Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 86
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 307 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 2 | 307 | 空 | kòng | free time | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 3 | 307 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 4 | 307 | 空 | kōng | the sky; the air | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 5 | 307 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 6 | 307 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 7 | 307 | 空 | kòng | empty space | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 8 | 307 | 空 | kōng | without substance | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 9 | 307 | 空 | kōng | to not have | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 10 | 307 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 11 | 307 | 空 | kōng | vast and high | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 12 | 307 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 13 | 307 | 空 | kòng | blank | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 14 | 307 | 空 | kòng | expansive | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 15 | 307 | 空 | kòng | lacking | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 16 | 307 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 17 | 307 | 空 | kōng | Emptiness | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 18 | 307 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 19 | 300 | 於 | yú | to go; to | 不於苦聖諦學 |
| 20 | 300 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不於苦聖諦學 |
| 21 | 300 | 於 | yú | Yu | 不於苦聖諦學 |
| 22 | 300 | 於 | wū | a crow | 不於苦聖諦學 |
| 23 | 295 | 學 | xué | to study; to learn | 初分學般若品第二十六之二 |
| 24 | 295 | 學 | xué | to imitate | 初分學般若品第二十六之二 |
| 25 | 295 | 學 | xué | a school; an academy | 初分學般若品第二十六之二 |
| 26 | 295 | 學 | xué | to understand | 初分學般若品第二十六之二 |
| 27 | 295 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 初分學般若品第二十六之二 |
| 28 | 295 | 學 | xué | learned | 初分學般若品第二十六之二 |
| 29 | 295 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 初分學般若品第二十六之二 |
| 30 | 295 | 學 | xué | a learner | 初分學般若品第二十六之二 |
| 31 | 197 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩不見苦聖諦 |
| 32 | 160 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 33 | 111 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分學般若品第二十六之二 |
| 34 | 111 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分學般若品第二十六之二 |
| 35 | 111 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分學般若品第二十六之二 |
| 36 | 111 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分學般若品第二十六之二 |
| 37 | 111 | 分 | fēn | a fraction | 初分學般若品第二十六之二 |
| 38 | 111 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分學般若品第二十六之二 |
| 39 | 111 | 分 | fēn | one tenth | 初分學般若品第二十六之二 |
| 40 | 111 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分學般若品第二十六之二 |
| 41 | 111 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分學般若品第二十六之二 |
| 42 | 111 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分學般若品第二十六之二 |
| 43 | 111 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分學般若品第二十六之二 |
| 44 | 111 | 分 | fēn | equinox | 初分學般若品第二十六之二 |
| 45 | 111 | 分 | fèn | a characteristic | 初分學般若品第二十六之二 |
| 46 | 111 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分學般若品第二十六之二 |
| 47 | 111 | 分 | fēn | to share | 初分學般若品第二十六之二 |
| 48 | 111 | 分 | fēn | branch [office] | 初分學般若品第二十六之二 |
| 49 | 111 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分學般若品第二十六之二 |
| 50 | 111 | 分 | fēn | a difference | 初分學般若品第二十六之二 |
| 51 | 111 | 分 | fēn | a score | 初分學般若品第二十六之二 |
| 52 | 111 | 分 | fèn | identity | 初分學般若品第二十六之二 |
| 53 | 111 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分學般若品第二十六之二 |
| 54 | 111 | 分 | fēn | part; avayava | 初分學般若品第二十六之二 |
| 55 | 110 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 無二分故 |
| 56 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 不於苦聖諦學 |
| 57 | 80 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 58 | 80 | 不可 | bù kě | improbable | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 59 | 80 | 不見 | bújiàn | to not see | 菩薩摩訶薩不見苦聖諦 |
| 60 | 80 | 不見 | bújiàn | to not meet | 菩薩摩訶薩不見苦聖諦 |
| 61 | 80 | 不見 | bújiàn | to disappear | 菩薩摩訶薩不見苦聖諦 |
| 62 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 63 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 64 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 65 | 79 | 為 | wéi | to do | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 66 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 67 | 79 | 為 | wéi | to govern | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 68 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 69 | 45 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 70 | 42 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 71 | 42 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 72 | 42 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 73 | 42 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 74 | 39 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺獨覺性空故 |
| 75 | 38 | 能 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 76 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 77 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 78 | 38 | 能 | néng | energy | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 79 | 38 | 能 | néng | function; use | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 80 | 38 | 能 | néng | talent | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 81 | 38 | 能 | néng | expert at | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 82 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 83 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 84 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 85 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 86 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 87 | 36 | 空見 | kōng jiàn | View of Emptiness | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 88 | 36 | 空見 | kōng jiàn | view of emptiness | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 89 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 90 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 91 | 30 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 92 | 30 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 93 | 30 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 94 | 30 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 95 | 29 | 向 | xiàng | direction | 不還向不還果 |
| 96 | 29 | 向 | xiàng | to face | 不還向不還果 |
| 97 | 29 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 不還向不還果 |
| 98 | 29 | 向 | xiàng | a north facing window | 不還向不還果 |
| 99 | 29 | 向 | xiàng | a trend | 不還向不還果 |
| 100 | 29 | 向 | xiàng | Xiang | 不還向不還果 |
| 101 | 29 | 向 | xiàng | Xiang | 不還向不還果 |
| 102 | 29 | 向 | xiàng | to move towards | 不還向不還果 |
| 103 | 29 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 不還向不還果 |
| 104 | 29 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 不還向不還果 |
| 105 | 29 | 向 | xiàng | to approximate | 不還向不還果 |
| 106 | 29 | 向 | xiàng | presuming | 不還向不還果 |
| 107 | 29 | 向 | xiàng | to attack | 不還向不還果 |
| 108 | 29 | 向 | xiàng | echo | 不還向不還果 |
| 109 | 29 | 向 | xiàng | to make clear | 不還向不還果 |
| 110 | 29 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 不還向不還果 |
| 111 | 29 | 界 | jiè | border; boundary | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 112 | 29 | 界 | jiè | kingdom | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 113 | 29 | 界 | jiè | territory; region | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 114 | 29 | 界 | jiè | the world | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 115 | 29 | 界 | jiè | scope; extent | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 116 | 29 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 117 | 29 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 118 | 29 | 界 | jiè | to adjoin | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 119 | 29 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 120 | 27 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 121 | 27 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 122 | 27 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 123 | 27 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 124 | 27 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 125 | 26 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 126 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故 |
| 127 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故 |
| 128 | 21 | 不還 | bù huán | to not go back | 不還 |
| 129 | 21 | 不還 | bù huán | to not give back | 不還 |
| 130 | 21 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 不還 |
| 131 | 21 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 阿羅漢一來 |
| 132 | 21 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 阿羅漢一來 |
| 133 | 21 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 阿羅漢一來 |
| 134 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 135 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 136 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 137 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 138 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 139 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 140 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 141 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 142 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 143 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 144 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 145 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 146 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 147 | 17 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 148 | 17 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 149 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 150 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 151 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 152 | 16 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
| 153 | 16 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
| 154 | 16 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
| 155 | 15 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 156 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 157 | 15 | 行 | háng | profession | 行 |
| 158 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 159 | 15 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 160 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 161 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 162 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 163 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 164 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 165 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 166 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 167 | 15 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 168 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 169 | 15 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 170 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 171 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 172 | 15 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 173 | 15 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 174 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 175 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 176 | 15 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 177 | 15 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 178 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 179 | 15 | 行 | xíng | 行 | |
| 180 | 15 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 181 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 182 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 183 | 14 | 法空 | fǎ kōng | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | 不可無忘失法空見無忘失法空 |
| 184 | 13 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 空解脫門空解脫門性空故 |
| 185 | 13 | 失 | shī | to lose | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 186 | 13 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 187 | 13 | 失 | shī | to fail; to miss out | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 188 | 13 | 失 | shī | to be lost | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 189 | 13 | 失 | shī | to make a mistake | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 190 | 13 | 失 | shī | to let go of | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 191 | 13 | 失 | shī | loss; nāśa | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 192 | 13 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支四正斷乃至八聖道支性空故 |
| 193 | 13 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定四無量 |
| 194 | 13 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定四無量 |
| 195 | 13 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
| 196 | 13 | 預流 | yùliú | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer | 預流預流性空故 |
| 197 | 13 | 忘 | wàng | to forget | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 198 | 13 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 199 | 13 | 忘 | wàng | to abandon | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 200 | 13 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 201 | 13 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 202 | 13 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 203 | 13 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 204 | 13 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 205 | 13 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 206 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 207 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 208 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 209 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 210 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 211 | 13 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 212 | 13 | 門 | mén | phylum; division | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 213 | 13 | 門 | mén | sect; school | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 214 | 13 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 215 | 13 | 門 | mén | a door-like object | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 216 | 13 | 門 | mén | an opening | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 217 | 13 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 218 | 13 | 門 | mén | a household; a clan | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 219 | 13 | 門 | mén | a kind; a category | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 220 | 13 | 門 | mén | to guard a gate | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 221 | 13 | 門 | mén | Men | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 222 | 13 | 門 | mén | a turning point | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 223 | 13 | 門 | mén | a method | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 224 | 13 | 門 | mén | a sense organ | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 225 | 13 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 226 | 13 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法四無所畏乃至十八佛不共法性空故 |
| 227 | 13 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 228 | 13 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 229 | 13 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通六神通性空故 |
| 230 | 13 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如真如性空故 |
| 231 | 13 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如真如性空故 |
| 232 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 233 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 234 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 235 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 236 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 237 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 238 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 239 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 240 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 241 | 13 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 242 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 243 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 244 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 245 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 246 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 247 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 248 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 249 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 250 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 251 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 252 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 253 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 254 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 255 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 256 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 257 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 258 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 259 | 13 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 布施波羅蜜多布施波羅蜜多性空故 |
| 260 | 13 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
| 261 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
| 262 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
| 263 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
| 264 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
| 265 | 13 | 道 | dào | to think | 道相智 |
| 266 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
| 267 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
| 268 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
| 269 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
| 270 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
| 271 | 13 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
| 272 | 13 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
| 273 | 13 | 道 | dào | a line | 道相智 |
| 274 | 13 | 道 | dào | Way | 道相智 |
| 275 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
| 276 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 277 | 13 | 等 | děng | to wait | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 278 | 13 | 等 | děng | to be equal | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 279 | 13 | 等 | děng | degree; level | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 280 | 13 | 等 | děng | to compare | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 281 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 282 | 13 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
| 283 | 13 | 獨覺乘 | dújué shèng | Pratyekabuddha vehicle | 獨覺乘 |
| 284 | 13 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力佛十力性空故 |
| 285 | 13 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處八勝處 |
| 286 | 13 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫八解脫性空故 |
| 287 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 288 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 289 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 290 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 291 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 292 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 293 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 294 | 13 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 295 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 296 | 13 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 297 | 13 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 298 | 13 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 預流向預流果預流向預流果性空故 |
| 299 | 13 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 300 | 13 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦集 |
| 301 | 13 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 302 | 13 | 果 | guǒ | fruit | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 303 | 13 | 果 | guǒ | to eat until full | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 304 | 13 | 果 | guǒ | to realize | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 305 | 13 | 果 | guǒ | a fruit tree | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 306 | 13 | 果 | guǒ | resolute; determined | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 307 | 13 | 果 | guǒ | Fruit | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 308 | 13 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 309 | 13 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空內空性空故 |
| 310 | 13 | 聲聞乘 | shēngwén shèng | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 聲聞乘聲聞乘性空故 |
| 311 | 13 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮四靜慮性空故 |
| 312 | 13 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智一切智性空故 |
| 313 | 13 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智一切智性空故 |
| 314 | 13 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智道相智 |
| 315 | 13 | 一來向 | yīláixiàng | the fruit of sakṛdāgāmin | 一來向一來果 |
| 316 | 13 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
| 317 | 13 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
| 318 | 13 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 319 | 13 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 320 | 13 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 321 | 13 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 322 | 13 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 323 | 13 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 324 | 13 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 325 | 13 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 326 | 13 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故 |
| 327 | 13 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住四念住性空故 |
| 328 | 13 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多淨戒 |
| 329 | 13 | 預流向 | yùliú xiàng | stages on path of a Srotaāpanna | 預流向預流果預流向預流果性空故 |
| 330 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 331 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 332 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 333 | 13 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢向阿羅漢果一來向乃至阿羅漢果性空故 |
| 334 | 13 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢向阿羅漢果一來向乃至阿羅漢果性空故 |
| 335 | 13 | 三藐三佛陀 | sānmiǎo sānfótuó | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | 三藐三佛陀三藐三佛陀性空故 |
| 336 | 13 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼五眼性空故 |
| 337 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門無相 |
| 338 | 13 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門無相 |
| 339 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門無相 |
| 340 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門無相 |
| 341 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門無相 |
| 342 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門無相 |
| 343 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門無相 |
| 344 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門無相 |
| 345 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門無相 |
| 346 | 13 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 347 | 13 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 348 | 13 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 349 | 13 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 350 | 13 | 正 | zhèng | upright; straight | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 351 | 13 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 352 | 13 | 正 | zhèng | main; central; primary | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 353 | 13 | 正 | zhèng | fundamental; original | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 354 | 13 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 355 | 13 | 正 | zhèng | at right angles | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 356 | 13 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 357 | 13 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 358 | 13 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 359 | 13 | 正 | zhèng | positive (charge) | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 360 | 13 | 正 | zhèng | positive (number) | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 361 | 13 | 正 | zhèng | standard | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 362 | 13 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 363 | 13 | 正 | zhèng | honest | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 364 | 13 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 365 | 13 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 366 | 13 | 正 | zhèng | to govern | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 367 | 13 | 正 | zhēng | first month | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 368 | 13 | 正 | zhēng | center of a target | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 369 | 13 | 正 | zhèng | Righteous | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 370 | 13 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 371 | 13 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門無相 |
| 372 | 13 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門無相 |
| 373 | 13 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
| 374 | 13 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
| 375 | 13 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
| 376 | 13 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 377 | 13 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 378 | 13 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 379 | 13 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 380 | 13 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 381 | 13 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 382 | 13 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 383 | 13 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 384 | 13 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 385 | 13 | 集 | jí | a market | 集 |
| 386 | 13 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 387 | 13 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 388 | 13 | 一來 | yī lái | on one hand | 一來 |
| 389 | 13 | 一來 | yī lái | one trip | 一來 |
| 390 | 13 | 一來 | yī lái | after arriving | 一來 |
| 391 | 13 | 一來 | yī lái | in one attempt; in a single movement | 一來 |
| 392 | 13 | 一來 | yī lái | Once Returner; Sakrdagamin | 一來 |
| 393 | 13 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處 |
| 394 | 13 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 道相智 |
| 395 | 13 | 智 | zhì | care; prudence | 道相智 |
| 396 | 13 | 智 | zhì | Zhi | 道相智 |
| 397 | 13 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 道相智 |
| 398 | 13 | 智 | zhì | clever | 道相智 |
| 399 | 13 | 智 | zhì | Wisdom | 道相智 |
| 400 | 13 | 智 | zhì | jnana; knowing | 道相智 |
| 401 | 12 | 無明 | wúmíng | fury | 無明無明性空故 |
| 402 | 12 | 無明 | wúmíng | ignorance | 無明無明性空故 |
| 403 | 12 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 無明無明性空故 |
| 404 | 12 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 405 | 12 | 老死 | lǎo sǐ | old age and death; jaramarana | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 406 | 12 | 及 | jí | to reach | 眼識界及眼觸 |
| 407 | 12 | 及 | jí | to attain | 眼識界及眼觸 |
| 408 | 12 | 及 | jí | to understand | 眼識界及眼觸 |
| 409 | 12 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 眼識界及眼觸 |
| 410 | 12 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 眼識界及眼觸 |
| 411 | 12 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 眼識界及眼觸 |
| 412 | 12 | 及 | jí | and; ca; api | 眼識界及眼觸 |
| 413 | 12 | 歎 | tàn | to sigh | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 414 | 12 | 歎 | tàn | to praise | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 415 | 12 | 歎 | tàn | to lament | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 416 | 12 | 歎 | tàn | to chant; to recite | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 417 | 12 | 歎 | tàn | a chant | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 418 | 12 | 歎 | tàn | praise; abhiṣṭuta | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 419 | 12 | 愁 | chóu | to worry about | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 420 | 12 | 愁 | chóu | anxiety | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 421 | 12 | 愁 | chóu | affliction | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 422 | 12 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 423 | 12 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 424 | 12 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 425 | 12 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 426 | 12 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 427 | 12 | 苦 | kǔ | bitter | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 428 | 12 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 429 | 12 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 430 | 12 | 苦 | kǔ | painful | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 431 | 12 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 432 | 12 | 憂惱 | yōunǎo | vexation | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 433 | 11 | 耳 | ěr | ear | 不於耳 |
| 434 | 11 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 不於耳 |
| 435 | 11 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 不於耳 |
| 436 | 11 | 耳 | ěr | on both sides | 不於耳 |
| 437 | 11 | 耳 | ěr | a vessel handle | 不於耳 |
| 438 | 11 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 不於耳 |
| 439 | 11 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 440 | 11 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 441 | 11 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 442 | 11 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 443 | 11 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 444 | 11 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 445 | 11 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 446 | 11 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 447 | 11 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 448 | 11 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 449 | 11 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 450 | 11 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 451 | 11 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 452 | 9 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 453 | 9 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 454 | 9 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 455 | 9 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 456 | 9 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 457 | 9 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 458 | 9 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 459 | 9 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 460 | 9 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 461 | 9 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 462 | 9 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 463 | 8 | 眼 | yǎn | eye | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 464 | 8 | 眼 | yǎn | eyeball | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 465 | 8 | 眼 | yǎn | sight | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 466 | 8 | 眼 | yǎn | the present moment | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 467 | 8 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 468 | 8 | 眼 | yǎn | a trap | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 469 | 8 | 眼 | yǎn | insight | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 470 | 8 | 眼 | yǎn | a salitent point | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 471 | 8 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 472 | 8 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 473 | 8 | 眼 | yǎn | to see proof | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 474 | 8 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 若菩薩摩訶薩不於眼處空學 |
| 475 | 8 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 476 | 8 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 477 | 8 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 478 | 8 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 479 | 8 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 480 | 8 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 481 | 8 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 482 | 8 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 483 | 8 | 一來果 | yīláiguǒ | the fruit of sakṛdāgāmin | 一來向一來果 |
| 484 | 8 | 不還果 | bù huán guǒ | the fruit of anāgāmin | 不還向不還果 |
| 485 | 8 | 意 | yì | idea | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 486 | 8 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 487 | 8 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 488 | 8 | 意 | yì | mood; feeling | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 489 | 8 | 意 | yì | will; willpower; determination | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 490 | 8 | 意 | yì | bearing; spirit | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 491 | 8 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 492 | 8 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 493 | 8 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 494 | 8 | 意 | yì | meaning | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 495 | 8 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 496 | 8 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 497 | 8 | 意 | yì | Yi | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 498 | 8 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 若菩薩摩訶薩不於意界空學 |
| 499 | 8 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 500 | 8 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
Frequencies of all Words
Top 558
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 307 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 2 | 307 | 空 | kòng | free time | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 3 | 307 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 4 | 307 | 空 | kōng | the sky; the air | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 5 | 307 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 6 | 307 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 7 | 307 | 空 | kòng | empty space | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 8 | 307 | 空 | kōng | without substance | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 9 | 307 | 空 | kōng | to not have | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 10 | 307 | 空 | kòng | opportunity; chance | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 11 | 307 | 空 | kōng | vast and high | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 12 | 307 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 13 | 307 | 空 | kòng | blank | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 14 | 307 | 空 | kòng | expansive | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 15 | 307 | 空 | kòng | lacking | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 16 | 307 | 空 | kōng | plain; nothing else | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 17 | 307 | 空 | kōng | Emptiness | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 18 | 307 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 19 | 300 | 於 | yú | in; at | 不於苦聖諦學 |
| 20 | 300 | 於 | yú | in; at | 不於苦聖諦學 |
| 21 | 300 | 於 | yú | in; at; to; from | 不於苦聖諦學 |
| 22 | 300 | 於 | yú | to go; to | 不於苦聖諦學 |
| 23 | 300 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 不於苦聖諦學 |
| 24 | 300 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 不於苦聖諦學 |
| 25 | 300 | 於 | yú | from | 不於苦聖諦學 |
| 26 | 300 | 於 | yú | give | 不於苦聖諦學 |
| 27 | 300 | 於 | yú | oppposing | 不於苦聖諦學 |
| 28 | 300 | 於 | yú | and | 不於苦聖諦學 |
| 29 | 300 | 於 | yú | compared to | 不於苦聖諦學 |
| 30 | 300 | 於 | yú | by | 不於苦聖諦學 |
| 31 | 300 | 於 | yú | and; as well as | 不於苦聖諦學 |
| 32 | 300 | 於 | yú | for | 不於苦聖諦學 |
| 33 | 300 | 於 | yú | Yu | 不於苦聖諦學 |
| 34 | 300 | 於 | wū | a crow | 不於苦聖諦學 |
| 35 | 300 | 於 | wū | whew; wow | 不於苦聖諦學 |
| 36 | 300 | 於 | yú | near to; antike | 不於苦聖諦學 |
| 37 | 300 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 38 | 300 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 39 | 300 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 40 | 300 | 故 | gù | to die | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 41 | 300 | 故 | gù | so; therefore; hence | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 42 | 300 | 故 | gù | original | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 43 | 300 | 故 | gù | accident; happening; instance | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 44 | 300 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 45 | 300 | 故 | gù | something in the past | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 46 | 300 | 故 | gù | deceased; dead | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 47 | 300 | 故 | gù | still; yet | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 48 | 300 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 49 | 295 | 學 | xué | to study; to learn | 初分學般若品第二十六之二 |
| 50 | 295 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 初分學般若品第二十六之二 |
| 51 | 295 | 學 | xué | to imitate | 初分學般若品第二十六之二 |
| 52 | 295 | 學 | xué | a school; an academy | 初分學般若品第二十六之二 |
| 53 | 295 | 學 | xué | to understand | 初分學般若品第二十六之二 |
| 54 | 295 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 初分學般若品第二十六之二 |
| 55 | 295 | 學 | xué | a doctrine | 初分學般若品第二十六之二 |
| 56 | 295 | 學 | xué | learned | 初分學般若品第二十六之二 |
| 57 | 295 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 初分學般若品第二十六之二 |
| 58 | 295 | 學 | xué | a learner | 初分學般若品第二十六之二 |
| 59 | 197 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩不見苦聖諦 |
| 60 | 160 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 61 | 111 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分學般若品第二十六之二 |
| 62 | 111 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 初分學般若品第二十六之二 |
| 63 | 111 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分學般若品第二十六之二 |
| 64 | 111 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 初分學般若品第二十六之二 |
| 65 | 111 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 初分學般若品第二十六之二 |
| 66 | 111 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分學般若品第二十六之二 |
| 67 | 111 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分學般若品第二十六之二 |
| 68 | 111 | 分 | fēn | a fraction | 初分學般若品第二十六之二 |
| 69 | 111 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分學般若品第二十六之二 |
| 70 | 111 | 分 | fēn | one tenth | 初分學般若品第二十六之二 |
| 71 | 111 | 分 | fēn | a centimeter | 初分學般若品第二十六之二 |
| 72 | 111 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分學般若品第二十六之二 |
| 73 | 111 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分學般若品第二十六之二 |
| 74 | 111 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分學般若品第二十六之二 |
| 75 | 111 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分學般若品第二十六之二 |
| 76 | 111 | 分 | fēn | equinox | 初分學般若品第二十六之二 |
| 77 | 111 | 分 | fèn | a characteristic | 初分學般若品第二十六之二 |
| 78 | 111 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分學般若品第二十六之二 |
| 79 | 111 | 分 | fēn | to share | 初分學般若品第二十六之二 |
| 80 | 111 | 分 | fēn | branch [office] | 初分學般若品第二十六之二 |
| 81 | 111 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分學般若品第二十六之二 |
| 82 | 111 | 分 | fēn | a difference | 初分學般若品第二十六之二 |
| 83 | 111 | 分 | fēn | a score | 初分學般若品第二十六之二 |
| 84 | 111 | 分 | fèn | identity | 初分學般若品第二十六之二 |
| 85 | 111 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分學般若品第二十六之二 |
| 86 | 111 | 分 | fēn | part; avayava | 初分學般若品第二十六之二 |
| 87 | 110 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 無二分故 |
| 88 | 101 | 不 | bù | not; no | 不於苦聖諦學 |
| 89 | 101 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不於苦聖諦學 |
| 90 | 101 | 不 | bù | as a correlative | 不於苦聖諦學 |
| 91 | 101 | 不 | bù | no (answering a question) | 不於苦聖諦學 |
| 92 | 101 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不於苦聖諦學 |
| 93 | 101 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不於苦聖諦學 |
| 94 | 101 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不於苦聖諦學 |
| 95 | 101 | 不 | bù | infix potential marker | 不於苦聖諦學 |
| 96 | 101 | 不 | bù | no; na | 不於苦聖諦學 |
| 97 | 80 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 98 | 80 | 不可 | bù kě | improbable | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 99 | 80 | 不見 | bújiàn | to not see | 菩薩摩訶薩不見苦聖諦 |
| 100 | 80 | 不見 | bújiàn | to not meet | 菩薩摩訶薩不見苦聖諦 |
| 101 | 80 | 不見 | bújiàn | to disappear | 菩薩摩訶薩不見苦聖諦 |
| 102 | 79 | 為 | wèi | for; to | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 103 | 79 | 為 | wèi | because of | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 104 | 79 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 105 | 79 | 為 | wéi | to change into; to become | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 106 | 79 | 為 | wéi | to be; is | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 107 | 79 | 為 | wéi | to do | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 108 | 79 | 為 | wèi | for | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 109 | 79 | 為 | wèi | because of; for; to | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 110 | 79 | 為 | wèi | to | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 111 | 79 | 為 | wéi | in a passive construction | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 112 | 79 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 113 | 79 | 為 | wéi | forming an adverb | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 114 | 79 | 為 | wéi | to add emphasis | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 115 | 79 | 為 | wèi | to support; to help | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 116 | 79 | 為 | wéi | to govern | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 117 | 79 | 為 | wèi | to be; bhū | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 118 | 70 | 何以 | héyǐ | why | 何以故 |
| 119 | 70 | 何以 | héyǐ | how | 何以故 |
| 120 | 70 | 何以 | héyǐ | how is that? | 何以故 |
| 121 | 61 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 122 | 61 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 123 | 61 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 124 | 61 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 125 | 61 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 126 | 61 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 127 | 61 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 128 | 61 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 129 | 61 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 130 | 61 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 131 | 61 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 132 | 61 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 133 | 61 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 134 | 61 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 135 | 61 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 136 | 61 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 137 | 61 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩不於空學 |
| 138 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 139 | 50 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 140 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 141 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 142 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 143 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 144 | 50 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 145 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 146 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 147 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 148 | 50 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 149 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 150 | 50 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩為於空學 |
| 151 | 47 | 乃至 | nǎizhì | and even | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 152 | 47 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 老死愁歎苦憂惱行乃至老死愁歎苦憂惱性空故 |
| 153 | 45 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 154 | 42 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 155 | 42 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 156 | 42 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 157 | 42 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 158 | 39 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺獨覺性空故 |
| 159 | 38 | 能 | néng | can; able | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 160 | 38 | 能 | néng | ability; capacity | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 161 | 38 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 162 | 38 | 能 | néng | energy | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 163 | 38 | 能 | néng | function; use | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 164 | 38 | 能 | néng | may; should; permitted to | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 165 | 38 | 能 | néng | talent | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 166 | 38 | 能 | néng | expert at | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 167 | 38 | 能 | néng | to be in harmony | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 168 | 38 | 能 | néng | to tend to; to care for | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 169 | 38 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 170 | 38 | 能 | néng | as long as; only | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 171 | 38 | 能 | néng | even if | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 172 | 38 | 能 | néng | but | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 173 | 38 | 能 | néng | in this way | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 174 | 38 | 能 | néng | to be able; śak | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 175 | 38 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多學 |
| 176 | 36 | 空見 | kōng jiàn | View of Emptiness | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 177 | 36 | 空見 | kōng jiàn | view of emptiness | 不可苦聖諦空見苦聖諦空 |
| 178 | 30 | 無 | wú | no | 無變異空 |
| 179 | 30 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 180 | 30 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 181 | 30 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
| 182 | 30 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 183 | 30 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
| 184 | 30 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
| 185 | 30 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
| 186 | 30 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 187 | 30 | 無 | wú | um | 無變異空 |
| 188 | 30 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 189 | 30 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
| 190 | 30 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
| 191 | 30 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 192 | 29 | 向 | xiàng | towards; to | 不還向不還果 |
| 193 | 29 | 向 | xiàng | direction | 不還向不還果 |
| 194 | 29 | 向 | xiàng | to face | 不還向不還果 |
| 195 | 29 | 向 | xiàng | previous; former; earlier | 不還向不還果 |
| 196 | 29 | 向 | xiàng | formerly | 不還向不還果 |
| 197 | 29 | 向 | xiàng | a north facing window | 不還向不還果 |
| 198 | 29 | 向 | xiàng | a trend | 不還向不還果 |
| 199 | 29 | 向 | xiàng | Xiang | 不還向不還果 |
| 200 | 29 | 向 | xiàng | Xiang | 不還向不還果 |
| 201 | 29 | 向 | xiàng | to move towards | 不還向不還果 |
| 202 | 29 | 向 | xiàng | to respect; to admire; to look up to | 不還向不還果 |
| 203 | 29 | 向 | xiàng | to favor; to be partial to | 不還向不還果 |
| 204 | 29 | 向 | xiàng | always | 不還向不還果 |
| 205 | 29 | 向 | xiàng | just now; a moment ago | 不還向不還果 |
| 206 | 29 | 向 | xiàng | to approximate | 不還向不還果 |
| 207 | 29 | 向 | xiàng | presuming | 不還向不還果 |
| 208 | 29 | 向 | xiàng | to attack | 不還向不還果 |
| 209 | 29 | 向 | xiàng | echo | 不還向不還果 |
| 210 | 29 | 向 | xiàng | to make clear | 不還向不還果 |
| 211 | 29 | 向 | xiàng | facing towards; abhimukha | 不還向不還果 |
| 212 | 29 | 界 | jiè | border; boundary | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 213 | 29 | 界 | jiè | kingdom | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 214 | 29 | 界 | jiè | circle; society | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 215 | 29 | 界 | jiè | territory; region | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 216 | 29 | 界 | jiè | the world | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 217 | 29 | 界 | jiè | scope; extent | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 218 | 29 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 219 | 29 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 220 | 29 | 界 | jiè | to adjoin | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 221 | 29 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 若菩薩摩訶薩不於耳界空學 |
| 222 | 27 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
| 223 | 27 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
| 224 | 27 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
| 225 | 27 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
| 226 | 27 | 受 | shòu | suitably | 受 |
| 227 | 27 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
| 228 | 26 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 229 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故 |
| 230 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故 |
| 231 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故 |
| 232 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故 |
| 233 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故 |
| 234 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故 |
| 235 | 21 | 不還 | bù huán | to not go back | 不還 |
| 236 | 21 | 不還 | bù huán | to not give back | 不還 |
| 237 | 21 | 不還 | bù huán | not returning; anāgāmin | 不還 |
| 238 | 21 | 阿羅漢 | āluóhàn | Arhat | 阿羅漢一來 |
| 239 | 21 | 阿羅漢 | Āluóhàn | arhat | 阿羅漢一來 |
| 240 | 21 | 阿羅漢 | Āluóhàn | Arhat | 阿羅漢一來 |
| 241 | 18 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 242 | 18 | 緣 | yuán | hem | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 243 | 18 | 緣 | yuán | to revolve around | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 244 | 18 | 緣 | yuán | because | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 245 | 18 | 緣 | yuán | to climb up | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 246 | 18 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 247 | 18 | 緣 | yuán | along; to follow | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 248 | 18 | 緣 | yuán | to depend on | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 249 | 18 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 250 | 18 | 緣 | yuán | Condition | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 251 | 18 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 252 | 18 | 諸 | zhū | all; many; various | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 253 | 18 | 諸 | zhū | Zhu | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 254 | 18 | 諸 | zhū | all; members of the class | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 255 | 18 | 諸 | zhū | interrogative particle | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 256 | 18 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 257 | 18 | 諸 | zhū | of; in | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 258 | 18 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 259 | 18 | 所生 | suǒ shēng | parents | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 260 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 261 | 18 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 眼觸為緣所生諸受空學 |
| 262 | 17 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 263 | 17 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 264 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 265 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 266 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 267 | 16 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 法界 |
| 268 | 16 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 法界 |
| 269 | 16 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 法界 |
| 270 | 15 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 271 | 15 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 272 | 15 | 行 | háng | profession | 行 |
| 273 | 15 | 行 | háng | line; row | 行 |
| 274 | 15 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 275 | 15 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 276 | 15 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 277 | 15 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 278 | 15 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 279 | 15 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 280 | 15 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 281 | 15 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 282 | 15 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 283 | 15 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 284 | 15 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 285 | 15 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 286 | 15 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 287 | 15 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 288 | 15 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 289 | 15 | 行 | xíng | soon | 行 |
| 290 | 15 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 291 | 15 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 292 | 15 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 293 | 15 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 294 | 15 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 295 | 15 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 296 | 15 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
| 297 | 15 | 行 | xíng | 行 | |
| 298 | 15 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
| 299 | 15 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 300 | 15 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 301 | 15 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 302 | 14 | 法空 | fǎ kōng | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | 不可無忘失法空見無忘失法空 |
| 303 | 13 | 空解脫門 | kōng jiětuōmén | the door of deliverance of emptiness | 空解脫門空解脫門性空故 |
| 304 | 13 | 失 | shī | to lose | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 305 | 13 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 306 | 13 | 失 | shī | to fail; to miss out | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 307 | 13 | 失 | shī | to be lost | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 308 | 13 | 失 | shī | to make a mistake | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 309 | 13 | 失 | shī | to let go of | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 310 | 13 | 失 | shī | loss; nāśa | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 311 | 13 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支四正斷乃至八聖道支性空故 |
| 312 | 13 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定四無量 |
| 313 | 13 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定四無量 |
| 314 | 13 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 四無所畏 |
| 315 | 13 | 預流 | yùliú | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer | 預流預流性空故 |
| 316 | 13 | 忘 | wàng | to forget | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 317 | 13 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 318 | 13 | 忘 | wàng | to abandon | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 319 | 13 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 無忘失法無忘失法性空故 |
| 320 | 13 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 321 | 13 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 322 | 13 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 323 | 13 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 324 | 13 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 325 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 326 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 327 | 13 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 328 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 329 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 330 | 13 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 331 | 13 | 門 | mén | phylum; division | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 332 | 13 | 門 | mén | sect; school | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 333 | 13 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 334 | 13 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 335 | 13 | 門 | mén | a door-like object | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 336 | 13 | 門 | mén | an opening | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 337 | 13 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 338 | 13 | 門 | mén | a household; a clan | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 339 | 13 | 門 | mén | a kind; a category | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 340 | 13 | 門 | mén | to guard a gate | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 341 | 13 | 門 | mén | Men | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 342 | 13 | 門 | mén | a turning point | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 343 | 13 | 門 | mén | a method | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 344 | 13 | 門 | mén | a sense organ | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 345 | 13 | 門 | mén | door; gate; dvara | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 346 | 13 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法四無所畏乃至十八佛不共法性空故 |
| 347 | 13 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 348 | 13 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 349 | 13 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 六神通六神通性空故 |
| 350 | 13 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 真如真如性空故 |
| 351 | 13 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 真如真如性空故 |
| 352 | 13 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 道相智 |
| 353 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 道相智 |
| 354 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 道相智 |
| 355 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 道相智 |
| 356 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 道相智 |
| 357 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 道相智 |
| 358 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 道相智 |
| 359 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 道相智 |
| 360 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 361 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 道相智 |
| 362 | 13 | 相 | xiāng | to express | 道相智 |
| 363 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 道相智 |
| 364 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 道相智 |
| 365 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 道相智 |
| 366 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 道相智 |
| 367 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 道相智 |
| 368 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 道相智 |
| 369 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 道相智 |
| 370 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 道相智 |
| 371 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 道相智 |
| 372 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 道相智 |
| 373 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 道相智 |
| 374 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 道相智 |
| 375 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 道相智 |
| 376 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 道相智 |
| 377 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 道相智 |
| 378 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 道相智 |
| 379 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 道相智 |
| 380 | 13 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 布施波羅蜜多布施波羅蜜多性空故 |
| 381 | 13 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
| 382 | 13 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
| 383 | 13 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
| 384 | 13 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
| 385 | 13 | 道 | dào | measure word for long things | 道相智 |
| 386 | 13 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
| 387 | 13 | 道 | dào | to think | 道相智 |
| 388 | 13 | 道 | dào | times | 道相智 |
| 389 | 13 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
| 390 | 13 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
| 391 | 13 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
| 392 | 13 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 道相智 |
| 393 | 13 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 道相智 |
| 394 | 13 | 道 | dào | a centimeter | 道相智 |
| 395 | 13 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
| 396 | 13 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
| 397 | 13 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
| 398 | 13 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
| 399 | 13 | 道 | dào | a line | 道相智 |
| 400 | 13 | 道 | dào | Way | 道相智 |
| 401 | 13 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
| 402 | 13 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 403 | 13 | 等 | děng | to wait | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 404 | 13 | 等 | děng | degree; kind | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 405 | 13 | 等 | děng | plural | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 406 | 13 | 等 | děng | to be equal | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 407 | 13 | 等 | děng | degree; level | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 408 | 13 | 等 | děng | to compare | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 409 | 13 | 等 | děng | same; equal; sama | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 410 | 13 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 外空 |
| 411 | 13 | 獨覺乘 | dújué shèng | Pratyekabuddha vehicle | 獨覺乘 |
| 412 | 13 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 佛十力佛十力性空故 |
| 413 | 13 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處八勝處 |
| 414 | 13 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 八解脫八解脫性空故 |
| 415 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 416 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 417 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 418 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 419 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 420 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 421 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 422 | 13 | 恒 | héng | Heng | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 423 | 13 | 恒 | héng | frequently | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 424 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 425 | 13 | 恒 | héng | eternal | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 426 | 13 | 恒 | gèng | Ganges | 恒住捨性恒住捨性性空故 |
| 427 | 13 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 預流向預流果預流向預流果性空故 |
| 428 | 13 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 一切三摩地門一切三摩地門性空故 |
| 429 | 13 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦集 |
| 430 | 13 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 431 | 13 | 果 | guǒ | fruit | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 432 | 13 | 果 | guǒ | as expected; really | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 433 | 13 | 果 | guǒ | if really; if expected | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 434 | 13 | 果 | guǒ | to eat until full | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 435 | 13 | 果 | guǒ | to realize | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 436 | 13 | 果 | guǒ | a fruit tree | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 437 | 13 | 果 | guǒ | resolute; determined | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 438 | 13 | 果 | guǒ | Fruit | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 439 | 13 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空故 |
| 440 | 13 | 內空 | nèikōng | empty within | 內空內空性空故 |
| 441 | 13 | 聲聞乘 | shēngwén shèng | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 聲聞乘聲聞乘性空故 |
| 442 | 13 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 四靜慮四靜慮性空故 |
| 443 | 13 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 一切智一切智性空故 |
| 444 | 13 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 一切智一切智性空故 |
| 445 | 13 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智道相智 |
| 446 | 13 | 一來向 | yīláixiàng | the fruit of sakṛdāgāmin | 一來向一來果 |
| 447 | 13 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
| 448 | 13 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
| 449 | 13 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 450 | 13 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 451 | 13 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 452 | 13 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 453 | 13 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 454 | 13 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 455 | 13 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 456 | 13 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 苦聖諦苦聖諦性空故 |
| 457 | 13 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空故 |
| 458 | 13 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 四念住四念住性空故 |
| 459 | 13 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多淨戒 |
| 460 | 13 | 預流向 | yùliú xiàng | stages on path of a Srotaāpanna | 預流向預流果預流向預流果性空故 |
| 461 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 462 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 463 | 13 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 464 | 13 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | state of full attainment of arhatship | 阿羅漢向阿羅漢果一來向乃至阿羅漢果性空故 |
| 465 | 13 | 阿羅漢果 | aluóhàn guǒ | the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood | 阿羅漢向阿羅漢果一來向乃至阿羅漢果性空故 |
| 466 | 13 | 三藐三佛陀 | sānmiǎo sānfótuó | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | 三藐三佛陀三藐三佛陀性空故 |
| 467 | 13 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 五眼五眼性空故 |
| 468 | 13 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門無相 |
| 469 | 13 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門無相 |
| 470 | 13 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門無相 |
| 471 | 13 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門無相 |
| 472 | 13 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門無相 |
| 473 | 13 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門無相 |
| 474 | 13 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門無相 |
| 475 | 13 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門無相 |
| 476 | 13 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門無相 |
| 477 | 13 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 478 | 13 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 479 | 13 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 480 | 13 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 481 | 13 | 正 | zhèng | upright; straight | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 482 | 13 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 483 | 13 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 484 | 13 | 正 | zhèng | main; central; primary | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 485 | 13 | 正 | zhèng | fundamental; original | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 486 | 13 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 487 | 13 | 正 | zhèng | at right angles | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 488 | 13 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 489 | 13 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 490 | 13 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 491 | 13 | 正 | zhèng | positive (charge) | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 492 | 13 | 正 | zhèng | positive (number) | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 493 | 13 | 正 | zhèng | standard | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 494 | 13 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 495 | 13 | 正 | zhèng | honest | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 496 | 13 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 497 | 13 | 正 | zhèng | precisely | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 498 | 13 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 499 | 13 | 正 | zhèng | to govern | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
| 500 | 13 | 正 | zhèng | only; just | 無上正等菩提無上正等菩提性空故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 空 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 学 | 學 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 分 | fēn | part; avayava | |
| 无二 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two |
| 不 | bù | no; na | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 86.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 香界 | 120 | a Buddhist temple | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 预流向 | 預流向 | 121 | stages on path of a Srotaāpanna |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 真如 | 122 |
|
|
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|