 |
| 255 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 有一女人 |
| 256 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 有一女人 |
| 257 | 27 | 一 | yī | one; eka | 有一女人 |
| 258 | 25 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾 |
| 259 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾 |
| 260 | 25 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾 |
| 261 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾 |
| 262 | 25 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾 |
| 263 | 25 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾 |
| 264 | 25 | 肉 | ròu | meat; muscle | 買新熱肉 |
| 265 | 25 | 肉 | ròu | Kangxi radical 130 | 買新熱肉 |
| 266 | 25 | 肉 | ròu | flesh; physical body | 買新熱肉 |
| 267 | 25 | 肉 | ròu | pulp | 買新熱肉 |
| 268 | 25 | 肉 | ròu | soft; supple | 買新熱肉 |
| 269 | 25 | 肉 | ròu | flesh; māṃsa | 買新熱肉 |
| 270 | 25 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 增我勢力威德眷屬 |
| 271 | 25 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 增我勢力威德眷屬 |
| 272 | 25 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 增我勢力威德眷屬 |
| 273 | 25 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 增我勢力威德眷屬 |
| 274 | 25 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 謂尊者舍利弗 |
| 275 | 25 | 使 | shǐ | to make; to cause | 乃使鬼王為我姉妹 |
| 276 | 25 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 乃使鬼王為我姉妹 |
| 277 | 25 | 使 | shǐ | to indulge | 乃使鬼王為我姉妹 |
| 278 | 25 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 乃使鬼王為我姉妹 |
| 279 | 25 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 乃使鬼王為我姉妹 |
| 280 | 25 | 使 | shǐ | to dispatch | 乃使鬼王為我姉妹 |
| 281 | 25 | 使 | shǐ | to use | 乃使鬼王為我姉妹 |
| 282 | 25 | 使 | shǐ | to be able to | 乃使鬼王為我姉妹 |
| 283 | 25 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 乃使鬼王為我姉妹 |
| 284 | 25 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告優波斯那 |
| 285 | 25 | 告 | gào | to request | 告優波斯那 |
| 286 | 25 | 告 | gào | to report; to inform | 告優波斯那 |
| 287 | 25 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告優波斯那 |
| 288 | 25 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告優波斯那 |
| 289 | 25 | 告 | gào | to reach | 告優波斯那 |
| 290 | 25 | 告 | gào | an announcement | 告優波斯那 |
| 291 | 25 | 告 | gào | a party | 告優波斯那 |
| 292 | 25 | 告 | gào | a vacation | 告優波斯那 |
| 293 | 25 | 告 | gào | Gao | 告優波斯那 |
| 294 | 25 | 告 | gào | to tell; jalp | 告優波斯那 |
| 295 | 24 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 丹本無此品 |
| 296 | 24 | 無 | wú | to not have; without | 丹本無此品 |
| 297 | 24 | 無 | mó | mo | 丹本無此品 |
| 298 | 24 | 無 | wú | to not have | 丹本無此品 |
| 299 | 24 | 無 | wú | Wu | 丹本無此品 |
| 300 | 24 | 無 | mó | mo | 丹本無此品 |
| 301 | 23 | 王 | wáng | Wang | 我是鬼王毘沙門天也 |
| 302 | 23 | 王 | wáng | a king | 我是鬼王毘沙門天也 |
| 303 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 我是鬼王毘沙門天也 |
| 304 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 我是鬼王毘沙門天也 |
| 305 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 我是鬼王毘沙門天也 |
| 306 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 我是鬼王毘沙門天也 |
| 307 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 我是鬼王毘沙門天也 |
| 308 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 我是鬼王毘沙門天也 |
| 309 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 我是鬼王毘沙門天也 |
| 310 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 我是鬼王毘沙門天也 |
| 311 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 我是鬼王毘沙門天也 |
| 312 | 23 | 大 | dà | big; huge; large | 不盜得大富 |
| 313 | 23 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 不盜得大富 |
| 314 | 23 | 大 | dà | great; major; important | 不盜得大富 |
| 315 | 23 | 大 | dà | size | 不盜得大富 |
| 316 | 23 | 大 | dà | old | 不盜得大富 |
| 317 | 23 | 大 | dà | oldest; earliest | 不盜得大富 |
| 318 | 23 | 大 | dà | adult | 不盜得大富 |
| 319 | 23 | 大 | dài | an important person | 不盜得大富 |
| 320 | 23 | 大 | dà | senior | 不盜得大富 |
| 321 | 23 | 大 | dà | an element | 不盜得大富 |
| 322 | 23 | 大 | dà | great; mahā | 不盜得大富 |
| 323 | 23 | 白言 | bái yán | to say | 白言 |
| 324 | 23 | 法 | fǎ | method; way | 當樂經法讚誦演說 |
| 325 | 23 | 法 | fǎ | France | 當樂經法讚誦演說 |
| 326 | 23 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 當樂經法讚誦演說 |
| 327 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 當樂經法讚誦演說 |
| 328 | 23 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 當樂經法讚誦演說 |
| 329 | 23 | 法 | fǎ | an institution | 當樂經法讚誦演說 |
| 330 | 23 | 法 | fǎ | to emulate | 當樂經法讚誦演說 |
| 331 | 23 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 當樂經法讚誦演說 |
| 332 | 23 | 法 | fǎ | punishment | 當樂經法讚誦演說 |
| 333 | 23 | 法 | fǎ | Fa | 當樂經法讚誦演說 |
| 334 | 23 | 法 | fǎ | a precedent | 當樂經法讚誦演說 |
| 335 | 23 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 當樂經法讚誦演說 |
| 336 | 23 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 當樂經法讚誦演說 |
| 337 | 23 | 法 | fǎ | Dharma | 當樂經法讚誦演說 |
| 338 | 23 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 當樂經法讚誦演說 |
| 339 | 23 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 當樂經法讚誦演說 |
| 340 | 23 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 當樂經法讚誦演說 |
| 341 | 23 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 當樂經法讚誦演說 |
| 342 | 22 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 謂尊者舍利弗 |
| 343 | 22 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 謂尊者舍利弗 |
| 344 | 22 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 目連等五百比丘 |
| 345 | 21 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 有何利耶 |
| 346 | 21 | 何 | hé | what | 有何利耶 |
| 347 | 21 | 何 | hé | He | 有何利耶 |
| 348 | 21 | 答言 | dá yán | to reply | 空中答言 |
| 349 | 21 | 利 | lì | gain; advantage; benefit | 有何利耶 |
| 350 | 21 | 利 | lì | profit | 有何利耶 |
| 351 | 21 | 利 | lì | sharp | 有何利耶 |
| 352 | 21 | 利 | lì | to benefit; to serve | 有何利耶 |
| 353 | 21 | 利 | lì | Li | 有何利耶 |
| 354 | 21 | 利 | lì | to be useful | 有何利耶 |
| 355 | 21 | 利 | lì | smooth; without a hitch | 有何利耶 |
| 356 | 21 | 利 | lì | benefit; hita | 有何利耶 |
| 357 | 21 | 優婆夷 | yōupóyí | upasika | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 358 | 21 | 優婆夷 | yōupóyí | upasika; a female lay Buddhist | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 359 | 20 | 事 | shì | matter; thing; item | 於事折減 |
| 360 | 20 | 事 | shì | to serve | 於事折減 |
| 361 | 20 | 事 | shì | a government post | 於事折減 |
| 362 | 20 | 事 | shì | duty; post; work | 於事折減 |
| 363 | 20 | 事 | shì | occupation | 於事折減 |
| 364 | 20 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 於事折減 |
| 365 | 20 | 事 | shì | an accident | 於事折減 |
| 366 | 20 | 事 | shì | to attend | 於事折減 |
| 367 | 20 | 事 | shì | an allusion | 於事折減 |
| 368 | 20 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 於事折減 |
| 369 | 20 | 事 | shì | to engage in | 於事折減 |
| 370 | 20 | 事 | shì | to enslave | 於事折減 |
| 371 | 20 | 事 | shì | to pursue | 於事折減 |
| 372 | 20 | 事 | shì | to administer | 於事折減 |
| 373 | 20 | 事 | shì | to appoint | 於事折減 |
| 374 | 20 | 事 | shì | thing; phenomena | 於事折減 |
| 375 | 20 | 事 | shì | actions; karma | 於事折減 |
| 376 | 20 | 作 | zuò | to do | 我所欲作 |
| 377 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我所欲作 |
| 378 | 20 | 作 | zuò | to start | 我所欲作 |
| 379 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 我所欲作 |
| 380 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我所欲作 |
| 381 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 我所欲作 |
| 382 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 我所欲作 |
| 383 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 我所欲作 |
| 384 | 20 | 作 | zuò | to rise | 我所欲作 |
| 385 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 我所欲作 |
| 386 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我所欲作 |
| 387 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 我所欲作 |
| 388 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我所欲作 |
| 389 | 20 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 尋便過去 |
| 390 | 20 | 便 | biàn | advantageous | 尋便過去 |
| 391 | 20 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 尋便過去 |
| 392 | 20 | 便 | pián | fat; obese | 尋便過去 |
| 393 | 20 | 便 | biàn | to make easy | 尋便過去 |
| 394 | 20 | 便 | biàn | an unearned advantage | 尋便過去 |
| 395 | 20 | 便 | biàn | ordinary; plain | 尋便過去 |
| 396 | 20 | 便 | biàn | in passing | 尋便過去 |
| 397 | 20 | 便 | biàn | informal | 尋便過去 |
| 398 | 20 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 尋便過去 |
| 399 | 20 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 尋便過去 |
| 400 | 20 | 便 | biàn | stool | 尋便過去 |
| 401 | 20 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 尋便過去 |
| 402 | 20 | 便 | biàn | proficient; skilled | 尋便過去 |
| 403 | 20 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 尋便過去 |
| 404 | 20 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 即往祇洹 |
| 405 | 20 | 往 | wǎng | in the past | 即往祇洹 |
| 406 | 20 | 往 | wǎng | to turn toward | 即往祇洹 |
| 407 | 20 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 即往祇洹 |
| 408 | 20 | 往 | wǎng | to send a gift | 即往祇洹 |
| 409 | 20 | 往 | wǎng | former times | 即往祇洹 |
| 410 | 20 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 即往祇洹 |
| 411 | 20 | 往 | wǎng | to go; gam | 即往祇洹 |
| 412 | 20 | 波斯 | bōsī | Persia | 名摩訶優波斯那 |
| 413 | 19 | 優 | yōu | excellent; superior | 名摩訶優波斯那 |
| 414 | 19 | 優 | yōu | superior; atiśaya | 名摩訶優波斯那 |
| 415 | 19 | 及 | jí | to reach | 及勅鬼神 |
| 416 | 19 | 及 | jí | to attain | 及勅鬼神 |
| 417 | 19 | 及 | jí | to understand | 及勅鬼神 |
| 418 | 19 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及勅鬼神 |
| 419 | 19 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及勅鬼神 |
| 420 | 19 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及勅鬼神 |
| 421 | 19 | 及 | jí | and; ca; api | 及勅鬼神 |
| 422 | 19 | 問 | wèn | to ask | 到已問婢大家所在 |
| 423 | 19 | 問 | wèn | to inquire after | 到已問婢大家所在 |
| 424 | 19 | 問 | wèn | to interrogate | 到已問婢大家所在 |
| 425 | 19 | 問 | wèn | to hold responsible | 到已問婢大家所在 |
| 426 | 19 | 問 | wèn | to request something | 到已問婢大家所在 |
| 427 | 19 | 問 | wèn | to rebuke | 到已問婢大家所在 |
| 428 | 19 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 到已問婢大家所在 |
| 429 | 19 | 問 | wèn | news | 到已問婢大家所在 |
| 430 | 19 | 問 | wèn | to propose marriage | 到已問婢大家所在 |
| 431 | 19 | 問 | wén | to inform | 到已問婢大家所在 |
| 432 | 19 | 問 | wèn | to research | 到已問婢大家所在 |
| 433 | 19 | 問 | wèn | Wen | 到已問婢大家所在 |
| 434 | 19 | 問 | wèn | a question | 到已問婢大家所在 |
| 435 | 19 | 問 | wèn | ask; prccha | 到已問婢大家所在 |
| 436 | 19 | 上 | shàng | top; a high position | 於高屋上 |
| 437 | 19 | 上 | shang | top; the position on or above something | 於高屋上 |
| 438 | 19 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 於高屋上 |
| 439 | 19 | 上 | shàng | shang | 於高屋上 |
| 440 | 19 | 上 | shàng | previous; last | 於高屋上 |
| 441 | 19 | 上 | shàng | high; higher | 於高屋上 |
| 442 | 19 | 上 | shàng | advanced | 於高屋上 |
| 443 | 19 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 於高屋上 |
| 444 | 19 | 上 | shàng | time | 於高屋上 |
| 445 | 19 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 於高屋上 |
| 446 | 19 | 上 | shàng | far | 於高屋上 |
| 447 | 19 | 上 | shàng | big; as big as | 於高屋上 |
| 448 | 19 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 於高屋上 |
| 449 | 19 | 上 | shàng | to report | 於高屋上 |
| 450 | 19 | 上 | shàng | to offer | 於高屋上 |
| 451 | 19 | 上 | shàng | to go on stage | 於高屋上 |
| 452 | 19 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 於高屋上 |
| 453 | 19 | 上 | shàng | to install; to erect | 於高屋上 |
| 454 | 19 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 於高屋上 |
| 455 | 19 | 上 | shàng | to burn | 於高屋上 |
| 456 | 19 | 上 | shàng | to remember | 於高屋上 |
| 457 | 19 | 上 | shàng | to add | 於高屋上 |
| 458 | 19 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 於高屋上 |
| 459 | 19 | 上 | shàng | to meet | 於高屋上 |
| 460 | 19 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 於高屋上 |
| 461 | 19 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 於高屋上 |
| 462 | 19 | 上 | shàng | a musical note | 於高屋上 |
| 463 | 19 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 於高屋上 |
| 464 | 18 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願世尊 |
| 465 | 18 | 願 | yuàn | hope | 唯願世尊 |
| 466 | 18 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願世尊 |
| 467 | 18 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願世尊 |
| 468 | 18 | 願 | yuàn | a vow | 唯願世尊 |
| 469 | 18 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願世尊 |
| 470 | 18 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願世尊 |
| 471 | 18 | 願 | yuàn | to admire | 唯願世尊 |
| 472 | 18 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願世尊 |
| 473 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 益復踊躍 |
| 474 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 益復踊躍 |
| 475 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 益復踊躍 |
| 476 | 18 | 復 | fù | to restore | 益復踊躍 |
| 477 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 益復踊躍 |
| 478 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 益復踊躍 |
| 479 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 益復踊躍 |
| 480 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 益復踊躍 |
| 481 | 18 | 復 | fù | Fu | 益復踊躍 |
| 482 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 益復踊躍 |
| 483 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 益復踊躍 |
| 484 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 佛初至祇桓精舍 |
| 485 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 佛初至祇桓精舍 |
| 486 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 佛初至祇桓精舍 |
| 487 | 18 | 來 | lái | to come | 悉來聽受 |
| 488 | 18 | 來 | lái | please | 悉來聽受 |
| 489 | 18 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 悉來聽受 |
| 490 | 18 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 悉來聽受 |
| 491 | 18 | 來 | lái | wheat | 悉來聽受 |
| 492 | 18 | 來 | lái | next; future | 悉來聽受 |
| 493 | 18 | 來 | lái | a simple complement of direction | 悉來聽受 |
| 494 | 18 | 來 | lái | to occur; to arise | 悉來聽受 |
| 495 | 18 | 來 | lái | to earn | 悉來聽受 |
| 496 | 18 | 來 | lái | to come; āgata | 悉來聽受 |
| 497 | 18 | 聽 | tīng | to listen | 聽其所誦 |
| 498 | 18 | 聽 | tīng | to obey | 聽其所誦 |
| 499 | 18 | 聽 | tīng | to understand | 聽其所誦 |
| 500 | 18 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽其所誦 |
Frequencies of all Words
Top 1117
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 128 | 我 | wǒ | I; me; my | 授我五戒 |
| 2 | 128 | 我 | wǒ | self | 授我五戒 |
| 3 | 128 | 我 | wǒ | we; our | 授我五戒 |
| 4 | 128 | 我 | wǒ | [my] dear | 授我五戒 |
| 5 | 128 | 我 | wǒ | Wo | 授我五戒 |
| 6 | 128 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 授我五戒 |
| 7 | 128 | 我 | wǒ | ga | 授我五戒 |
| 8 | 128 | 我 | wǒ | I; aham | 授我五戒 |
| 9 | 87 | 此 | cǐ | this; these | 丹本無此品 |
| 10 | 87 | 此 | cǐ | in this way | 丹本無此品 |
| 11 | 87 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 丹本無此品 |
| 12 | 87 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 丹本無此品 |
| 13 | 87 | 此 | cǐ | this; here; etad | 丹本無此品 |
| 14 | 83 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時諸善人 |
| 15 | 83 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時諸善人 |
| 16 | 83 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時諸善人 |
| 17 | 83 | 時 | shí | at that time | 時諸善人 |
| 18 | 83 | 時 | shí | fashionable | 時諸善人 |
| 19 | 83 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時諸善人 |
| 20 | 83 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時諸善人 |
| 21 | 83 | 時 | shí | tense | 時諸善人 |
| 22 | 83 | 時 | shí | particular; special | 時諸善人 |
| 23 | 83 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時諸善人 |
| 24 | 83 | 時 | shí | hour (measure word) | 時諸善人 |
| 25 | 83 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時諸善人 |
| 26 | 83 | 時 | shí | time [abstract] | 時諸善人 |
| 27 | 83 | 時 | shí | seasonal | 時諸善人 |
| 28 | 83 | 時 | shí | frequently; often | 時諸善人 |
| 29 | 83 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時諸善人 |
| 30 | 83 | 時 | shí | on time | 時諸善人 |
| 31 | 83 | 時 | shí | this; that | 時諸善人 |
| 32 | 83 | 時 | shí | to wait upon | 時諸善人 |
| 33 | 83 | 時 | shí | hour | 時諸善人 |
| 34 | 83 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時諸善人 |
| 35 | 83 | 時 | shí | Shi | 時諸善人 |
| 36 | 83 | 時 | shí | a present; currentlt | 時諸善人 |
| 37 | 83 | 時 | shí | time; kāla | 時諸善人 |
| 38 | 83 | 時 | shí | at that time; samaya | 時諸善人 |
| 39 | 83 | 時 | shí | then; atha | 時諸善人 |
| 40 | 81 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝明往請於舍供養 |
| 41 | 81 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝明往請於舍供養 |
| 42 | 81 | 汝 | rǔ | Ru | 汝明往請於舍供養 |
| 43 | 81 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝明往請於舍供養 |
| 44 | 79 | 人 | rén | person; people; a human being | 出家之人 |
| 45 | 79 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 出家之人 |
| 46 | 79 | 人 | rén | a kind of person | 出家之人 |
| 47 | 79 | 人 | rén | everybody | 出家之人 |
| 48 | 79 | 人 | rén | adult | 出家之人 |
| 49 | 79 | 人 | rén | somebody; others | 出家之人 |
| 50 | 79 | 人 | rén | an upright person | 出家之人 |
| 51 | 79 | 人 | rén | person; manuṣya | 出家之人 |
| 52 | 77 | 言 | yán | to speak; to say; said | 不妄語得言見信用 |
| 53 | 77 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 不妄語得言見信用 |
| 54 | 77 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 不妄語得言見信用 |
| 55 | 77 | 言 | yán | a particle with no meaning | 不妄語得言見信用 |
| 56 | 77 | 言 | yán | phrase; sentence | 不妄語得言見信用 |
| 57 | 77 | 言 | yán | a word; a syllable | 不妄語得言見信用 |
| 58 | 77 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 不妄語得言見信用 |
| 59 | 77 | 言 | yán | to regard as | 不妄語得言見信用 |
| 60 | 77 | 言 | yán | to act as | 不妄語得言見信用 |
| 61 | 77 | 言 | yán | word; vacana | 不妄語得言見信用 |
| 62 | 77 | 言 | yán | speak; vad | 不妄語得言見信用 |
| 63 | 67 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦說是經 |
| 64 | 67 | 是 | shì | is exactly | 亦說是經 |
| 65 | 67 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦說是經 |
| 66 | 67 | 是 | shì | this; that; those | 亦說是經 |
| 67 | 67 | 是 | shì | really; certainly | 亦說是經 |
| 68 | 67 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦說是經 |
| 69 | 67 | 是 | shì | true | 亦說是經 |
| 70 | 67 | 是 | shì | is; has; exists | 亦說是經 |
| 71 | 67 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦說是經 |
| 72 | 67 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦說是經 |
| 73 | 67 | 是 | shì | Shi | 亦說是經 |
| 74 | 67 | 是 | shì | is; bhū | 亦說是經 |
| 75 | 67 | 是 | shì | this; idam | 亦說是經 |
| 76 | 65 | 於 | yú | in; at | 於高屋上 |
| 77 | 65 | 於 | yú | in; at | 於高屋上 |
| 78 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 於高屋上 |
| 79 | 65 | 於 | yú | to go; to | 於高屋上 |
| 80 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於高屋上 |
| 81 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於高屋上 |
| 82 | 65 | 於 | yú | from | 於高屋上 |
| 83 | 65 | 於 | yú | give | 於高屋上 |
| 84 | 65 | 於 | yú | oppposing | 於高屋上 |
| 85 | 65 | 於 | yú | and | 於高屋上 |
| 86 | 65 | 於 | yú | compared to | 於高屋上 |
| 87 | 65 | 於 | yú | by | 於高屋上 |
| 88 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 於高屋上 |
| 89 | 65 | 於 | yú | for | 於高屋上 |
| 90 | 65 | 於 | yú | Yu | 於高屋上 |
| 91 | 65 | 於 | wū | a crow | 於高屋上 |
| 92 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 於高屋上 |
| 93 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 於高屋上 |
| 94 | 63 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有邊小國 |
| 95 | 63 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有邊小國 |
| 96 | 63 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有邊小國 |
| 97 | 63 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有邊小國 |
| 98 | 63 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有邊小國 |
| 99 | 63 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有邊小國 |
| 100 | 63 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有邊小國 |
| 101 | 63 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有邊小國 |
| 102 | 63 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有邊小國 |
| 103 | 63 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有邊小國 |
| 104 | 63 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有邊小國 |
| 105 | 63 | 有 | yǒu | abundant | 有邊小國 |
| 106 | 63 | 有 | yǒu | purposeful | 有邊小國 |
| 107 | 63 | 有 | yǒu | You | 有邊小國 |
| 108 | 63 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有邊小國 |
| 109 | 63 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有邊小國 |
| 110 | 60 | 之 | zhī | him; her; them; that | 出家之人 |
| 111 | 60 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 出家之人 |
| 112 | 60 | 之 | zhī | to go | 出家之人 |
| 113 | 60 | 之 | zhī | this; that | 出家之人 |
| 114 | 60 | 之 | zhī | genetive marker | 出家之人 |
| 115 | 60 | 之 | zhī | it | 出家之人 |
| 116 | 60 | 之 | zhī | in; in regards to | 出家之人 |
| 117 | 60 | 之 | zhī | all | 出家之人 |
| 118 | 60 | 之 | zhī | and | 出家之人 |
| 119 | 60 | 之 | zhī | however | 出家之人 |
| 120 | 60 | 之 | zhī | if | 出家之人 |
| 121 | 60 | 之 | zhī | then | 出家之人 |
| 122 | 60 | 之 | zhī | to arrive; to go | 出家之人 |
| 123 | 60 | 之 | zhī | is | 出家之人 |
| 124 | 60 | 之 | zhī | to use | 出家之人 |
| 125 | 60 | 之 | zhī | Zhi | 出家之人 |
| 126 | 60 | 之 | zhī | winding | 出家之人 |
| 127 | 57 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 128 | 57 | 所 | suǒ | an office; an institute | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 129 | 57 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 130 | 57 | 所 | suǒ | it | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 131 | 57 | 所 | suǒ | if; supposing | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 132 | 57 | 所 | suǒ | a few; various; some | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 133 | 57 | 所 | suǒ | a place; a location | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 134 | 57 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 135 | 57 | 所 | suǒ | that which | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 136 | 57 | 所 | suǒ | an ordinal number | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 137 | 57 | 所 | suǒ | meaning | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 138 | 57 | 所 | suǒ | garrison | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 139 | 57 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 140 | 57 | 所 | suǒ | that which; yad | 至舍衛國波斯匿王所 |
| 141 | 56 | 已 | yǐ | already | 聞此法已 |
| 142 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 聞此法已 |
| 143 | 56 | 已 | yǐ | from | 聞此法已 |
| 144 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 聞此法已 |
| 145 | 56 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 聞此法已 |
| 146 | 56 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 聞此法已 |
| 147 | 56 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 聞此法已 |
| 148 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 聞此法已 |
| 149 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 聞此法已 |
| 150 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 聞此法已 |
| 151 | 56 | 已 | yǐ | certainly | 聞此法已 |
| 152 | 56 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 聞此法已 |
| 153 | 56 | 已 | yǐ | this | 聞此法已 |
| 154 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此法已 |
| 155 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 聞此法已 |
| 156 | 53 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 出家之人 |
| 157 | 53 | 出家 | chūjiā | to renounce | 出家之人 |
| 158 | 53 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 出家之人 |
| 159 | 50 | 不 | bù | not; no | 所謂不殺得長壽 |
| 160 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 所謂不殺得長壽 |
| 161 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 所謂不殺得長壽 |
| 162 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 所謂不殺得長壽 |
| 163 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 所謂不殺得長壽 |
| 164 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 所謂不殺得長壽 |
| 165 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 所謂不殺得長壽 |
| 166 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 所謂不殺得長壽 |
| 167 | 50 | 不 | bù | no; na | 所謂不殺得長壽 |
| 168 | 49 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 不見其形 |
| 169 | 49 | 其 | qí | to add emphasis | 不見其形 |
| 170 | 49 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 不見其形 |
| 171 | 49 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 不見其形 |
| 172 | 49 | 其 | qí | he; her; it; them | 不見其形 |
| 173 | 49 | 其 | qí | probably; likely | 不見其形 |
| 174 | 49 | 其 | qí | will | 不見其形 |
| 175 | 49 | 其 | qí | may | 不見其形 |
| 176 | 49 | 其 | qí | if | 不見其形 |
| 177 | 49 | 其 | qí | or | 不見其形 |
| 178 | 49 | 其 | qí | Qi | 不見其形 |
| 179 | 49 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 不見其形 |
| 180 | 48 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
| 181 | 48 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
| 182 | 48 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 183 | 48 | 以 | yǐ | according to | 以 |
| 184 | 48 | 以 | yǐ | because of | 以 |
| 185 | 48 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
| 186 | 48 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
| 187 | 48 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 188 | 48 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 189 | 48 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 190 | 48 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 191 | 48 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
| 192 | 48 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 193 | 48 | 以 | yǐ | very | 以 |
| 194 | 48 | 以 | yǐ | already | 以 |
| 195 | 48 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
| 196 | 48 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 197 | 48 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 198 | 48 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 199 | 48 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 200 | 48 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 渴者愛水 |
| 201 | 48 | 者 | zhě | that | 渴者愛水 |
| 202 | 48 | 者 | zhě | nominalizing function word | 渴者愛水 |
| 203 | 48 | 者 | zhě | used to mark a definition | 渴者愛水 |
| 204 | 48 | 者 | zhě | used to mark a pause | 渴者愛水 |
| 205 | 48 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 渴者愛水 |
| 206 | 48 | 者 | zhuó | according to | 渴者愛水 |
| 207 | 48 | 者 | zhě | ca | 渴者愛水 |
| 208 | 47 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即往祇洹 |
| 209 | 47 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即往祇洹 |
| 210 | 47 | 即 | jí | at that time | 即往祇洹 |
| 211 | 47 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即往祇洹 |
| 212 | 47 | 即 | jí | supposed; so-called | 即往祇洹 |
| 213 | 47 | 即 | jí | if; but | 即往祇洹 |
| 214 | 47 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即往祇洹 |
| 215 | 47 | 即 | jí | then; following | 即往祇洹 |
| 216 | 47 | 即 | jí | so; just so; eva | 即往祇洹 |
| 217 | 46 | 為 | wèi | for; to | 為諸大眾說五戒法 |
| 218 | 46 | 為 | wèi | because of | 為諸大眾說五戒法 |
| 219 | 46 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸大眾說五戒法 |
| 220 | 46 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸大眾說五戒法 |
| 221 | 46 | 為 | wéi | to be; is | 為諸大眾說五戒法 |
| 222 | 46 | 為 | wéi | to do | 為諸大眾說五戒法 |
| 223 | 46 | 為 | wèi | for | 為諸大眾說五戒法 |
| 224 | 46 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸大眾說五戒法 |
| 225 | 46 | 為 | wèi | to | 為諸大眾說五戒法 |
| 226 | 46 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸大眾說五戒法 |
| 227 | 46 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸大眾說五戒法 |
| 228 | 46 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸大眾說五戒法 |
| 229 | 46 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸大眾說五戒法 |
| 230 | 46 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸大眾說五戒法 |
| 231 | 46 | 為 | wéi | to govern | 為諸大眾說五戒法 |
| 232 | 46 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸大眾說五戒法 |
| 233 | 44 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當樂經法讚誦演說 |
| 234 | 44 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當樂經法讚誦演說 |
| 235 | 44 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當樂經法讚誦演說 |
| 236 | 44 | 當 | dāng | to face | 當樂經法讚誦演說 |
| 237 | 44 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當樂經法讚誦演說 |
| 238 | 44 | 當 | dāng | to manage; to host | 當樂經法讚誦演說 |
| 239 | 44 | 當 | dāng | should | 當樂經法讚誦演說 |
| 240 | 44 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當樂經法讚誦演說 |
| 241 | 44 | 當 | dǎng | to think | 當樂經法讚誦演說 |
| 242 | 44 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當樂經法讚誦演說 |
| 243 | 44 | 當 | dǎng | to be equal | 當樂經法讚誦演說 |
| 244 | 44 | 當 | dàng | that | 當樂經法讚誦演說 |
| 245 | 44 | 當 | dāng | an end; top | 當樂經法讚誦演說 |
| 246 | 44 | 當 | dàng | clang; jingle | 當樂經法讚誦演說 |
| 247 | 44 | 當 | dāng | to judge | 當樂經法讚誦演說 |
| 248 | 44 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當樂經法讚誦演說 |
| 249 | 44 | 當 | dàng | the same | 當樂經法讚誦演說 |
| 250 | 44 | 當 | dàng | to pawn | 當樂經法讚誦演說 |
| 251 | 44 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當樂經法讚誦演說 |
| 252 | 44 | 當 | dàng | a trap | 當樂經法讚誦演說 |
| 253 | 44 | 當 | dàng | a pawned item | 當樂經法讚誦演說 |
| 254 | 44 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當樂經法讚誦演說 |
| 255 | 43 | 得 | de | potential marker | 欲得見佛 |
| 256 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲得見佛 |
| 257 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 欲得見佛 |
| 258 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲得見佛 |
| 259 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 欲得見佛 |
| 260 | 43 | 得 | dé | de | 欲得見佛 |
| 261 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 欲得見佛 |
| 262 | 43 | 得 | dé | to result in | 欲得見佛 |
| 263 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲得見佛 |
| 264 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 欲得見佛 |
| 265 | 43 | 得 | dé | to be finished | 欲得見佛 |
| 266 | 43 | 得 | de | result of degree | 欲得見佛 |
| 267 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 欲得見佛 |
| 268 | 43 | 得 | děi | satisfying | 欲得見佛 |
| 269 | 43 | 得 | dé | to contract | 欲得見佛 |
| 270 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 欲得見佛 |
| 271 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 欲得見佛 |
| 272 | 43 | 得 | dé | to hear | 欲得見佛 |
| 273 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 欲得見佛 |
| 274 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 欲得見佛 |
| 275 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲得見佛 |
| 276 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 時諸善人 |
| 277 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 時諸善人 |
| 278 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 時諸善人 |
| 279 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 時諸善人 |
| 280 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 時諸善人 |
| 281 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 時諸善人 |
| 282 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 時諸善人 |
| 283 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 今我若以天寶相遺 |
| 284 | 43 | 今 | jīn | Jin | 今我若以天寶相遺 |
| 285 | 43 | 今 | jīn | modern | 今我若以天寶相遺 |
| 286 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 今我若以天寶相遺 |
| 287 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 今我若以天寶相遺 |
| 288 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 今我若以天寶相遺 |
| 289 | 43 | 若 | ruò | if | 今我若以天寶相遺 |
| 290 | 43 | 若 | ruò | you | 今我若以天寶相遺 |
| 291 | 43 | 若 | ruò | this; that | 今我若以天寶相遺 |
| 292 | 43 | 若 | ruò | and; or | 今我若以天寶相遺 |
| 293 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 今我若以天寶相遺 |
| 294 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 今我若以天寶相遺 |
| 295 | 43 | 若 | ruò | to choose | 今我若以天寶相遺 |
| 296 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 今我若以天寶相遺 |
| 297 | 43 | 若 | ruò | thus | 今我若以天寶相遺 |
| 298 | 43 | 若 | ruò | pollia | 今我若以天寶相遺 |
| 299 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 今我若以天寶相遺 |
| 300 | 43 | 若 | ruò | only then | 今我若以天寶相遺 |
| 301 | 43 | 若 | rě | ja | 今我若以天寶相遺 |
| 302 | 43 | 若 | rě | jñā | 今我若以天寶相遺 |
| 303 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 今我若以天寶相遺 |
| 304 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 305 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 306 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 307 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 308 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 309 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 310 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國祇洹精舍 |
| 311 | 41 | 食 | shí | food; food and drink | 如飢人惜食 |
| 312 | 41 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 如飢人惜食 |
| 313 | 41 | 食 | shí | to eat | 如飢人惜食 |
| 314 | 41 | 食 | sì | to feed | 如飢人惜食 |
| 315 | 41 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 如飢人惜食 |
| 316 | 41 | 食 | sì | to raise; to nourish | 如飢人惜食 |
| 317 | 41 | 食 | shí | to receive; to accept | 如飢人惜食 |
| 318 | 41 | 食 | shí | to receive an official salary | 如飢人惜食 |
| 319 | 41 | 食 | shí | an eclipse | 如飢人惜食 |
| 320 | 41 | 食 | shí | food; bhakṣa | 如飢人惜食 |
| 321 | 39 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為聽法故 |
| 322 | 39 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為聽法故 |
| 323 | 39 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為聽法故 |
| 324 | 39 | 故 | gù | to die | 為聽法故 |
| 325 | 39 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為聽法故 |
| 326 | 39 | 故 | gù | original | 為聽法故 |
| 327 | 39 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為聽法故 |
| 328 | 39 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為聽法故 |
| 329 | 39 | 故 | gù | something in the past | 為聽法故 |
| 330 | 39 | 故 | gù | deceased; dead | 為聽法故 |
| 331 | 39 | 故 | gù | still; yet | 為聽法故 |
| 332 | 39 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為聽法故 |
| 333 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊 |
| 334 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊 |
| 335 | 36 | 身 | shēn | human body; torso | 我是鬼王毘沙門身 |
| 336 | 36 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 我是鬼王毘沙門身 |
| 337 | 36 | 身 | shēn | measure word for clothes | 我是鬼王毘沙門身 |
| 338 | 36 | 身 | shēn | self | 我是鬼王毘沙門身 |
| 339 | 36 | 身 | shēn | life | 我是鬼王毘沙門身 |
| 340 | 36 | 身 | shēn | an object | 我是鬼王毘沙門身 |
| 341 | 36 | 身 | shēn | a lifetime | 我是鬼王毘沙門身 |
| 342 | 36 | 身 | shēn | personally | 我是鬼王毘沙門身 |
| 343 | 36 | 身 | shēn | moral character | 我是鬼王毘沙門身 |
| 344 | 36 | 身 | shēn | status; identity; position | 我是鬼王毘沙門身 |
| 345 | 36 | 身 | shēn | pregnancy | 我是鬼王毘沙門身 |
| 346 | 36 | 身 | juān | India | 我是鬼王毘沙門身 |
| 347 | 36 | 身 | shēn | body; kāya | 我是鬼王毘沙門身 |
| 348 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如飢人惜食 |
| 349 | 35 | 如 | rú | if | 如飢人惜食 |
| 350 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 如飢人惜食 |
| 351 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如飢人惜食 |
| 352 | 35 | 如 | rú | this | 如飢人惜食 |
| 353 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如飢人惜食 |
| 354 | 35 | 如 | rú | to go to | 如飢人惜食 |
| 355 | 35 | 如 | rú | to meet | 如飢人惜食 |
| 356 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如飢人惜食 |
| 357 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 如飢人惜食 |
| 358 | 35 | 如 | rú | and | 如飢人惜食 |
| 359 | 35 | 如 | rú | or | 如飢人惜食 |
| 360 | 35 | 如 | rú | but | 如飢人惜食 |
| 361 | 35 | 如 | rú | then | 如飢人惜食 |
| 362 | 35 | 如 | rú | naturally | 如飢人惜食 |
| 363 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如飢人惜食 |
| 364 | 35 | 如 | rú | you | 如飢人惜食 |
| 365 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 如飢人惜食 |
| 366 | 35 | 如 | rú | in; at | 如飢人惜食 |
| 367 | 35 | 如 | rú | Ru | 如飢人惜食 |
| 368 | 35 | 如 | rú | Thus | 如飢人惜食 |
| 369 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 如飢人惜食 |
| 370 | 35 | 如 | rú | like; iva | 如飢人惜食 |
| 371 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如飢人惜食 |
| 372 | 34 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 隨而聽受 |
| 373 | 34 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 隨而聽受 |
| 374 | 34 | 而 | ér | you | 隨而聽受 |
| 375 | 34 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 隨而聽受 |
| 376 | 34 | 而 | ér | right away; then | 隨而聽受 |
| 377 | 34 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 隨而聽受 |
| 378 | 34 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 隨而聽受 |
| 379 | 34 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 隨而聽受 |
| 380 | 34 | 而 | ér | how can it be that? | 隨而聽受 |
| 381 | 34 | 而 | ér | so as to | 隨而聽受 |
| 382 | 34 | 而 | ér | only then | 隨而聽受 |
| 383 | 34 | 而 | ér | as if; to seem like | 隨而聽受 |
| 384 | 34 | 而 | néng | can; able | 隨而聽受 |
| 385 | 34 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 隨而聽受 |
| 386 | 34 | 而 | ér | me | 隨而聽受 |
| 387 | 34 | 而 | ér | to arrive; up to | 隨而聽受 |
| 388 | 34 | 而 | ér | possessive | 隨而聽受 |
| 389 | 34 | 而 | ér | and; ca | 隨而聽受 |
| 390 | 33 | 中 | zhōng | middle | 時此聚落中 |
| 391 | 33 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 時此聚落中 |
| 392 | 33 | 中 | zhōng | China | 時此聚落中 |
| 393 | 33 | 中 | zhòng | to hit the mark | 時此聚落中 |
| 394 | 33 | 中 | zhōng | in; amongst | 時此聚落中 |
| 395 | 33 | 中 | zhōng | midday | 時此聚落中 |
| 396 | 33 | 中 | zhōng | inside | 時此聚落中 |
| 397 | 33 | 中 | zhōng | during | 時此聚落中 |
| 398 | 33 | 中 | zhōng | Zhong | 時此聚落中 |
| 399 | 33 | 中 | zhōng | intermediary | 時此聚落中 |
| 400 | 33 | 中 | zhōng | half | 時此聚落中 |
| 401 | 33 | 中 | zhōng | just right; suitably | 時此聚落中 |
| 402 | 33 | 中 | zhōng | while | 時此聚落中 |
| 403 | 33 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 時此聚落中 |
| 404 | 33 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 時此聚落中 |
| 405 | 33 | 中 | zhòng | to obtain | 時此聚落中 |
| 406 | 33 | 中 | zhòng | to pass an exam | 時此聚落中 |
| 407 | 33 | 中 | zhōng | middle | 時此聚落中 |
| 408 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 目連等五百比丘 |
| 409 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 目連等五百比丘 |
| 410 | 33 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 目連等五百比丘 |
| 411 | 31 | 欲 | yù | desire | 欲成佛道 |
| 412 | 31 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲成佛道 |
| 413 | 31 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 欲成佛道 |
| 414 | 31 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲成佛道 |
| 415 | 31 | 欲 | yù | lust | 欲成佛道 |
| 416 | 31 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲成佛道 |
| 417 | 31 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 增其祿福 |
| 418 | 31 | 福 | fú | Fujian | 增其祿福 |
| 419 | 31 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 增其祿福 |
| 420 | 31 | 福 | fú | Fortune | 增其祿福 |
| 421 | 31 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 增其祿福 |
| 422 | 31 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 增其祿福 |
| 423 | 30 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 自思惟言 |
| 424 | 30 | 自 | zì | from; since | 自思惟言 |
| 425 | 30 | 自 | zì | self; oneself; itself | 自思惟言 |
| 426 | 30 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自思惟言 |
| 427 | 30 | 自 | zì | Zi | 自思惟言 |
| 428 | 30 | 自 | zì | a nose | 自思惟言 |
| 429 | 30 | 自 | zì | the beginning; the start | 自思惟言 |
| 430 | 30 | 自 | zì | origin | 自思惟言 |
| 431 | 30 | 自 | zì | originally | 自思惟言 |
| 432 | 30 | 自 | zì | still; to remain | 自思惟言 |
| 433 | 30 | 自 | zì | in person; personally | 自思惟言 |
| 434 | 30 | 自 | zì | in addition; besides | 自思惟言 |
| 435 | 30 | 自 | zì | if; even if | 自思惟言 |
| 436 | 30 | 自 | zì | but | 自思惟言 |
| 437 | 30 | 自 | zì | because | 自思惟言 |
| 438 | 30 | 自 | zì | to employ; to use | 自思惟言 |
| 439 | 30 | 自 | zì | to be | 自思惟言 |
| 440 | 30 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 自思惟言 |
| 441 | 30 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自思惟言 |
| 442 | 30 | 聞 | wén | to hear | 聞佛名德 |
| 443 | 30 | 聞 | wén | Wen | 聞佛名德 |
| 444 | 30 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛名德 |
| 445 | 30 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛名德 |
| 446 | 30 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛名德 |
| 447 | 30 | 聞 | wén | information | 聞佛名德 |
| 448 | 30 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛名德 |
| 449 | 30 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛名德 |
| 450 | 30 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛名德 |
| 451 | 30 | 聞 | wén | to question | 聞佛名德 |
| 452 | 30 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛名德 |
| 453 | 30 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛名德 |
| 454 | 30 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
| 455 | 30 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
| 456 | 30 | 受 | shòu | to receive; to accept | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
| 457 | 30 | 受 | shòu | to tolerate | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
| 458 | 30 | 受 | shòu | suitably | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
| 459 | 30 | 受 | shòu | feelings; sensations | 令優波斯那安隱受樂解脫生死 |
| 460 | 29 | 那 | nà | that | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 461 | 29 | 那 | nà | if that is the case | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 462 | 29 | 那 | nèi | that | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 463 | 29 | 那 | nǎ | where | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 464 | 29 | 那 | nǎ | how | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 465 | 29 | 那 | nā | No | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 466 | 29 | 那 | nuó | to move | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 467 | 29 | 那 | nuó | much | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 468 | 29 | 那 | nuó | stable; quiet | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 469 | 29 | 那 | nà | na | 摩訶斯那優婆夷品第二十一 |
| 470 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時佛讚智慧行者 |
| 471 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時佛讚智慧行者 |
| 472 | 28 | 應 | yīng | should; ought | 是故應勤誦說經法 |
| 473 | 28 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故應勤誦說經法 |
| 474 | 28 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故應勤誦說經法 |
| 475 | 28 | 應 | yīng | soon; immediately | 是故應勤誦說經法 |
| 476 | 28 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故應勤誦說經法 |
| 477 | 28 | 應 | yìng | to accept | 是故應勤誦說經法 |
| 478 | 28 | 應 | yīng | or; either | 是故應勤誦說經法 |
| 479 | 28 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故應勤誦說經法 |
| 480 | 28 | 應 | yìng | to echo | 是故應勤誦說經法 |
| 481 | 28 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故應勤誦說經法 |
| 482 | 28 | 應 | yìng | Ying | 是故應勤誦說經法 |
| 483 | 28 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是故應勤誦說經法 |
| 484 | 28 | 見 | jiàn | to see | 遙見尊者舍利弗 |
| 485 | 28 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 遙見尊者舍利弗 |
| 486 | 28 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 遙見尊者舍利弗 |
| 487 | 28 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 遙見尊者舍利弗 |
| 488 | 28 | 見 | jiàn | passive marker | 遙見尊者舍利弗 |
| 489 | 28 | 見 | jiàn | to listen to | 遙見尊者舍利弗 |
| 490 | 28 | 見 | jiàn | to meet | 遙見尊者舍利弗 |
| 491 | 28 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 遙見尊者舍利弗 |
| 492 | 28 | 見 | jiàn | let me; kindly | 遙見尊者舍利弗 |
| 493 | 28 | 見 | jiàn | Jian | 遙見尊者舍利弗 |
| 494 | 28 | 見 | xiàn | to appear | 遙見尊者舍利弗 |
| 495 | 28 | 見 | xiàn | to introduce | 遙見尊者舍利弗 |
| 496 | 28 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 遙見尊者舍利弗 |
| 497 | 28 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 遙見尊者舍利弗 |
| 498 | 27 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 誦經說偈 |
| 499 | 27 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 誦經說偈 |
| 500 | 27 | 說 | shuì | to persuade | 誦經說偈 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 我 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 时 | 時 |
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 人 | rén | person; manuṣya | |
| 言 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 有 |
|
|
|
| 所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目揵连 | 大目揵連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
| 高车 | 高車 | 103 | Gaoche |
| 宫人 | 宮人 | 103 |
|
| 慧觉 | 慧覺 | 104 | Hui Jue |
| 迦兰陀竹园 | 迦蘭陀竹園 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 林边 | 林邊 | 108 | Linpien |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 楼陀 | 樓陀 | 108 | Rudra |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
| 毘纽 | 毘紐 | 112 | Visnu |
| 毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天 | 毘沙門天 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
| 毘沙门天王 | 毘沙門天王 | 112 | Vaisravana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 七宝塔 | 七寶塔 | 113 | seven pagodas; stupas made of the seven treasures |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 秦 | 113 |
|
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 时婆 | 時婆 | 115 | jīvaka |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 徐 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 鸯掘摩罗 | 鴦掘摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
| 营事 | 營事 | 121 | Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master |
| 优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
| 栴陀罗 | 栴陀羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla [untouchable caste] |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 222.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 阿那含道 | 196 | anāgāmin path | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比丘僧 | 98 | monastic community | |
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 布施 | 98 |
|
|
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 恶鬼神 | 惡鬼神 | 195 | evil demons and spirits |
| 恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛法僧 | 102 |
|
|
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 袈裟 | 106 |
|
|
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静室 | 靜室 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 金毘罗 | 金毘羅 | 106 | kumbhira; crocodile |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗门 | 羅門 | 108 | Brahman |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 末法 | 109 | Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma | |
| 摩竭 | 109 | makara | |
| 摩竭鱼 | 摩竭魚 | 109 | makara fish |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 热病 | 熱病 | 114 | jaundice; kāmalā |
| 人天 | 114 |
|
|
| 入道者 | 114 | a monastic | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三阿僧祇劫 | 115 | the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三尊 | 115 | the three honored ones | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 施论 | 施論 | 115 | discourse on generosity |
| 食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 食香 | 115 | gandharva | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 受五戒 | 115 | to take the Five Precepts | |
| 四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 往生 | 119 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 信行 | 120 |
|
|
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 永劫 | 121 | eternity | |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 优婆斯 | 優婆斯 | 121 | Upasika; a female lay Buddhist |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 在家出家 | 122 | observing monastic discipline without being ordained | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智慧第一 | 122 | Foremost in Wisdom | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 罪報 | 罪報 | 122 | retribution |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 坐床 | 122 | sitting mat; pitha | |
| 坐具 | 122 |
|