Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 330
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 148 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 2 | 141 | 等 | děng | et cetera; and so on | 迴向無上正等菩提 |
| 3 | 141 | 等 | děng | to wait | 迴向無上正等菩提 |
| 4 | 141 | 等 | děng | to be equal | 迴向無上正等菩提 |
| 5 | 141 | 等 | děng | degree; level | 迴向無上正等菩提 |
| 6 | 141 | 等 | děng | to compare | 迴向無上正等菩提 |
| 7 | 141 | 等 | děng | same; equal; sama | 迴向無上正等菩提 |
| 8 | 134 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 迴向無上正等菩提 |
| 9 | 134 | 菩提 | pútí | bodhi | 迴向無上正等菩提 |
| 10 | 134 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 迴向無上正等菩提 |
| 11 | 133 | 正 | zhèng | upright; straight | 迴向無上正等菩提 |
| 12 | 133 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 迴向無上正等菩提 |
| 13 | 133 | 正 | zhèng | main; central; primary | 迴向無上正等菩提 |
| 14 | 133 | 正 | zhèng | fundamental; original | 迴向無上正等菩提 |
| 15 | 133 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 迴向無上正等菩提 |
| 16 | 133 | 正 | zhèng | at right angles | 迴向無上正等菩提 |
| 17 | 133 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 迴向無上正等菩提 |
| 18 | 133 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 迴向無上正等菩提 |
| 19 | 133 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 迴向無上正等菩提 |
| 20 | 133 | 正 | zhèng | positive (charge) | 迴向無上正等菩提 |
| 21 | 133 | 正 | zhèng | positive (number) | 迴向無上正等菩提 |
| 22 | 133 | 正 | zhèng | standard | 迴向無上正等菩提 |
| 23 | 133 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 迴向無上正等菩提 |
| 24 | 133 | 正 | zhèng | honest | 迴向無上正等菩提 |
| 25 | 133 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 迴向無上正等菩提 |
| 26 | 133 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 迴向無上正等菩提 |
| 27 | 133 | 正 | zhèng | to govern | 迴向無上正等菩提 |
| 28 | 133 | 正 | zhēng | first month | 迴向無上正等菩提 |
| 29 | 133 | 正 | zhēng | center of a target | 迴向無上正等菩提 |
| 30 | 133 | 正 | zhèng | Righteous | 迴向無上正等菩提 |
| 31 | 133 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 迴向無上正等菩提 |
| 32 | 132 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 迴向無上正等菩提 |
| 33 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不可說義無增無減 |
| 34 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 不可說義無增無減 |
| 35 | 130 | 無 | mó | mo | 不可說義無增無減 |
| 36 | 130 | 無 | wú | to not have | 不可說義無增無減 |
| 37 | 130 | 無 | wú | Wu | 不可說義無增無減 |
| 38 | 130 | 無 | mó | mo | 不可說義無增無減 |
| 39 | 81 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 40 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不作是念 |
| 41 | 68 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 與諸有情平等共有 |
| 42 | 68 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 與諸有情平等共有 |
| 43 | 68 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 與諸有情平等共有 |
| 44 | 68 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 與諸有情平等共有 |
| 45 | 68 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 與諸有情平等共有 |
| 46 | 68 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 諸法真如是謂無上正等菩提 |
| 47 | 68 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 諸法真如是謂無上正等菩提 |
| 48 | 67 | 亦 | yì | Yi | 布施波羅蜜多亦無增無減 |
| 49 | 62 | 謂 | wèi | to call | 謂為般若波羅蜜多 |
| 50 | 62 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂為般若波羅蜜多 |
| 51 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂為般若波羅蜜多 |
| 52 | 62 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂為般若波羅蜜多 |
| 53 | 62 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂為般若波羅蜜多 |
| 54 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂為般若波羅蜜多 |
| 55 | 62 | 謂 | wèi | to think | 謂為般若波羅蜜多 |
| 56 | 62 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂為般若波羅蜜多 |
| 57 | 62 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂為般若波羅蜜多 |
| 58 | 62 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂為般若波羅蜜多 |
| 59 | 62 | 謂 | wèi | Wei | 謂為般若波羅蜜多 |
| 60 | 58 | 我 | wǒ | self | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 61 | 58 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 62 | 58 | 我 | wǒ | Wo | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 63 | 58 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 64 | 58 | 我 | wǒ | ga | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 65 | 55 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 不可說義無增無減 |
| 66 | 55 | 減 | jiǎn | to reduce | 不可說義無增無減 |
| 67 | 55 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 不可說義無增無減 |
| 68 | 55 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 不可說義無增無減 |
| 69 | 55 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 不可說義無增無減 |
| 70 | 55 | 減 | jiǎn | subtraction | 不可說義無增無減 |
| 71 | 55 | 減 | jiǎn | Jian | 不可說義無增無減 |
| 72 | 55 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 不可說義無增無減 |
| 73 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 74 | 53 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 不可說義無增無減 |
| 75 | 53 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 不可說義無增無減 |
| 76 | 53 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 不可說義無增無減 |
| 77 | 53 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 不可說義無增無減 |
| 78 | 42 | 作 | zuò | to do | 不作是念 |
| 79 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作是念 |
| 80 | 42 | 作 | zuò | to start | 不作是念 |
| 81 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作是念 |
| 82 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作是念 |
| 83 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 不作是念 |
| 84 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 不作是念 |
| 85 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作是念 |
| 86 | 42 | 作 | zuò | to rise | 不作是念 |
| 87 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 不作是念 |
| 88 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作是念 |
| 89 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 不作是念 |
| 90 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作是念 |
| 91 | 40 | 於 | yú | to go; to | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 92 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 93 | 40 | 於 | yú | Yu | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 94 | 40 | 於 | wū | a crow | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 95 | 36 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 是菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時 |
| 96 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 圓滿十地證得無上正等菩提 |
| 97 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 圓滿十地證得無上正等菩提 |
| 98 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 圓滿十地證得無上正等菩提 |
| 99 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
| 100 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
| 101 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
| 102 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
| 103 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
| 104 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
| 105 | 34 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
| 106 | 34 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
| 107 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
| 108 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
| 109 | 34 | 見 | jiàn | to see | 真如見真如不 |
| 110 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 真如見真如不 |
| 111 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 真如見真如不 |
| 112 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 真如見真如不 |
| 113 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 真如見真如不 |
| 114 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 真如見真如不 |
| 115 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 真如見真如不 |
| 116 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 真如見真如不 |
| 117 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 真如見真如不 |
| 118 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 真如見真如不 |
| 119 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 真如見真如不 |
| 120 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 真如見真如不 |
| 121 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 真如見真如不 |
| 122 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令有智者於所說義易可得解 |
| 123 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 令有智者於所說義易可得解 |
| 124 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令有智者於所說義易可得解 |
| 125 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令有智者於所說義易可得解 |
| 126 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 令有智者於所說義易可得解 |
| 127 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 令有智者於所說義易可得解 |
| 128 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令有智者於所說義易可得解 |
| 129 | 32 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 130 | 32 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 131 | 32 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 132 | 32 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 133 | 32 | 行 | xíng | to walk | 持此布施俱行作意 |
| 134 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 持此布施俱行作意 |
| 135 | 32 | 行 | háng | profession | 持此布施俱行作意 |
| 136 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 持此布施俱行作意 |
| 137 | 32 | 行 | xíng | to travel | 持此布施俱行作意 |
| 138 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 持此布施俱行作意 |
| 139 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 持此布施俱行作意 |
| 140 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 持此布施俱行作意 |
| 141 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 持此布施俱行作意 |
| 142 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 持此布施俱行作意 |
| 143 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 持此布施俱行作意 |
| 144 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 持此布施俱行作意 |
| 145 | 32 | 行 | xíng | to move | 持此布施俱行作意 |
| 146 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 持此布施俱行作意 |
| 147 | 32 | 行 | xíng | travel | 持此布施俱行作意 |
| 148 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 持此布施俱行作意 |
| 149 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 持此布施俱行作意 |
| 150 | 32 | 行 | xíng | temporary | 持此布施俱行作意 |
| 151 | 32 | 行 | háng | rank; order | 持此布施俱行作意 |
| 152 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 持此布施俱行作意 |
| 153 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 持此布施俱行作意 |
| 154 | 32 | 行 | xíng | to experience | 持此布施俱行作意 |
| 155 | 32 | 行 | xíng | path; way | 持此布施俱行作意 |
| 156 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 持此布施俱行作意 |
| 157 | 32 | 行 | xíng | 持此布施俱行作意 | |
| 158 | 32 | 行 | xíng | Practice | 持此布施俱行作意 |
| 159 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 持此布施俱行作意 |
| 160 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 持此布施俱行作意 |
| 161 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂為般若波羅蜜多 |
| 162 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂為般若波羅蜜多 |
| 163 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 謂為般若波羅蜜多 |
| 164 | 32 | 為 | wéi | to do | 謂為般若波羅蜜多 |
| 165 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 謂為般若波羅蜜多 |
| 166 | 32 | 為 | wéi | to govern | 謂為般若波羅蜜多 |
| 167 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂為般若波羅蜜多 |
| 168 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令有智者於所說義易可得解 |
| 169 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令有智者於所說義易可得解 |
| 170 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令有智者於所說義易可得解 |
| 171 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令有智者於所說義易可得解 |
| 172 | 31 | 令 | lìng | a season | 令有智者於所說義易可得解 |
| 173 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令有智者於所說義易可得解 |
| 174 | 31 | 令 | lìng | good | 令有智者於所說義易可得解 |
| 175 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令有智者於所說義易可得解 |
| 176 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令有智者於所說義易可得解 |
| 177 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令有智者於所說義易可得解 |
| 178 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令有智者於所說義易可得解 |
| 179 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令有智者於所說義易可得解 |
| 180 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令有智者於所說義易可得解 |
| 181 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令有智者於所說義易可得解 |
| 182 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若心已生 |
| 183 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若心已生 |
| 184 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 若心已生 |
| 185 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若心已生 |
| 186 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若心已生 |
| 187 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若心已生 |
| 188 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 189 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 190 | 29 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 嚴淨佛土 |
| 191 | 29 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多亦無增無減 |
| 192 | 29 | 速 | sù | speed | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 193 | 29 | 速 | sù | quick; fast | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 194 | 29 | 速 | sù | urgent | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 195 | 29 | 速 | sù | to recruit | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 196 | 29 | 速 | sù | to urge; to invite | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 197 | 29 | 速 | sù | quick; śīghra | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 198 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 於一切種無分別故 |
| 199 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於一切種無分別故 |
| 200 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於一切種無分別故 |
| 201 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於一切種無分別故 |
| 202 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 於一切種無分別故 |
| 203 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 於一切種無分別故 |
| 204 | 28 | 種 | zhǒng | race | 於一切種無分別故 |
| 205 | 28 | 種 | zhǒng | species | 於一切種無分別故 |
| 206 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於一切種無分別故 |
| 207 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於一切種無分別故 |
| 208 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於一切種無分別故 |
| 209 | 28 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 210 | 28 | 類 | lèi | similar; like | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 211 | 28 | 類 | lèi | class in a programming language | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 212 | 28 | 類 | lèi | reason; logic | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 213 | 28 | 類 | lèi | example; model | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 214 | 28 | 類 | lèi | Lei | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 215 | 28 | 類 | lèi | species; jāti | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 216 | 28 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 217 | 28 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 218 | 28 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 219 | 28 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 220 | 27 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此迴向巧方便力 |
| 221 | 26 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 證得無上正等菩提 |
| 222 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 223 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 224 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 225 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 226 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 227 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 228 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 229 | 24 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 230 | 24 | 六 | liù | six | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 231 | 24 | 六 | liù | sixth | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 232 | 24 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 233 | 24 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 234 | 24 | 意 | yì | idea | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 235 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 236 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 237 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 238 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 239 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 240 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 241 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 242 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 243 | 24 | 意 | yì | meaning | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 244 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 245 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 246 | 24 | 意 | yì | Yi | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 247 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 248 | 23 | 及 | jí | to reach | 及依此起心及善根 |
| 249 | 23 | 及 | jí | to attain | 及依此起心及善根 |
| 250 | 23 | 及 | jí | to understand | 及依此起心及善根 |
| 251 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及依此起心及善根 |
| 252 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及依此起心及善根 |
| 253 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及依此起心及善根 |
| 254 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 及依此起心及善根 |
| 255 | 23 | 中 | zhōng | middle | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 256 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 257 | 23 | 中 | zhōng | China | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 258 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 259 | 23 | 中 | zhōng | midday | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 260 | 23 | 中 | zhōng | inside | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 261 | 23 | 中 | zhōng | during | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 262 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 263 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 264 | 23 | 中 | zhōng | half | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 265 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 266 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 267 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 268 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 269 | 23 | 中 | zhōng | middle | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 270 | 23 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 具壽舍利子問具壽善現言 |
| 271 | 23 | 證 | zhèng | proof | 便證無上正等菩提 |
| 272 | 23 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 便證無上正等菩提 |
| 273 | 23 | 證 | zhèng | to advise against | 便證無上正等菩提 |
| 274 | 23 | 證 | zhèng | certificate | 便證無上正等菩提 |
| 275 | 23 | 證 | zhèng | an illness | 便證無上正等菩提 |
| 276 | 23 | 證 | zhèng | to accuse | 便證無上正等菩提 |
| 277 | 23 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 便證無上正等菩提 |
| 278 | 23 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 便證無上正等菩提 |
| 279 | 22 | 能 | néng | can; able | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 280 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 281 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 282 | 22 | 能 | néng | energy | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 283 | 22 | 能 | néng | function; use | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 284 | 22 | 能 | néng | talent | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 285 | 22 | 能 | néng | expert at | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 286 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 287 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 288 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 289 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 290 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 291 | 22 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 及依此起心及善根 |
| 292 | 22 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 及依此起心及善根 |
| 293 | 22 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 及依此起心及善根 |
| 294 | 22 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 及依此起心及善根 |
| 295 | 22 | 起 | qǐ | to start | 及依此起心及善根 |
| 296 | 22 | 起 | qǐ | to establish; to build | 及依此起心及善根 |
| 297 | 22 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 及依此起心及善根 |
| 298 | 22 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 及依此起心及善根 |
| 299 | 22 | 起 | qǐ | to get out of bed | 及依此起心及善根 |
| 300 | 22 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 及依此起心及善根 |
| 301 | 22 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 及依此起心及善根 |
| 302 | 22 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 及依此起心及善根 |
| 303 | 22 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 及依此起心及善根 |
| 304 | 22 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 及依此起心及善根 |
| 305 | 22 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 及依此起心及善根 |
| 306 | 22 | 起 | qǐ | to conjecture | 及依此起心及善根 |
| 307 | 22 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 及依此起心及善根 |
| 308 | 22 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 及依此起心及善根 |
| 309 | 22 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
| 310 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 311 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 312 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 313 | 21 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 314 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 315 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 316 | 21 | 時 | shí | tense | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 317 | 21 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 318 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 319 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 320 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 321 | 21 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 322 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 323 | 21 | 時 | shí | hour | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 324 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 325 | 21 | 時 | shí | Shi | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 326 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 327 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 328 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 329 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 云何可得積集善根 |
| 330 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 云何可得積集善根 |
| 331 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 云何可得積集善根 |
| 332 | 20 | 得 | dé | de | 云何可得積集善根 |
| 333 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 云何可得積集善根 |
| 334 | 20 | 得 | dé | to result in | 云何可得積集善根 |
| 335 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 云何可得積集善根 |
| 336 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 云何可得積集善根 |
| 337 | 20 | 得 | dé | to be finished | 云何可得積集善根 |
| 338 | 20 | 得 | děi | satisfying | 云何可得積集善根 |
| 339 | 20 | 得 | dé | to contract | 云何可得積集善根 |
| 340 | 20 | 得 | dé | to hear | 云何可得積集善根 |
| 341 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 云何可得積集善根 |
| 342 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 云何可得積集善根 |
| 343 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 云何可得積集善根 |
| 344 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門亦無增無減 |
| 345 | 20 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門亦無增無減 |
| 346 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門亦無增無減 |
| 347 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門亦無增無減 |
| 348 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門亦無增無減 |
| 349 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門亦無增無減 |
| 350 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門亦無增無減 |
| 351 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門亦無增無減 |
| 352 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門亦無增無減 |
| 353 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
| 354 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
| 355 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
| 356 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
| 357 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
| 358 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
| 359 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
| 360 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
| 361 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
| 362 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
| 363 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
| 364 | 17 | 成熟 | chéngshú | ripe | 用此三定成熟有情 |
| 365 | 17 | 成熟 | chéngshú | to become skilled; experienced | 用此三定成熟有情 |
| 366 | 17 | 成熟 | chéngshú | mature [psychologically] | 用此三定成熟有情 |
| 367 | 17 | 成熟 | chéngshú | satisfaction; tṛpti | 用此三定成熟有情 |
| 368 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 369 | 17 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 370 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 371 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 372 | 16 | 而 | néng | can; able | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 373 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 374 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 375 | 16 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 376 | 16 | 離 | lí | a mythical bird | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 377 | 16 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 378 | 16 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 379 | 16 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 380 | 16 | 離 | lí | a mountain ash | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 381 | 16 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 382 | 16 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 383 | 16 | 離 | lí | to cut off | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 384 | 16 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 385 | 16 | 離 | lí | to be distant from | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 386 | 16 | 離 | lí | two | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 387 | 16 | 離 | lí | to array; to align | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 388 | 16 | 離 | lí | to pass through; to experience | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 389 | 16 | 離 | lí | transcendence | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 390 | 16 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 諸菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
| 391 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 及依此起心及善根 |
| 392 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 及依此起心及善根 |
| 393 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 及依此起心及善根 |
| 394 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 及依此起心及善根 |
| 395 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 及依此起心及善根 |
| 396 | 15 | 心 | xīn | heart | 及依此起心及善根 |
| 397 | 15 | 心 | xīn | emotion | 及依此起心及善根 |
| 398 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 及依此起心及善根 |
| 399 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 及依此起心及善根 |
| 400 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 及依此起心及善根 |
| 401 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 及依此起心及善根 |
| 402 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 及依此起心及善根 |
| 403 | 15 | 既 | jì | to complete; to finish | 既名修習甚深般若波羅蜜多 |
| 404 | 15 | 既 | jì | Ji | 既名修習甚深般若波羅蜜多 |
| 405 | 15 | 精勤 | jīngqín | concentrated diligence | 諸菩薩摩訶薩於此十地精勤修學得圓滿時 |
| 406 | 15 | 精勤 | jīngqín | diligent; abhiyukta | 諸菩薩摩訶薩於此十地精勤修學得圓滿時 |
| 407 | 15 | 事 | shì | matter; thing; item | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 408 | 15 | 事 | shì | to serve | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 409 | 15 | 事 | shì | a government post | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 410 | 15 | 事 | shì | duty; post; work | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 411 | 15 | 事 | shì | occupation | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 412 | 15 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 413 | 15 | 事 | shì | an accident | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 414 | 15 | 事 | shì | to attend | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 415 | 15 | 事 | shì | an allusion | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 416 | 15 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 417 | 15 | 事 | shì | to engage in | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 418 | 15 | 事 | shì | to enslave | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 419 | 15 | 事 | shì | to pursue | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 420 | 15 | 事 | shì | to administer | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 421 | 15 | 事 | shì | to appoint | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 422 | 15 | 事 | shì | thing; phenomena | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 423 | 15 | 事 | shì | actions; karma | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 424 | 15 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
| 425 | 15 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向無上正等菩提 |
| 426 | 14 | 身命 | shēnmìng | body and life | 我當精勤不顧身命 |
| 427 | 14 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 428 | 14 | 疾 | jí | to hate; to envy | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 429 | 14 | 疾 | jí | swift; rapid | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 430 | 14 | 疾 | jí | urgent | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 431 | 14 | 疾 | jí | pain | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 432 | 14 | 疾 | jí | to get sick | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 433 | 14 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 434 | 14 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 435 | 14 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 436 | 14 | 業 | yè | business; industry | 云何彼業能有增減 |
| 437 | 14 | 業 | yè | activity; actions | 云何彼業能有增減 |
| 438 | 14 | 業 | yè | order; sequence | 云何彼業能有增減 |
| 439 | 14 | 業 | yè | to continue | 云何彼業能有增減 |
| 440 | 14 | 業 | yè | to start; to create | 云何彼業能有增減 |
| 441 | 14 | 業 | yè | karma | 云何彼業能有增減 |
| 442 | 14 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 云何彼業能有增減 |
| 443 | 14 | 業 | yè | a course of study; training | 云何彼業能有增減 |
| 444 | 14 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 云何彼業能有增減 |
| 445 | 14 | 業 | yè | an estate; a property | 云何彼業能有增減 |
| 446 | 14 | 業 | yè | an achievement | 云何彼業能有增減 |
| 447 | 14 | 業 | yè | to engage in | 云何彼業能有增減 |
| 448 | 14 | 業 | yè | Ye | 云何彼業能有增減 |
| 449 | 14 | 業 | yè | a horizontal board | 云何彼業能有增減 |
| 450 | 14 | 業 | yè | an occupation | 云何彼業能有增減 |
| 451 | 14 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 云何彼業能有增減 |
| 452 | 14 | 業 | yè | a book | 云何彼業能有增減 |
| 453 | 14 | 業 | yè | actions; karma; karman | 云何彼業能有增減 |
| 454 | 14 | 業 | yè | activity; kriyā | 云何彼業能有增減 |
| 455 | 14 | 不顧 | bùgù | to not watch over | 我當精勤不顧身命 |
| 456 | 14 | 不顧 | bùgù | to ignore | 我當精勤不顧身命 |
| 457 | 14 | 嚴淨 | yán jìng | majestic and pure | 嚴淨佛土 |
| 458 | 13 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 459 | 13 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 460 | 13 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 461 | 13 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 462 | 13 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 463 | 13 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 464 | 13 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 465 | 13 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 466 | 13 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 467 | 13 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 468 | 13 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 469 | 13 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 470 | 13 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 471 | 13 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 472 | 13 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 473 | 13 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 474 | 13 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 475 | 13 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 476 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 477 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 478 | 13 | 近 | jìn | nearby | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
| 479 | 13 | 近 | jìn | to approach; to be near; to draw close to | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
| 480 | 13 | 近 | jìn | simple; ordinary | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
| 481 | 13 | 近 | jìn | to be intimate | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
| 482 | 13 | 近 | jìn | Jin | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
| 483 | 13 | 近 | jìn | near; āsanna | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
| 484 | 13 | 其 | qí | Qi | 世間現見其炷實燋 |
| 485 | 13 | 隣 | lín | neighbor; adjacent | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
| 486 | 13 | 隣 | lín | adjacent; antikatva | 速得圓滿隣近無上正等菩提 |
| 487 | 13 | 想 | xiǎng | to think | 唯有名想 |
| 488 | 13 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 唯有名想 |
| 489 | 13 | 想 | xiǎng | to want | 唯有名想 |
| 490 | 13 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 唯有名想 |
| 491 | 13 | 想 | xiǎng | to plan | 唯有名想 |
| 492 | 13 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 唯有名想 |
| 493 | 13 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非初焰能燋炷 |
| 494 | 13 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非初焰能燋炷 |
| 495 | 13 | 非 | fēi | different | 非初焰能燋炷 |
| 496 | 13 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非初焰能燋炷 |
| 497 | 13 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非初焰能燋炷 |
| 498 | 13 | 非 | fēi | Africa | 非初焰能燋炷 |
| 499 | 13 | 非 | fēi | to slander | 非初焰能燋炷 |
| 500 | 13 | 非 | fěi | to avoid | 非初焰能燋炷 |
Frequencies of all Words
Top 887
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 153 | 是 | shì | is; are; am; to be | 不作是念 |
| 2 | 153 | 是 | shì | is exactly | 不作是念 |
| 3 | 153 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 不作是念 |
| 4 | 153 | 是 | shì | this; that; those | 不作是念 |
| 5 | 153 | 是 | shì | really; certainly | 不作是念 |
| 6 | 153 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 不作是念 |
| 7 | 153 | 是 | shì | true | 不作是念 |
| 8 | 153 | 是 | shì | is; has; exists | 不作是念 |
| 9 | 153 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 不作是念 |
| 10 | 153 | 是 | shì | a matter; an affair | 不作是念 |
| 11 | 153 | 是 | shì | Shi | 不作是念 |
| 12 | 153 | 是 | shì | is; bhū | 不作是念 |
| 13 | 153 | 是 | shì | this; idam | 不作是念 |
| 14 | 148 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 15 | 141 | 等 | děng | et cetera; and so on | 迴向無上正等菩提 |
| 16 | 141 | 等 | děng | to wait | 迴向無上正等菩提 |
| 17 | 141 | 等 | děng | degree; kind | 迴向無上正等菩提 |
| 18 | 141 | 等 | děng | plural | 迴向無上正等菩提 |
| 19 | 141 | 等 | děng | to be equal | 迴向無上正等菩提 |
| 20 | 141 | 等 | děng | degree; level | 迴向無上正等菩提 |
| 21 | 141 | 等 | děng | to compare | 迴向無上正等菩提 |
| 22 | 141 | 等 | děng | same; equal; sama | 迴向無上正等菩提 |
| 23 | 134 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 迴向無上正等菩提 |
| 24 | 134 | 菩提 | pútí | bodhi | 迴向無上正等菩提 |
| 25 | 134 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 迴向無上正等菩提 |
| 26 | 133 | 正 | zhèng | upright; straight | 迴向無上正等菩提 |
| 27 | 133 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 迴向無上正等菩提 |
| 28 | 133 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 迴向無上正等菩提 |
| 29 | 133 | 正 | zhèng | main; central; primary | 迴向無上正等菩提 |
| 30 | 133 | 正 | zhèng | fundamental; original | 迴向無上正等菩提 |
| 31 | 133 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 迴向無上正等菩提 |
| 32 | 133 | 正 | zhèng | at right angles | 迴向無上正等菩提 |
| 33 | 133 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 迴向無上正等菩提 |
| 34 | 133 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 迴向無上正等菩提 |
| 35 | 133 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 迴向無上正等菩提 |
| 36 | 133 | 正 | zhèng | positive (charge) | 迴向無上正等菩提 |
| 37 | 133 | 正 | zhèng | positive (number) | 迴向無上正等菩提 |
| 38 | 133 | 正 | zhèng | standard | 迴向無上正等菩提 |
| 39 | 133 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 迴向無上正等菩提 |
| 40 | 133 | 正 | zhèng | honest | 迴向無上正等菩提 |
| 41 | 133 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 迴向無上正等菩提 |
| 42 | 133 | 正 | zhèng | precisely | 迴向無上正等菩提 |
| 43 | 133 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 迴向無上正等菩提 |
| 44 | 133 | 正 | zhèng | to govern | 迴向無上正等菩提 |
| 45 | 133 | 正 | zhèng | only; just | 迴向無上正等菩提 |
| 46 | 133 | 正 | zhēng | first month | 迴向無上正等菩提 |
| 47 | 133 | 正 | zhēng | center of a target | 迴向無上正等菩提 |
| 48 | 133 | 正 | zhèng | Righteous | 迴向無上正等菩提 |
| 49 | 133 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 迴向無上正等菩提 |
| 50 | 132 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 迴向無上正等菩提 |
| 51 | 130 | 無 | wú | no | 不可說義無增無減 |
| 52 | 130 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不可說義無增無減 |
| 53 | 130 | 無 | wú | to not have; without | 不可說義無增無減 |
| 54 | 130 | 無 | wú | has not yet | 不可說義無增無減 |
| 55 | 130 | 無 | mó | mo | 不可說義無增無減 |
| 56 | 130 | 無 | wú | do not | 不可說義無增無減 |
| 57 | 130 | 無 | wú | not; -less; un- | 不可說義無增無減 |
| 58 | 130 | 無 | wú | regardless of | 不可說義無增無減 |
| 59 | 130 | 無 | wú | to not have | 不可說義無增無減 |
| 60 | 130 | 無 | wú | um | 不可說義無增無減 |
| 61 | 130 | 無 | wú | Wu | 不可說義無增無減 |
| 62 | 130 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不可說義無增無減 |
| 63 | 130 | 無 | wú | not; non- | 不可說義無增無減 |
| 64 | 130 | 無 | mó | mo | 不可說義無增無減 |
| 65 | 81 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜多時 |
| 66 | 69 | 不 | bù | not; no | 不作是念 |
| 67 | 69 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不作是念 |
| 68 | 69 | 不 | bù | as a correlative | 不作是念 |
| 69 | 69 | 不 | bù | no (answering a question) | 不作是念 |
| 70 | 69 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不作是念 |
| 71 | 69 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不作是念 |
| 72 | 69 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不作是念 |
| 73 | 69 | 不 | bù | infix potential marker | 不作是念 |
| 74 | 69 | 不 | bù | no; na | 不作是念 |
| 75 | 68 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 與諸有情平等共有 |
| 76 | 68 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 與諸有情平等共有 |
| 77 | 68 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 與諸有情平等共有 |
| 78 | 68 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 與諸有情平等共有 |
| 79 | 68 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 與諸有情平等共有 |
| 80 | 68 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 諸法真如是謂無上正等菩提 |
| 81 | 68 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 諸法真如是謂無上正等菩提 |
| 82 | 67 | 亦 | yì | also; too | 布施波羅蜜多亦無增無減 |
| 83 | 67 | 亦 | yì | but | 布施波羅蜜多亦無增無減 |
| 84 | 67 | 亦 | yì | this; he; she | 布施波羅蜜多亦無增無減 |
| 85 | 67 | 亦 | yì | although; even though | 布施波羅蜜多亦無增無減 |
| 86 | 67 | 亦 | yì | already | 布施波羅蜜多亦無增無減 |
| 87 | 67 | 亦 | yì | particle with no meaning | 布施波羅蜜多亦無增無減 |
| 88 | 67 | 亦 | yì | Yi | 布施波羅蜜多亦無增無減 |
| 89 | 65 | 諸 | zhū | all; many; various | 與諸有情平等共有 |
| 90 | 65 | 諸 | zhū | Zhu | 與諸有情平等共有 |
| 91 | 65 | 諸 | zhū | all; members of the class | 與諸有情平等共有 |
| 92 | 65 | 諸 | zhū | interrogative particle | 與諸有情平等共有 |
| 93 | 65 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 與諸有情平等共有 |
| 94 | 65 | 諸 | zhū | of; in | 與諸有情平等共有 |
| 95 | 65 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 與諸有情平等共有 |
| 96 | 62 | 謂 | wèi | to call | 謂為般若波羅蜜多 |
| 97 | 62 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂為般若波羅蜜多 |
| 98 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂為般若波羅蜜多 |
| 99 | 62 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂為般若波羅蜜多 |
| 100 | 62 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂為般若波羅蜜多 |
| 101 | 62 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂為般若波羅蜜多 |
| 102 | 62 | 謂 | wèi | to think | 謂為般若波羅蜜多 |
| 103 | 62 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂為般若波羅蜜多 |
| 104 | 62 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂為般若波羅蜜多 |
| 105 | 62 | 謂 | wèi | and | 謂為般若波羅蜜多 |
| 106 | 62 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂為般若波羅蜜多 |
| 107 | 62 | 謂 | wèi | Wei | 謂為般若波羅蜜多 |
| 108 | 62 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂為般若波羅蜜多 |
| 109 | 62 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂為般若波羅蜜多 |
| 110 | 58 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 111 | 58 | 我 | wǒ | self | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 112 | 58 | 我 | wǒ | we; our | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 113 | 58 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 114 | 58 | 我 | wǒ | Wo | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 115 | 58 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 116 | 58 | 我 | wǒ | ga | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 117 | 58 | 我 | wǒ | I; aham | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 118 | 55 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 不可說義無增無減 |
| 119 | 55 | 減 | jiǎn | to reduce | 不可說義無增無減 |
| 120 | 55 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 不可說義無增無減 |
| 121 | 55 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 不可說義無增無減 |
| 122 | 55 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 不可說義無增無減 |
| 123 | 55 | 減 | jiǎn | approximately; nearly | 不可說義無增無減 |
| 124 | 55 | 減 | jiǎn | subtraction | 不可說義無增無減 |
| 125 | 55 | 減 | jiǎn | Jian | 不可說義無增無減 |
| 126 | 55 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 不可說義無增無減 |
| 127 | 54 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 128 | 54 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 129 | 54 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 130 | 54 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 131 | 53 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 不可說義無增無減 |
| 132 | 53 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 不可說義無增無減 |
| 133 | 53 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 不可說義無增無減 |
| 134 | 53 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 不可說義無增無減 |
| 135 | 42 | 作 | zuò | to do | 不作是念 |
| 136 | 42 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 不作是念 |
| 137 | 42 | 作 | zuò | to start | 不作是念 |
| 138 | 42 | 作 | zuò | a writing; a work | 不作是念 |
| 139 | 42 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 不作是念 |
| 140 | 42 | 作 | zuō | to create; to make | 不作是念 |
| 141 | 42 | 作 | zuō | a workshop | 不作是念 |
| 142 | 42 | 作 | zuō | to write; to compose | 不作是念 |
| 143 | 42 | 作 | zuò | to rise | 不作是念 |
| 144 | 42 | 作 | zuò | to be aroused | 不作是念 |
| 145 | 42 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 不作是念 |
| 146 | 42 | 作 | zuò | to regard as | 不作是念 |
| 147 | 42 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 不作是念 |
| 148 | 40 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何可得積集善根 |
| 149 | 40 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何可得積集善根 |
| 150 | 40 | 於 | yú | in; at | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 151 | 40 | 於 | yú | in; at | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 152 | 40 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 153 | 40 | 於 | yú | to go; to | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 154 | 40 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 155 | 40 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 156 | 40 | 於 | yú | from | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 157 | 40 | 於 | yú | give | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 158 | 40 | 於 | yú | oppposing | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 159 | 40 | 於 | yú | and | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 160 | 40 | 於 | yú | compared to | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 161 | 40 | 於 | yú | by | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 162 | 40 | 於 | yú | and; as well as | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 163 | 40 | 於 | yú | for | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 164 | 40 | 於 | yú | Yu | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 165 | 40 | 於 | wū | a crow | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 166 | 40 | 於 | wū | whew; wow | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 167 | 40 | 於 | yú | near to; antike | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 168 | 36 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 是菩薩摩訶薩修行淨戒波羅蜜多時 |
| 169 | 36 | 此 | cǐ | this; these | 持此布施俱行作意 |
| 170 | 36 | 此 | cǐ | in this way | 持此布施俱行作意 |
| 171 | 36 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 持此布施俱行作意 |
| 172 | 36 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 持此布施俱行作意 |
| 173 | 36 | 此 | cǐ | this; here; etad | 持此布施俱行作意 |
| 174 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 圓滿十地證得無上正等菩提 |
| 175 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 圓滿十地證得無上正等菩提 |
| 176 | 35 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 圓滿十地證得無上正等菩提 |
| 177 | 34 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
| 178 | 34 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
| 179 | 34 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
| 180 | 34 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽善現白佛言 |
| 181 | 34 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
| 182 | 34 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
| 183 | 34 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
| 184 | 34 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
| 185 | 34 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
| 186 | 34 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
| 187 | 34 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
| 188 | 34 | 見 | jiàn | to see | 真如見真如不 |
| 189 | 34 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 真如見真如不 |
| 190 | 34 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 真如見真如不 |
| 191 | 34 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 真如見真如不 |
| 192 | 34 | 見 | jiàn | passive marker | 真如見真如不 |
| 193 | 34 | 見 | jiàn | to listen to | 真如見真如不 |
| 194 | 34 | 見 | jiàn | to meet | 真如見真如不 |
| 195 | 34 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 真如見真如不 |
| 196 | 34 | 見 | jiàn | let me; kindly | 真如見真如不 |
| 197 | 34 | 見 | jiàn | Jian | 真如見真如不 |
| 198 | 34 | 見 | xiàn | to appear | 真如見真如不 |
| 199 | 34 | 見 | xiàn | to introduce | 真如見真如不 |
| 200 | 34 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 真如見真如不 |
| 201 | 34 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 真如見真如不 |
| 202 | 34 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 吾當為汝略說一喻 |
| 203 | 34 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 吾當為汝略說一喻 |
| 204 | 34 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 吾當為汝略說一喻 |
| 205 | 34 | 當 | dāng | to face | 吾當為汝略說一喻 |
| 206 | 34 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 吾當為汝略說一喻 |
| 207 | 34 | 當 | dāng | to manage; to host | 吾當為汝略說一喻 |
| 208 | 34 | 當 | dāng | should | 吾當為汝略說一喻 |
| 209 | 34 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 吾當為汝略說一喻 |
| 210 | 34 | 當 | dǎng | to think | 吾當為汝略說一喻 |
| 211 | 34 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 吾當為汝略說一喻 |
| 212 | 34 | 當 | dǎng | to be equal | 吾當為汝略說一喻 |
| 213 | 34 | 當 | dàng | that | 吾當為汝略說一喻 |
| 214 | 34 | 當 | dāng | an end; top | 吾當為汝略說一喻 |
| 215 | 34 | 當 | dàng | clang; jingle | 吾當為汝略說一喻 |
| 216 | 34 | 當 | dāng | to judge | 吾當為汝略說一喻 |
| 217 | 34 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 吾當為汝略說一喻 |
| 218 | 34 | 當 | dàng | the same | 吾當為汝略說一喻 |
| 219 | 34 | 當 | dàng | to pawn | 吾當為汝略說一喻 |
| 220 | 34 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 吾當為汝略說一喻 |
| 221 | 34 | 當 | dàng | a trap | 吾當為汝略說一喻 |
| 222 | 34 | 當 | dàng | a pawned item | 吾當為汝略說一喻 |
| 223 | 34 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 吾當為汝略說一喻 |
| 224 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 令有智者於所說義易可得解 |
| 225 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 令有智者於所說義易可得解 |
| 226 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 令有智者於所說義易可得解 |
| 227 | 32 | 所 | suǒ | it | 令有智者於所說義易可得解 |
| 228 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 令有智者於所說義易可得解 |
| 229 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 令有智者於所說義易可得解 |
| 230 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 令有智者於所說義易可得解 |
| 231 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 令有智者於所說義易可得解 |
| 232 | 32 | 所 | suǒ | that which | 令有智者於所說義易可得解 |
| 233 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 令有智者於所說義易可得解 |
| 234 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 令有智者於所說義易可得解 |
| 235 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 令有智者於所說義易可得解 |
| 236 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 令有智者於所說義易可得解 |
| 237 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 令有智者於所說義易可得解 |
| 238 | 32 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 239 | 32 | 若 | ruò | seemingly | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 240 | 32 | 若 | ruò | if | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 241 | 32 | 若 | ruò | you | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 242 | 32 | 若 | ruò | this; that | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 243 | 32 | 若 | ruò | and; or | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 244 | 32 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 245 | 32 | 若 | rě | pomegranite | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 246 | 32 | 若 | ruò | to choose | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 247 | 32 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 248 | 32 | 若 | ruò | thus | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 249 | 32 | 若 | ruò | pollia | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 250 | 32 | 若 | ruò | Ruo | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 251 | 32 | 若 | ruò | only then | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 252 | 32 | 若 | rě | ja | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 253 | 32 | 若 | rě | jñā | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 254 | 32 | 若 | ruò | if; yadi | 我於般若波羅蜜多若增若減 |
| 255 | 32 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有 |
| 256 | 32 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有 |
| 257 | 32 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有 |
| 258 | 32 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有 |
| 259 | 32 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有 |
| 260 | 32 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有 |
| 261 | 32 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有 |
| 262 | 32 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有 |
| 263 | 32 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有 |
| 264 | 32 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有 |
| 265 | 32 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有 |
| 266 | 32 | 有 | yǒu | abundant | 有 |
| 267 | 32 | 有 | yǒu | purposeful | 有 |
| 268 | 32 | 有 | yǒu | You | 有 |
| 269 | 32 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有 |
| 270 | 32 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有 |
| 271 | 32 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 272 | 32 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 273 | 32 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 274 | 32 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 |
| 275 | 32 | 行 | xíng | to walk | 持此布施俱行作意 |
| 276 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 持此布施俱行作意 |
| 277 | 32 | 行 | háng | profession | 持此布施俱行作意 |
| 278 | 32 | 行 | háng | line; row | 持此布施俱行作意 |
| 279 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 持此布施俱行作意 |
| 280 | 32 | 行 | xíng | to travel | 持此布施俱行作意 |
| 281 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 持此布施俱行作意 |
| 282 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 持此布施俱行作意 |
| 283 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 持此布施俱行作意 |
| 284 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 持此布施俱行作意 |
| 285 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 持此布施俱行作意 |
| 286 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 持此布施俱行作意 |
| 287 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 持此布施俱行作意 |
| 288 | 32 | 行 | xíng | to move | 持此布施俱行作意 |
| 289 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 持此布施俱行作意 |
| 290 | 32 | 行 | xíng | travel | 持此布施俱行作意 |
| 291 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 持此布施俱行作意 |
| 292 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 持此布施俱行作意 |
| 293 | 32 | 行 | xíng | temporary | 持此布施俱行作意 |
| 294 | 32 | 行 | xíng | soon | 持此布施俱行作意 |
| 295 | 32 | 行 | háng | rank; order | 持此布施俱行作意 |
| 296 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 持此布施俱行作意 |
| 297 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 持此布施俱行作意 |
| 298 | 32 | 行 | xíng | to experience | 持此布施俱行作意 |
| 299 | 32 | 行 | xíng | path; way | 持此布施俱行作意 |
| 300 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 持此布施俱行作意 |
| 301 | 32 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 持此布施俱行作意 |
| 302 | 32 | 行 | xíng | 持此布施俱行作意 | |
| 303 | 32 | 行 | xíng | moreover; also | 持此布施俱行作意 |
| 304 | 32 | 行 | xíng | Practice | 持此布施俱行作意 |
| 305 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 持此布施俱行作意 |
| 306 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 持此布施俱行作意 |
| 307 | 32 | 為 | wèi | for; to | 謂為般若波羅蜜多 |
| 308 | 32 | 為 | wèi | because of | 謂為般若波羅蜜多 |
| 309 | 32 | 為 | wéi | to act as; to serve | 謂為般若波羅蜜多 |
| 310 | 32 | 為 | wéi | to change into; to become | 謂為般若波羅蜜多 |
| 311 | 32 | 為 | wéi | to be; is | 謂為般若波羅蜜多 |
| 312 | 32 | 為 | wéi | to do | 謂為般若波羅蜜多 |
| 313 | 32 | 為 | wèi | for | 謂為般若波羅蜜多 |
| 314 | 32 | 為 | wèi | because of; for; to | 謂為般若波羅蜜多 |
| 315 | 32 | 為 | wèi | to | 謂為般若波羅蜜多 |
| 316 | 32 | 為 | wéi | in a passive construction | 謂為般若波羅蜜多 |
| 317 | 32 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 謂為般若波羅蜜多 |
| 318 | 32 | 為 | wéi | forming an adverb | 謂為般若波羅蜜多 |
| 319 | 32 | 為 | wéi | to add emphasis | 謂為般若波羅蜜多 |
| 320 | 32 | 為 | wèi | to support; to help | 謂為般若波羅蜜多 |
| 321 | 32 | 為 | wéi | to govern | 謂為般若波羅蜜多 |
| 322 | 32 | 為 | wèi | to be; bhū | 謂為般若波羅蜜多 |
| 323 | 31 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令有智者於所說義易可得解 |
| 324 | 31 | 令 | lìng | to issue a command | 令有智者於所說義易可得解 |
| 325 | 31 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令有智者於所說義易可得解 |
| 326 | 31 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令有智者於所說義易可得解 |
| 327 | 31 | 令 | lìng | a season | 令有智者於所說義易可得解 |
| 328 | 31 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令有智者於所說義易可得解 |
| 329 | 31 | 令 | lìng | good | 令有智者於所說義易可得解 |
| 330 | 31 | 令 | lìng | pretentious | 令有智者於所說義易可得解 |
| 331 | 31 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令有智者於所說義易可得解 |
| 332 | 31 | 令 | lìng | a commander | 令有智者於所說義易可得解 |
| 333 | 31 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令有智者於所說義易可得解 |
| 334 | 31 | 令 | lìng | lyrics | 令有智者於所說義易可得解 |
| 335 | 31 | 令 | lìng | Ling | 令有智者於所說義易可得解 |
| 336 | 31 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令有智者於所說義易可得解 |
| 337 | 31 | 已 | yǐ | already | 若心已生 |
| 338 | 31 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 若心已生 |
| 339 | 31 | 已 | yǐ | from | 若心已生 |
| 340 | 31 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 若心已生 |
| 341 | 31 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 若心已生 |
| 342 | 31 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 若心已生 |
| 343 | 31 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 若心已生 |
| 344 | 31 | 已 | yǐ | to complete | 若心已生 |
| 345 | 31 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 若心已生 |
| 346 | 31 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 若心已生 |
| 347 | 31 | 已 | yǐ | certainly | 若心已生 |
| 348 | 31 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 若心已生 |
| 349 | 31 | 已 | yǐ | this | 若心已生 |
| 350 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若心已生 |
| 351 | 31 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 若心已生 |
| 352 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 353 | 30 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 354 | 29 | 佛土 | fótǔ | Buddha land | 嚴淨佛土 |
| 355 | 29 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多亦無增無減 |
| 356 | 29 | 速 | sù | speed | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 357 | 29 | 速 | sù | quick; fast | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 358 | 29 | 速 | sù | urgent | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 359 | 29 | 速 | sù | to recruit | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 360 | 29 | 速 | sù | to urge; to invite | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 361 | 29 | 速 | sù | quick; śīghra | 令速圓滿疾證無上正等菩提 |
| 362 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 於一切種無分別故 |
| 363 | 28 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 於一切種無分別故 |
| 364 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type | 於一切種無分別故 |
| 365 | 28 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 於一切種無分別故 |
| 366 | 28 | 種 | zhǒng | seed; strain | 於一切種無分別故 |
| 367 | 28 | 種 | zhǒng | offspring | 於一切種無分別故 |
| 368 | 28 | 種 | zhǒng | breed | 於一切種無分別故 |
| 369 | 28 | 種 | zhǒng | race | 於一切種無分別故 |
| 370 | 28 | 種 | zhǒng | species | 於一切種無分別故 |
| 371 | 28 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 於一切種無分別故 |
| 372 | 28 | 種 | zhǒng | grit; guts | 於一切種無分別故 |
| 373 | 28 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 於一切種無分別故 |
| 374 | 28 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 375 | 28 | 類 | lèi | similar; like | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 376 | 28 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 377 | 28 | 類 | lèi | class in a programming language | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 378 | 28 | 類 | lèi | reason; logic | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 379 | 28 | 類 | lèi | example; model | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 380 | 28 | 類 | lèi | Lei | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 381 | 28 | 類 | lèi | approximately | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 382 | 28 | 類 | lèi | species; jāti | 我當云何救濟如是諸有情類 |
| 383 | 28 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 384 | 28 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 385 | 28 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 386 | 28 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 是菩薩摩訶薩見此事已作是思惟 |
| 387 | 27 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此迴向巧方便力 |
| 388 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 389 | 26 | 如 | rú | if | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 390 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 391 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 392 | 26 | 如 | rú | this | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 393 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 394 | 26 | 如 | rú | to go to | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 395 | 26 | 如 | rú | to meet | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 396 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 397 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 398 | 26 | 如 | rú | and | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 399 | 26 | 如 | rú | or | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 400 | 26 | 如 | rú | but | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 401 | 26 | 如 | rú | then | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 402 | 26 | 如 | rú | naturally | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 403 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 404 | 26 | 如 | rú | you | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 405 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 406 | 26 | 如 | rú | in; at | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 407 | 26 | 如 | rú | Ru | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 408 | 26 | 如 | rú | Thus | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 409 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 410 | 26 | 如 | rú | like; iva | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 411 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 412 | 26 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 證得無上正等菩提 |
| 413 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 414 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 415 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 416 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 417 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 418 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 419 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛無上正等菩提微妙甚深而起迴向 |
| 420 | 24 | 也 | yě | also; too | 不也 |
| 421 | 24 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 不也 |
| 422 | 24 | 也 | yě | either | 不也 |
| 423 | 24 | 也 | yě | even | 不也 |
| 424 | 24 | 也 | yě | used to soften the tone | 不也 |
| 425 | 24 | 也 | yě | used for emphasis | 不也 |
| 426 | 24 | 也 | yě | used to mark contrast | 不也 |
| 427 | 24 | 也 | yě | used to mark compromise | 不也 |
| 428 | 24 | 也 | yě | ya | 不也 |
| 429 | 24 | 六 | liù | six | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 430 | 24 | 六 | liù | sixth | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 431 | 24 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 432 | 24 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 有菩薩摩訶薩具修六種波羅蜜多 |
| 433 | 24 | 意 | yì | idea | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 434 | 24 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 435 | 24 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 436 | 24 | 意 | yì | mood; feeling | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 437 | 24 | 意 | yì | will; willpower; determination | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 438 | 24 | 意 | yì | bearing; spirit | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 439 | 24 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 440 | 24 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 441 | 24 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 442 | 24 | 意 | yì | meaning | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 443 | 24 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 444 | 24 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 445 | 24 | 意 | yì | or | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 446 | 24 | 意 | yì | Yi | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 447 | 24 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 意界真如是謂無上正等菩提 |
| 448 | 23 | 及 | jí | to reach | 及依此起心及善根 |
| 449 | 23 | 及 | jí | and | 及依此起心及善根 |
| 450 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 及依此起心及善根 |
| 451 | 23 | 及 | jí | to attain | 及依此起心及善根 |
| 452 | 23 | 及 | jí | to understand | 及依此起心及善根 |
| 453 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及依此起心及善根 |
| 454 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及依此起心及善根 |
| 455 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及依此起心及善根 |
| 456 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 及依此起心及善根 |
| 457 | 23 | 中 | zhōng | middle | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 458 | 23 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 459 | 23 | 中 | zhōng | China | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 460 | 23 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 461 | 23 | 中 | zhōng | in; amongst | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 462 | 23 | 中 | zhōng | midday | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 463 | 23 | 中 | zhōng | inside | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 464 | 23 | 中 | zhōng | during | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 465 | 23 | 中 | zhōng | Zhong | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 466 | 23 | 中 | zhōng | intermediary | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 467 | 23 | 中 | zhōng | half | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 468 | 23 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 469 | 23 | 中 | zhōng | while | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 470 | 23 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 471 | 23 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 472 | 23 | 中 | zhòng | to obtain | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 473 | 23 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 474 | 23 | 中 | zhōng | middle | 此中現行及現行處俱無所有 |
| 475 | 23 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 具壽舍利子問具壽善現言 |
| 476 | 23 | 證 | zhèng | proof | 便證無上正等菩提 |
| 477 | 23 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 便證無上正等菩提 |
| 478 | 23 | 證 | zhèng | to advise against | 便證無上正等菩提 |
| 479 | 23 | 證 | zhèng | certificate | 便證無上正等菩提 |
| 480 | 23 | 證 | zhèng | an illness | 便證無上正等菩提 |
| 481 | 23 | 證 | zhèng | to accuse | 便證無上正等菩提 |
| 482 | 23 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 便證無上正等菩提 |
| 483 | 23 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 便證無上正等菩提 |
| 484 | 22 | 能 | néng | can; able | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 485 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 486 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 487 | 22 | 能 | néng | energy | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 488 | 22 | 能 | néng | function; use | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 489 | 22 | 能 | néng | may; should; permitted to | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 490 | 22 | 能 | néng | talent | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 491 | 22 | 能 | néng | expert at | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 492 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 493 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 494 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 495 | 22 | 能 | néng | as long as; only | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 496 | 22 | 能 | néng | even if | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 497 | 22 | 能 | néng | but | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 498 | 22 | 能 | néng | in this way | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 499 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
| 500 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 如何菩薩能證無上正等菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 菩提 |
|
|
|
| 正 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 不 | bù | no; na | |
| 有情 |
|
|
|
| 真如 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 吠舍 | 102 | Vaishya | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 金沙 | 106 | Jinsha | |
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 圆满时 | 圓滿時 | 121 | krtayuga |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 211.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲愿力 | 大悲願力 | 100 | the great compassionate vow |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空三摩地 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三三摩地 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 戍达罗 | 戍達羅 | 115 | sudra; shudra; slave class |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪定聚 | 120 | destined to be evil | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 真如 | 122 |
|
|
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |