Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 79

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 476 infix potential marker 不應住此是色
2 434 yìng to answer; to respond 不應住此是色
3 434 yìng to confirm; to verify 不應住此是色
4 434 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應住此是色
5 434 yìng to accept 不應住此是色
6 434 yìng to permit; to allow 不應住此是色
7 434 yìng to echo 不應住此是色
8 434 yìng to handle; to deal with 不應住此是色
9 434 yìng Ying 不應住此是色
10 425 zhù to dwell; to live; to reside 不應住此是色
11 425 zhù to stop; to halt 不應住此是色
12 425 zhù to retain; to remain 不應住此是色
13 425 zhù to lodge at [temporarily] 不應住此是色
14 425 zhù verb complement 不應住此是色
15 425 zhù attaching; abiding; dwelling on 不應住此是色
16 109 wéi to act as; to serve 以有所得為方便故
17 109 wéi to change into; to become 以有所得為方便故
18 109 wéi to be; is 以有所得為方便故
19 109 wéi to do 以有所得為方便故
20 109 wèi to support; to help 以有所得為方便故
21 109 wéi to govern 以有所得為方便故
22 109 wèi to be; bhū 以有所得為方便故
23 94 chù to touch; to feel
24 94 chù to butt; to ram; to gore
25 94 chù touch; contact; sparśa
26 94 chù tangible; spraṣṭavya
27 94 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
28 94 yuàn hope 無願解脫門
29 94 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
30 94 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
31 94 yuàn a vow 無願解脫門
32 94 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
33 94 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
34 94 yuàn to admire 無願解脫門
35 94 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
36 87 jiè border; boundary 不應住此是耳界
37 87 jiè kingdom 不應住此是耳界
38 87 jiè territory; region 不應住此是耳界
39 87 jiè the world 不應住此是耳界
40 87 jiè scope; extent 不應住此是耳界
41 87 jiè erathem; stratigraphic unit 不應住此是耳界
42 87 jiè to divide; to define a boundary 不應住此是耳界
43 87 jiè to adjoin 不應住此是耳界
44 87 jiè dhatu; realm; field; domain 不應住此是耳界
45 84 寂靜 jìjìng quiet 不應住色若寂靜若不寂靜
46 84 寂靜 jìjìng tranquility 不應住色若寂靜若不寂靜
47 84 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 不應住色若寂靜若不寂靜
48 84 寂靜 jìjìng Nirvana 不應住色若寂靜若不寂靜
49 72 shòu to suffer; to be subjected to 不應住此是受
50 72 shòu to transfer; to confer 不應住此是受
51 72 shòu to receive; to accept 不應住此是受
52 72 shòu to tolerate 不應住此是受
53 72 shòu feelings; sensations 不應住此是受
54 64 kōng empty; void; hollow
55 64 kòng free time
56 64 kòng to empty; to clean out
57 64 kōng the sky; the air
58 64 kōng in vain; for nothing
59 64 kòng vacant; unoccupied
60 64 kòng empty space
61 64 kōng without substance
62 64 kōng to not have
63 64 kòng opportunity; chance
64 64 kōng vast and high
65 64 kōng impractical; ficticious
66 64 kòng blank
67 64 kòng expansive
68 64 kòng lacking
69 64 kōng plain; nothing else
70 64 kōng Emptiness
71 64 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
72 60 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受
73 60 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受
74 60 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受
75 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
76 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
77 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
78 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
79 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
80 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
81 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
82 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
83 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
84 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
85 55 Kangxi radical 71 無變異空
86 55 to not have; without 無變異空
87 55 mo 無變異空
88 55 to not have 無變異空
89 55 Wu 無變異空
90 55 mo 無變異空
91 52 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱
92 52 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱
93 52 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱
94 52 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱
95 52 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱
96 52 bitter 老死愁歎苦憂惱
97 52 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱
98 52 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱
99 52 painful 老死愁歎苦憂惱
100 52 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱
101 52 無相 wúxiāng Formless 不應住此是無相
102 52 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 不應住此是無相
103 49 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
104 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以有所得為方便故
105 49 děi to want to; to need to 以有所得為方便故
106 49 děi must; ought to 以有所得為方便故
107 49 de 以有所得為方便故
108 49 de infix potential marker 以有所得為方便故
109 49 to result in 以有所得為方便故
110 49 to be proper; to fit; to suit 以有所得為方便故
111 49 to be satisfied 以有所得為方便故
112 49 to be finished 以有所得為方便故
113 49 děi satisfying 以有所得為方便故
114 49 to contract 以有所得為方便故
115 49 to hear 以有所得為方便故
116 49 to have; there is 以有所得為方便故
117 49 marks time passed 以有所得為方便故
118 49 obtain; attain; prāpta 以有所得為方便故
119 49 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
120 49 方便 fāngbiàn convenient 以有所得為方便故
121 49 方便 fāngbiàn to to the toilet 以有所得為方便故
122 49 方便 fāngbiàn to have money to lend 以有所得為方便故
123 49 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以有所得為方便故
124 49 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以有所得為方便故
125 49 方便 fāngbiàn appropriate 以有所得為方便故
126 49 方便 fāngbiàn Convenience 以有所得為方便故
127 49 方便 fāngbiàn expedient means 以有所得為方便故
128 49 方便 fāngbiàn Skillful Means 以有所得為方便故
129 49 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以有所得為方便故
130 49 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
131 49 to use; to grasp 以有所得為方便故
132 49 to rely on 以有所得為方便故
133 49 to regard 以有所得為方便故
134 49 to be able to 以有所得為方便故
135 49 to order; to command 以有所得為方便故
136 49 used after a verb 以有所得為方便故
137 49 a reason; a cause 以有所得為方便故
138 49 Israel 以有所得為方便故
139 49 Yi 以有所得為方便故
140 49 use; yogena 以有所得為方便故
141 49 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
142 42 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 不應住色若遠離若不遠離
143 42 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 不應住色若遠離若不遠離
144 42 遠離 yuǎnlí to far off 不應住色若遠離若不遠離
145 42 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 不應住色若遠離若不遠離
146 42 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 不應住色若遠離若不遠離
147 42 cháng Chang 不應住色若常若無常
148 42 cháng common; general; ordinary 不應住色若常若無常
149 42 cháng a principle; a rule 不應住色若常若無常
150 42 cháng eternal; nitya 不應住色若常若無常
151 42 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 不應住色若淨若不淨
152 42 不空 bù kōng unerring; amogha 不應住色若空若不空
153 42 不空 bù kōng Amoghavajra 不應住色若空若不空
154 42 無常 wúcháng irregular 不應住色若常若無常
155 42 無常 wúcháng changing frequently 不應住色若常若無常
156 42 無常 wúcháng impermanence 不應住色若常若無常
157 42 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 不應住色若常若無常
158 42 無我 wúwǒ non-self 不應住色若我若無我
159 42 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 不應住色若我若無我
160 42 jìng clean 不應住色若淨若不淨
161 42 jìng no surplus; net 不應住色若淨若不淨
162 42 jìng pure 不應住色若淨若不淨
163 42 jìng tranquil 不應住色若淨若不淨
164 42 jìng cold 不應住色若淨若不淨
165 42 jìng to wash; to clense 不應住色若淨若不淨
166 42 jìng role of hero 不應住色若淨若不淨
167 42 jìng to remove sexual desire 不應住色若淨若不淨
168 42 jìng bright and clean; luminous 不應住色若淨若不淨
169 42 jìng clean; pure 不應住色若淨若不淨
170 42 jìng cleanse 不應住色若淨若不淨
171 42 jìng cleanse 不應住色若淨若不淨
172 42 jìng Pure 不應住色若淨若不淨
173 42 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不應住色若淨若不淨
174 42 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不應住色若淨若不淨
175 42 jìng viśuddhi; purity 不應住色若淨若不淨
176 42 有相 yǒu xiāng having form 不應住色若有相若無相
177 42 to leave; to depart; to go away; to part 不應住色若遠離若不遠離
178 42 a mythical bird 不應住色若遠離若不遠離
179 42 li; one of the eight divinatory trigrams 不應住色若遠離若不遠離
180 42 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不應住色若遠離若不遠離
181 42 chī a dragon with horns not yet grown 不應住色若遠離若不遠離
182 42 a mountain ash 不應住色若遠離若不遠離
183 42 vanilla; a vanilla-like herb 不應住色若遠離若不遠離
184 42 to be scattered; to be separated 不應住色若遠離若不遠離
185 42 to cut off 不應住色若遠離若不遠離
186 42 to violate; to be contrary to 不應住色若遠離若不遠離
187 42 to be distant from 不應住色若遠離若不遠離
188 42 two 不應住色若遠離若不遠離
189 42 to array; to align 不應住色若遠離若不遠離
190 42 to pass through; to experience 不應住色若遠離若不遠離
191 42 transcendence 不應住色若遠離若不遠離
192 42 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不應住色若遠離若不遠離
193 42 happy; glad; cheerful; joyful 不應住色若樂若苦
194 42 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不應住色若樂若苦
195 42 Le 不應住色若樂若苦
196 42 yuè music 不應住色若樂若苦
197 42 yuè a musical instrument 不應住色若樂若苦
198 42 yuè tone [of voice]; expression 不應住色若樂若苦
199 42 yuè a musician 不應住色若樂若苦
200 42 joy; pleasure 不應住色若樂若苦
201 42 yuè the Book of Music 不應住色若樂若苦
202 42 lào Lao 不應住色若樂若苦
203 42 to laugh 不應住色若樂若苦
204 42 Joy 不應住色若樂若苦
205 42 joy; delight; sukhā 不應住色若樂若苦
206 42 self 不應住色若我若無我
207 42 [my] dear 不應住色若我若無我
208 42 Wo 不應住色若我若無我
209 42 self; atman; attan 不應住色若我若無我
210 42 ga 不應住色若我若無我
211 32 ěr ear 不應住此是耳
212 32 ěr Kangxi radical 128 不應住此是耳
213 32 ěr an ear-shaped object 不應住此是耳
214 32 ěr on both sides 不應住此是耳
215 32 ěr a vessel handle 不應住此是耳
216 32 ěr ear; śrotra 不應住此是耳
217 32 nose
218 32 Kangxi radical 209
219 32 to smell
220 32 a grommet; an eyelet
221 32 to make a hole in an animal's nose
222 32 a handle
223 32 cape; promontory
224 32 first
225 32 nose; ghrāṇa
226 32 shé tongue
227 32 shé Kangxi radical 135
228 32 shé a tongue-shaped object
229 32 shé tongue; jihva
230 22 shēn human body; torso
231 22 shēn Kangxi radical 158
232 22 shēn self
233 22 shēn life
234 22 shēn an object
235 22 shēn a lifetime
236 22 shēn moral character
237 22 shēn status; identity; position
238 22 shēn pregnancy
239 22 juān India
240 22 shēn body; kāya
241 22 yǎn eye 不應住此是眼處
242 22 yǎn eyeball 不應住此是眼處
243 22 yǎn sight 不應住此是眼處
244 22 yǎn the present moment 不應住此是眼處
245 22 yǎn an opening; a small hole 不應住此是眼處
246 22 yǎn a trap 不應住此是眼處
247 22 yǎn insight 不應住此是眼處
248 22 yǎn a salitent point 不應住此是眼處
249 22 yǎn a beat with no accent 不應住此是眼處
250 22 yǎn to look; to glance 不應住此是眼處
251 22 yǎn to see proof 不應住此是眼處
252 22 yǎn eye; cakṣus 不應住此是眼處
253 22 idea 不應住此是意界
254 22 Italy (abbreviation) 不應住此是意界
255 22 a wish; a desire; intention 不應住此是意界
256 22 mood; feeling 不應住此是意界
257 22 will; willpower; determination 不應住此是意界
258 22 bearing; spirit 不應住此是意界
259 22 to think of; to long for; to miss 不應住此是意界
260 22 to anticipate; to expect 不應住此是意界
261 22 to doubt; to suspect 不應住此是意界
262 22 meaning 不應住此是意界
263 22 a suggestion; a hint 不應住此是意界
264 22 an understanding; a point of view 不應住此是意界
265 22 Yi 不應住此是意界
266 22 manas; mind; mentation 不應住此是意界
267 20 wèi taste; flavor
268 20 wèi significance
269 20 wèi to taste
270 20 wèi to ruminate; to mull over
271 20 wèi smell; odor
272 20 wèi a delicacy
273 20 wèi taste; rasa
274 20 shēng sound 不應住此是聲
275 20 shēng sheng 不應住此是聲
276 20 shēng voice 不應住此是聲
277 20 shēng music 不應住此是聲
278 20 shēng language 不應住此是聲
279 20 shēng fame; reputation; honor 不應住此是聲
280 20 shēng a message 不應住此是聲
281 20 shēng a consonant 不應住此是聲
282 20 shēng a tone 不應住此是聲
283 20 shēng to announce 不應住此是聲
284 20 shēng sound 不應住此是聲
285 20 xíng to walk
286 20 xíng capable; competent
287 20 háng profession
288 20 xíng Kangxi radical 144
289 20 xíng to travel
290 20 xìng actions; conduct
291 20 xíng to do; to act; to practice
292 20 xíng all right; OK; okay
293 20 háng horizontal line
294 20 héng virtuous deeds
295 20 hàng a line of trees
296 20 hàng bold; steadfast
297 20 xíng to move
298 20 xíng to put into effect; to implement
299 20 xíng travel
300 20 xíng to circulate
301 20 xíng running script; running script
302 20 xíng temporary
303 20 háng rank; order
304 20 háng a business; a shop
305 20 xíng to depart; to leave
306 20 xíng to experience
307 20 xíng path; way
308 20 xíng xing; ballad
309 20 xíng Xing
310 20 xíng Practice
311 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
312 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
313 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 不應住此是法界
314 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不應住此是法界
315 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不應住此是法界
316 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
317 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
318 12 shí knowledge; understanding
319 12 shí to know; to be familiar with
320 12 zhì to record
321 12 shí thought; cognition
322 12 shí to understand
323 12 shí experience; common sense
324 12 shí a good friend
325 12 zhì to remember; to memorize
326 12 zhì a label; a mark
327 12 zhì an inscription
328 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
329 12 to reach 眼識界及眼觸
330 12 to attain 眼識界及眼觸
331 12 to understand 眼識界及眼觸
332 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
333 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
334 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
335 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
336 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
337 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
338 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
339 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法
340 10 外空 wàikōng emptiness external to the body 不應住此是外空
341 10 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界
342 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 不應住此是四正斷
343 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
344 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
345 10 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱
346 10 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱
347 10 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱
348 10 色處 sèchù the visible realm 不應住此是色處
349 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 不應住此是布施波羅蜜多
350 10 意處 yìchù mental basis of cognition 意處
351 10 真如 zhēnrú True Thusness 不應住此是真如
352 10 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 不應住此是真如
353 10 chù a place; location; a spot; a point 不應住此是眼處
354 10 chǔ to reside; to live; to dwell 不應住此是眼處
355 10 chù an office; a department; a bureau 不應住此是眼處
356 10 chù a part; an aspect 不應住此是眼處
357 10 chǔ to be in; to be in a position of 不應住此是眼處
358 10 chǔ to get along with 不應住此是眼處
359 10 chǔ to deal with; to manage 不應住此是眼處
360 10 chǔ to punish; to sentence 不應住此是眼處
361 10 chǔ to stop; to pause 不應住此是眼處
362 10 chǔ to be associated with 不應住此是眼處
363 10 chǔ to situate; to fix a place for 不應住此是眼處
364 10 chǔ to occupy; to control 不應住此是眼處
365 10 chù circumstances; situation 不應住此是眼處
366 10 chù an occasion; a time 不應住此是眼處
367 10 chù position; sthāna 不應住此是眼處
368 10 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦
369 10 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 不應住此是五眼
370 10 內空 nèikōng empty within 不應住此是內空
371 10 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 不應住此是八勝處
372 10 huǒ fire; flame
373 10 huǒ to start a fire; to burn
374 10 huǒ Kangxi radical 86
375 10 huǒ anger; rage
376 10 huǒ fire element
377 10 huǒ Antares
378 10 huǒ radiance
379 10 huǒ lightning
380 10 huǒ a torch
381 10 huǒ red
382 10 huǒ urgent
383 10 huǒ a cause of disease
384 10 huǒ huo
385 10 huǒ companion; comrade
386 10 huǒ Huo
387 10 huǒ fire; agni
388 10 huǒ fire element
389 10 huǒ Gode of Fire; Anala
390 10 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
391 10 xiāng incense
392 10 xiāng Kangxi radical 186
393 10 xiāng fragrance; scent
394 10 xiāng a female
395 10 xiāng Xiang
396 10 xiāng to kiss
397 10 xiāng feminine
398 10 xiāng incense
399 10 xiāng fragrance; gandha
400 10 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 不應住此是淨戒
401 10 淨戒 jìngjiè perfect observance 不應住此是淨戒
402 10 淨戒 jìngjiè Jing Jie 不應住此是淨戒
403 10 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 不應住此是四念住
404 10 色界 sè jiè realm of form; rupadhatu 不應住此是色界
405 10 色界 sè jiè dwelling in the realm of form; rūpāvacara 不應住此是色界
406 10 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處
407 10 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 不應住此是眼界
408 10 眼界 yǎn jiè eye element 不應住此是眼界
409 10 fēng wind
410 10 fēng Kangxi radical 182
411 10 fēng demeanor; style; appearance
412 10 fēng prana
413 10 fēng a scene
414 10 fēng a custom; a tradition
415 10 fēng news
416 10 fēng a disturbance /an incident
417 10 fēng a fetish
418 10 fēng a popular folk song
419 10 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
420 10 fēng Feng
421 10 fēng to blow away
422 10 fēng sexual interaction of animals
423 10 fēng from folklore without a basis
424 10 fèng fashion; vogue
425 10 fèng to tacfully admonish
426 10 fēng weather
427 10 fēng quick
428 10 fēng prevailing conditions; general sentiment
429 10 fēng wind element
430 10 fēng wind; vayu
431 10 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 不應住此是空解脫門
432 10 xiǎng to think
433 10 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
434 10 xiǎng to want
435 10 xiǎng to remember; to miss; to long for
436 10 xiǎng to plan
437 10 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
438 10 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界
439 10 color 不應住此是色
440 10 form; matter 不應住此是色
441 10 shǎi dice 不應住此是色
442 10 Kangxi radical 139 不應住此是色
443 10 countenance 不應住此是色
444 10 scene; sight 不應住此是色
445 10 feminine charm; female beauty 不應住此是色
446 10 kind; type 不應住此是色
447 10 quality 不應住此是色
448 10 to be angry 不應住此是色
449 10 to seek; to search for 不應住此是色
450 10 lust; sexual desire 不應住此是色
451 10 form; rupa 不應住此是色
452 10 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 不應住此是八解脫
453 10 無明 wúmíng fury 不應住此是無明
454 10 無明 wúmíng ignorance 不應住此是無明
455 10 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 不應住此是無明
456 10 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
457 10 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 不應住此是四無所畏
458 10 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 不應住此是苦聖諦
459 10 身界 shēnjiè ashes or relics after cremation 不應住此是身界
460 10 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 不應住此是六神通
461 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
462 10 miè to submerge
463 10 miè to extinguish; to put out
464 10 miè to eliminate
465 10 miè to disappear; to fade away
466 10 miè the cessation of suffering
467 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
468 10 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
469 10 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 不應住此是四靜慮
470 10 憂惱 yōunǎo vexation 老死愁歎苦憂惱
471 10 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱
472 10 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱
473 10 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱
474 10 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱
475 10 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱
476 10 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱
477 10 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 不應住此是四無量
478 10 老死 lǎo sǐ old age and death 老死愁歎苦憂惱
479 10 老死 lǎo sǐ old age and death; jaramarana 老死愁歎苦憂惱
480 10 to gather; to collect 不應住此是集
481 10 collected works; collection 不應住此是集
482 10 to stablize; to settle 不應住此是集
483 10 used in place names 不應住此是集
484 10 to mix; to blend 不應住此是集
485 10 to hit the mark 不應住此是集
486 10 to compile 不應住此是集
487 10 to finish; to accomplish 不應住此是集
488 10 to rest; to perch 不應住此是集
489 10 a market 不應住此是集
490 10 the origin of suffering 不應住此是集
491 10 assembled; saṃnipatita 不應住此是集
492 10 法處 fǎchù mental objects 法處
493 10 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支
494 10 香界 xiāngjiè a Buddhist temple 不應住此是香界
495 10 shuǐ water 不應住此是水
496 10 shuǐ Kangxi radical 85 不應住此是水
497 10 shuǐ a river 不應住此是水
498 10 shuǐ liquid; lotion; juice 不應住此是水
499 10 shuǐ a flood 不應住此是水
500 10 shuǐ to swim 不應住此是水

Frequencies of all Words

Top 645

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 756 ruò to seem; to be like; as 不應住色若常若無常
2 756 ruò seemingly 不應住色若常若無常
3 756 ruò if 不應住色若常若無常
4 756 ruò you 不應住色若常若無常
5 756 ruò this; that 不應住色若常若無常
6 756 ruò and; or 不應住色若常若無常
7 756 ruò as for; pertaining to 不應住色若常若無常
8 756 pomegranite 不應住色若常若無常
9 756 ruò to choose 不應住色若常若無常
10 756 ruò to agree; to accord with; to conform to 不應住色若常若無常
11 756 ruò thus 不應住色若常若無常
12 756 ruò pollia 不應住色若常若無常
13 756 ruò Ruo 不應住色若常若無常
14 756 ruò only then 不應住色若常若無常
15 756 ja 不應住色若常若無常
16 756 jñā 不應住色若常若無常
17 756 ruò if; yadi 不應住色若常若無常
18 476 not; no 不應住此是色
19 476 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應住此是色
20 476 as a correlative 不應住此是色
21 476 no (answering a question) 不應住此是色
22 476 forms a negative adjective from a noun 不應住此是色
23 476 at the end of a sentence to form a question 不應住此是色
24 476 to form a yes or no question 不應住此是色
25 476 infix potential marker 不應住此是色
26 476 no; na 不應住此是色
27 434 yīng should; ought 不應住此是色
28 434 yìng to answer; to respond 不應住此是色
29 434 yìng to confirm; to verify 不應住此是色
30 434 yīng soon; immediately 不應住此是色
31 434 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應住此是色
32 434 yìng to accept 不應住此是色
33 434 yīng or; either 不應住此是色
34 434 yìng to permit; to allow 不應住此是色
35 434 yìng to echo 不應住此是色
36 434 yìng to handle; to deal with 不應住此是色
37 434 yìng Ying 不應住此是色
38 434 yīng suitable; yukta 不應住此是色
39 425 zhù to dwell; to live; to reside 不應住此是色
40 425 zhù to stop; to halt 不應住此是色
41 425 zhù to retain; to remain 不應住此是色
42 425 zhù to lodge at [temporarily] 不應住此是色
43 425 zhù firmly; securely 不應住此是色
44 425 zhù verb complement 不應住此是色
45 425 zhù attaching; abiding; dwelling on 不應住此是色
46 109 wèi for; to 以有所得為方便故
47 109 wèi because of 以有所得為方便故
48 109 wéi to act as; to serve 以有所得為方便故
49 109 wéi to change into; to become 以有所得為方便故
50 109 wéi to be; is 以有所得為方便故
51 109 wéi to do 以有所得為方便故
52 109 wèi for 以有所得為方便故
53 109 wèi because of; for; to 以有所得為方便故
54 109 wèi to 以有所得為方便故
55 109 wéi in a passive construction 以有所得為方便故
56 109 wéi forming a rehetorical question 以有所得為方便故
57 109 wéi forming an adverb 以有所得為方便故
58 109 wéi to add emphasis 以有所得為方便故
59 109 wèi to support; to help 以有所得為方便故
60 109 wéi to govern 以有所得為方便故
61 109 wèi to be; bhū 以有所得為方便故
62 98 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
63 98 old; ancient; former; past 何以故
64 98 reason; cause; purpose 何以故
65 98 to die 何以故
66 98 so; therefore; hence 何以故
67 98 original 何以故
68 98 accident; happening; instance 何以故
69 98 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
70 98 something in the past 何以故
71 98 deceased; dead 何以故
72 98 still; yet 何以故
73 98 therefore; tasmāt 何以故
74 96 乃至 nǎizhì and even 不應住色界乃至眼觸為緣所生諸受若樂若苦
75 96 乃至 nǎizhì as much as; yavat 不應住色界乃至眼觸為緣所生諸受若樂若苦
76 94 chù to touch; to feel
77 94 chù to butt; to ram; to gore
78 94 chù touch; contact; sparśa
79 94 chù tangible; spraṣṭavya
80 94 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門
81 94 yuàn hope 無願解脫門
82 94 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門
83 94 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門
84 94 yuàn a vow 無願解脫門
85 94 yuàn diligent; attentive 無願解脫門
86 94 yuàn to prefer; to select 無願解脫門
87 94 yuàn to admire 無願解脫門
88 94 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門
89 87 jiè border; boundary 不應住此是耳界
90 87 jiè kingdom 不應住此是耳界
91 87 jiè circle; society 不應住此是耳界
92 87 jiè territory; region 不應住此是耳界
93 87 jiè the world 不應住此是耳界
94 87 jiè scope; extent 不應住此是耳界
95 87 jiè erathem; stratigraphic unit 不應住此是耳界
96 87 jiè to divide; to define a boundary 不應住此是耳界
97 87 jiè to adjoin 不應住此是耳界
98 87 jiè dhatu; realm; field; domain 不應住此是耳界
99 84 寂靜 jìjìng quiet 不應住色若寂靜若不寂靜
100 84 寂靜 jìjìng tranquility 不應住色若寂靜若不寂靜
101 84 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 不應住色若寂靜若不寂靜
102 84 寂靜 jìjìng Nirvana 不應住色若寂靜若不寂靜
103 72 shòu to suffer; to be subjected to 不應住此是受
104 72 shòu to transfer; to confer 不應住此是受
105 72 shòu to receive; to accept 不應住此是受
106 72 shòu to tolerate 不應住此是受
107 72 shòu suitably 不應住此是受
108 72 shòu feelings; sensations 不應住此是受
109 64 kōng empty; void; hollow
110 64 kòng free time
111 64 kòng to empty; to clean out
112 64 kōng the sky; the air
113 64 kōng in vain; for nothing
114 64 kòng vacant; unoccupied
115 64 kòng empty space
116 64 kōng without substance
117 64 kōng to not have
118 64 kòng opportunity; chance
119 64 kōng vast and high
120 64 kōng impractical; ficticious
121 64 kòng blank
122 64 kòng expansive
123 64 kòng lacking
124 64 kōng plain; nothing else
125 64 kōng Emptiness
126 64 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
127 60 所生 suǒ shēng parents 眼觸為緣所生諸受
128 60 所生 suǒ shēng to give borth to 眼觸為緣所生諸受
129 60 所生 suǒ shēng to beget 眼觸為緣所生諸受
130 60 zhū all; many; various 眼觸為緣所生諸受
131 60 zhū Zhu 眼觸為緣所生諸受
132 60 zhū all; members of the class 眼觸為緣所生諸受
133 60 zhū interrogative particle 眼觸為緣所生諸受
134 60 zhū him; her; them; it 眼觸為緣所生諸受
135 60 zhū of; in 眼觸為緣所生諸受
136 60 zhū all; many; sarva 眼觸為緣所生諸受
137 60 yuán fate; predestined affinity 眼觸為緣所生諸受
138 60 yuán hem 眼觸為緣所生諸受
139 60 yuán to revolve around 眼觸為緣所生諸受
140 60 yuán because 眼觸為緣所生諸受
141 60 yuán to climb up 眼觸為緣所生諸受
142 60 yuán cause; origin; reason 眼觸為緣所生諸受
143 60 yuán along; to follow 眼觸為緣所生諸受
144 60 yuán to depend on 眼觸為緣所生諸受
145 60 yuán margin; edge; rim 眼觸為緣所生諸受
146 60 yuán Condition 眼觸為緣所生諸受
147 60 yuán conditions; pratyaya; paccaya 眼觸為緣所生諸受
148 56 shì is; are; am; to be 不應住此是色
149 56 shì is exactly 不應住此是色
150 56 shì is suitable; is in contrast 不應住此是色
151 56 shì this; that; those 不應住此是色
152 56 shì really; certainly 不應住此是色
153 56 shì correct; yes; affirmative 不應住此是色
154 56 shì true 不應住此是色
155 56 shì is; has; exists 不應住此是色
156 56 shì used between repetitions of a word 不應住此是色
157 56 shì a matter; an affair 不應住此是色
158 56 shì Shi 不應住此是色
159 56 shì is; bhū 不應住此是色
160 56 shì this; idam 不應住此是色
161 56 this; these 不應住此是色
162 56 in this way 不應住此是色
163 56 otherwise; but; however; so 不應住此是色
164 56 at this time; now; here 不應住此是色
165 56 this; here; etad 不應住此是色
166 55 no 無變異空
167 55 Kangxi radical 71 無變異空
168 55 to not have; without 無變異空
169 55 has not yet 無變異空
170 55 mo 無變異空
171 55 do not 無變異空
172 55 not; -less; un- 無變異空
173 55 regardless of 無變異空
174 55 to not have 無變異空
175 55 um 無變異空
176 55 Wu 無變異空
177 55 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
178 55 not; non- 無變異空
179 55 mo 無變異空
180 52 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱
181 52 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱
182 52 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱
183 52 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱
184 52 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱
185 52 bitter 老死愁歎苦憂惱
186 52 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱
187 52 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱
188 52 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 老死愁歎苦憂惱
189 52 painful 老死愁歎苦憂惱
190 52 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱
191 52 無相 wúxiāng Formless 不應住此是無相
192 52 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 不應住此是無相
193 49 憍尸迦 jiāoshījiā Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika 憍尸迦
194 49 de potential marker 以有所得為方便故
195 49 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以有所得為方便故
196 49 děi must; ought to 以有所得為方便故
197 49 děi to want to; to need to 以有所得為方便故
198 49 děi must; ought to 以有所得為方便故
199 49 de 以有所得為方便故
200 49 de infix potential marker 以有所得為方便故
201 49 to result in 以有所得為方便故
202 49 to be proper; to fit; to suit 以有所得為方便故
203 49 to be satisfied 以有所得為方便故
204 49 to be finished 以有所得為方便故
205 49 de result of degree 以有所得為方便故
206 49 de marks completion of an action 以有所得為方便故
207 49 děi satisfying 以有所得為方便故
208 49 to contract 以有所得為方便故
209 49 marks permission or possibility 以有所得為方便故
210 49 expressing frustration 以有所得為方便故
211 49 to hear 以有所得為方便故
212 49 to have; there is 以有所得為方便故
213 49 marks time passed 以有所得為方便故
214 49 obtain; attain; prāpta 以有所得為方便故
215 49 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 以有所得為方便故
216 49 多時 duō shí long time 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
217 49 方便 fāngbiàn convenient 以有所得為方便故
218 49 方便 fāngbiàn to to the toilet 以有所得為方便故
219 49 方便 fāngbiàn to have money to lend 以有所得為方便故
220 49 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以有所得為方便故
221 49 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以有所得為方便故
222 49 方便 fāngbiàn appropriate 以有所得為方便故
223 49 方便 fāngbiàn Convenience 以有所得為方便故
224 49 方便 fāngbiàn expedient means 以有所得為方便故
225 49 方便 fāngbiàn Skillful Means 以有所得為方便故
226 49 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以有所得為方便故
227 49 何以 héyǐ why 何以故
228 49 何以 héyǐ how 何以故
229 49 何以 héyǐ how is that? 何以故
230 49 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
231 49 so as to; in order to 以有所得為方便故
232 49 to use; to regard as 以有所得為方便故
233 49 to use; to grasp 以有所得為方便故
234 49 according to 以有所得為方便故
235 49 because of 以有所得為方便故
236 49 on a certain date 以有所得為方便故
237 49 and; as well as 以有所得為方便故
238 49 to rely on 以有所得為方便故
239 49 to regard 以有所得為方便故
240 49 to be able to 以有所得為方便故
241 49 to order; to command 以有所得為方便故
242 49 further; moreover 以有所得為方便故
243 49 used after a verb 以有所得為方便故
244 49 very 以有所得為方便故
245 49 already 以有所得為方便故
246 49 increasingly 以有所得為方便故
247 49 a reason; a cause 以有所得為方便故
248 49 Israel 以有所得為方便故
249 49 Yi 以有所得為方便故
250 49 use; yogena 以有所得為方便故
251 49 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜多時
252 44 yǒu is; are; to exist
253 44 yǒu to have; to possess
254 44 yǒu indicates an estimate
255 44 yǒu indicates a large quantity
256 44 yǒu indicates an affirmative response
257 44 yǒu a certain; used before a person, time, or place
258 44 yǒu used to compare two things
259 44 yǒu used in a polite formula before certain verbs
260 44 yǒu used before the names of dynasties
261 44 yǒu a certain thing; what exists
262 44 yǒu multiple of ten and ...
263 44 yǒu abundant
264 44 yǒu purposeful
265 44 yǒu You
266 44 yǒu 1. existence; 2. becoming
267 44 yǒu becoming; bhava
268 42 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 不應住色若遠離若不遠離
269 42 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 不應住色若遠離若不遠離
270 42 遠離 yuǎnlí to far off 不應住色若遠離若不遠離
271 42 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 不應住色若遠離若不遠離
272 42 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 不應住色若遠離若不遠離
273 42 cháng always; ever; often; frequently; constantly 不應住色若常若無常
274 42 cháng Chang 不應住色若常若無常
275 42 cháng long-lasting 不應住色若常若無常
276 42 cháng common; general; ordinary 不應住色若常若無常
277 42 cháng a principle; a rule 不應住色若常若無常
278 42 cháng eternal; nitya 不應住色若常若無常
279 42 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 不應住色若淨若不淨
280 42 不空 bù kōng unerring; amogha 不應住色若空若不空
281 42 不空 bù kōng Amoghavajra 不應住色若空若不空
282 42 無常 wúcháng irregular 不應住色若常若無常
283 42 無常 wúcháng changing frequently 不應住色若常若無常
284 42 無常 wúcháng impermanence 不應住色若常若無常
285 42 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 不應住色若常若無常
286 42 無我 wúwǒ non-self 不應住色若我若無我
287 42 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 不應住色若我若無我
288 42 jìng clean 不應住色若淨若不淨
289 42 jìng no surplus; net 不應住色若淨若不淨
290 42 jìng only 不應住色若淨若不淨
291 42 jìng pure 不應住色若淨若不淨
292 42 jìng tranquil 不應住色若淨若不淨
293 42 jìng cold 不應住色若淨若不淨
294 42 jìng to wash; to clense 不應住色若淨若不淨
295 42 jìng role of hero 不應住色若淨若不淨
296 42 jìng completely 不應住色若淨若不淨
297 42 jìng to remove sexual desire 不應住色若淨若不淨
298 42 jìng bright and clean; luminous 不應住色若淨若不淨
299 42 jìng clean; pure 不應住色若淨若不淨
300 42 jìng cleanse 不應住色若淨若不淨
301 42 jìng cleanse 不應住色若淨若不淨
302 42 jìng Pure 不應住色若淨若不淨
303 42 jìng vyavadāna; purification; cleansing 不應住色若淨若不淨
304 42 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 不應住色若淨若不淨
305 42 jìng viśuddhi; purity 不應住色若淨若不淨
306 42 有相 yǒu xiāng having form 不應住色若有相若無相
307 42 to leave; to depart; to go away; to part 不應住色若遠離若不遠離
308 42 a mythical bird 不應住色若遠離若不遠離
309 42 li; one of the eight divinatory trigrams 不應住色若遠離若不遠離
310 42 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不應住色若遠離若不遠離
311 42 chī a dragon with horns not yet grown 不應住色若遠離若不遠離
312 42 a mountain ash 不應住色若遠離若不遠離
313 42 vanilla; a vanilla-like herb 不應住色若遠離若不遠離
314 42 to be scattered; to be separated 不應住色若遠離若不遠離
315 42 to cut off 不應住色若遠離若不遠離
316 42 to violate; to be contrary to 不應住色若遠離若不遠離
317 42 to be distant from 不應住色若遠離若不遠離
318 42 two 不應住色若遠離若不遠離
319 42 to array; to align 不應住色若遠離若不遠離
320 42 to pass through; to experience 不應住色若遠離若不遠離
321 42 transcendence 不應住色若遠離若不遠離
322 42 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不應住色若遠離若不遠離
323 42 happy; glad; cheerful; joyful 不應住色若樂若苦
324 42 to take joy in; to be happy; to be cheerful 不應住色若樂若苦
325 42 Le 不應住色若樂若苦
326 42 yuè music 不應住色若樂若苦
327 42 yuè a musical instrument 不應住色若樂若苦
328 42 yuè tone [of voice]; expression 不應住色若樂若苦
329 42 yuè a musician 不應住色若樂若苦
330 42 joy; pleasure 不應住色若樂若苦
331 42 yuè the Book of Music 不應住色若樂若苦
332 42 lào Lao 不應住色若樂若苦
333 42 to laugh 不應住色若樂若苦
334 42 Joy 不應住色若樂若苦
335 42 joy; delight; sukhā 不應住色若樂若苦
336 42 不遠 bùyuǎn not far; not long ago 不應住色若遠離若不遠離
337 42 I; me; my 不應住色若我若無我
338 42 self 不應住色若我若無我
339 42 we; our 不應住色若我若無我
340 42 [my] dear 不應住色若我若無我
341 42 Wo 不應住色若我若無我
342 42 self; atman; attan 不應住色若我若無我
343 42 ga 不應住色若我若無我
344 42 I; aham 不應住色若我若無我
345 32 ěr ear 不應住此是耳
346 32 ěr Kangxi radical 128 不應住此是耳
347 32 ěr and that is all 不應住此是耳
348 32 ěr an ear-shaped object 不應住此是耳
349 32 ěr on both sides 不應住此是耳
350 32 ěr a vessel handle 不應住此是耳
351 32 ěr ear; śrotra 不應住此是耳
352 32 nose
353 32 Kangxi radical 209
354 32 to smell
355 32 a grommet; an eyelet
356 32 to make a hole in an animal's nose
357 32 a handle
358 32 cape; promontory
359 32 first
360 32 nose; ghrāṇa
361 32 shé tongue
362 32 shé Kangxi radical 135
363 32 shé a tongue-shaped object
364 32 shé tongue; jihva
365 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
366 22 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
367 22 shēn human body; torso
368 22 shēn Kangxi radical 158
369 22 shēn measure word for clothes
370 22 shēn self
371 22 shēn life
372 22 shēn an object
373 22 shēn a lifetime
374 22 shēn personally
375 22 shēn moral character
376 22 shēn status; identity; position
377 22 shēn pregnancy
378 22 juān India
379 22 shēn body; kāya
380 22 yǎn eye 不應住此是眼處
381 22 yǎn measure word for wells 不應住此是眼處
382 22 yǎn eyeball 不應住此是眼處
383 22 yǎn sight 不應住此是眼處
384 22 yǎn the present moment 不應住此是眼處
385 22 yǎn an opening; a small hole 不應住此是眼處
386 22 yǎn a trap 不應住此是眼處
387 22 yǎn insight 不應住此是眼處
388 22 yǎn a salitent point 不應住此是眼處
389 22 yǎn a beat with no accent 不應住此是眼處
390 22 yǎn to look; to glance 不應住此是眼處
391 22 yǎn to see proof 不應住此是眼處
392 22 yǎn eye; cakṣus 不應住此是眼處
393 22 idea 不應住此是意界
394 22 Italy (abbreviation) 不應住此是意界
395 22 a wish; a desire; intention 不應住此是意界
396 22 mood; feeling 不應住此是意界
397 22 will; willpower; determination 不應住此是意界
398 22 bearing; spirit 不應住此是意界
399 22 to think of; to long for; to miss 不應住此是意界
400 22 to anticipate; to expect 不應住此是意界
401 22 to doubt; to suspect 不應住此是意界
402 22 meaning 不應住此是意界
403 22 a suggestion; a hint 不應住此是意界
404 22 an understanding; a point of view 不應住此是意界
405 22 or 不應住此是意界
406 22 Yi 不應住此是意界
407 22 manas; mind; mentation 不應住此是意界
408 20 wèi taste; flavor
409 20 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
410 20 wèi significance
411 20 wèi to taste
412 20 wèi to ruminate; to mull over
413 20 wèi smell; odor
414 20 wèi a delicacy
415 20 wèi taste; rasa
416 20 shēng sound 不應住此是聲
417 20 shēng a measure word for sound (times) 不應住此是聲
418 20 shēng sheng 不應住此是聲
419 20 shēng voice 不應住此是聲
420 20 shēng music 不應住此是聲
421 20 shēng language 不應住此是聲
422 20 shēng fame; reputation; honor 不應住此是聲
423 20 shēng a message 不應住此是聲
424 20 shēng an utterance 不應住此是聲
425 20 shēng a consonant 不應住此是聲
426 20 shēng a tone 不應住此是聲
427 20 shēng to announce 不應住此是聲
428 20 shēng sound 不應住此是聲
429 20 xíng to walk
430 20 xíng capable; competent
431 20 háng profession
432 20 háng line; row
433 20 xíng Kangxi radical 144
434 20 xíng to travel
435 20 xìng actions; conduct
436 20 xíng to do; to act; to practice
437 20 xíng all right; OK; okay
438 20 háng horizontal line
439 20 héng virtuous deeds
440 20 hàng a line of trees
441 20 hàng bold; steadfast
442 20 xíng to move
443 20 xíng to put into effect; to implement
444 20 xíng travel
445 20 xíng to circulate
446 20 xíng running script; running script
447 20 xíng temporary
448 20 xíng soon
449 20 háng rank; order
450 20 háng a business; a shop
451 20 xíng to depart; to leave
452 20 xíng to experience
453 20 xíng path; way
454 20 xíng xing; ballad
455 20 xíng a round [of drinks]
456 20 xíng Xing
457 20 xíng moreover; also
458 20 xíng Practice
459 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
460 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
461 20 法界 fǎjiè Dharma Realm 不應住此是法界
462 20 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 不應住此是法界
463 20 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 不應住此是法界
464 12 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
465 12 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
466 12 shí knowledge; understanding
467 12 shí to know; to be familiar with
468 12 zhì to record
469 12 shí thought; cognition
470 12 shí to understand
471 12 shí experience; common sense
472 12 shí a good friend
473 12 zhì to remember; to memorize
474 12 zhì a label; a mark
475 12 zhì an inscription
476 12 zhì just now
477 12 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
478 12 to reach 眼識界及眼觸
479 12 and 眼識界及眼觸
480 12 coming to; when 眼識界及眼觸
481 12 to attain 眼識界及眼觸
482 12 to understand 眼識界及眼觸
483 12 able to be compared to; to catch up with 眼識界及眼觸
484 12 to be involved with; to associate with 眼識界及眼觸
485 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 眼識界及眼觸
486 12 and; ca; api 眼識界及眼觸
487 12 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
488 12 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
489 12 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
490 10 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法
491 10 外空 wàikōng emptiness external to the body 不應住此是外空
492 10 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界
493 10 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 不應住此是四正斷
494 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
495 10 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定
496 10 chóu to worry about 老死愁歎苦憂惱
497 10 chóu anxiety 老死愁歎苦憂惱
498 10 chóu affliction 老死愁歎苦憂惱
499 10 色處 sèchù the visible realm 不應住此是色處
500 10 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 不應住此是布施波羅蜜多

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
yīng suitable; yukta
zhù attaching; abiding; dwelling on
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. chù
  2. chù
  1. touch; contact; sparśa
  2. tangible; spraṣṭavya
yuàn a vow; pranidhana
jiè dhatu; realm; field; domain

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
天帝 116 Heavenly Emperor; God
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 96.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
鼻识 鼻識 98 sense of smell
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第七 106 scroll 7
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身界 115 ashes or relics after cremation
舌识 舌識 115 sense of taste
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
香界 120 a Buddhist temple
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
住地 122 abode
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature