Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 372
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 149 | 為 | wéi | to act as; to serve | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 2 | 149 | 為 | wéi | to change into; to become | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 3 | 149 | 為 | wéi | to be; is | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 4 | 149 | 為 | wéi | to do | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 5 | 149 | 為 | wèi | to support; to help | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 6 | 149 | 為 | wéi | to govern | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 7 | 149 | 為 | wèi | to be; bhū | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 8 | 123 | 想 | xiǎng | to think | 當知一切有二想者 |
| 9 | 123 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 當知一切有二想者 |
| 10 | 123 | 想 | xiǎng | to want | 當知一切有二想者 |
| 11 | 123 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 當知一切有二想者 |
| 12 | 123 | 想 | xiǎng | to plan | 當知一切有二想者 |
| 13 | 123 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 當知一切有二想者 |
| 14 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 有無想不 |
| 15 | 68 | 能 | néng | can; able | 況復能得一切智智 |
| 16 | 68 | 能 | néng | ability; capacity | 況復能得一切智智 |
| 17 | 68 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 況復能得一切智智 |
| 18 | 68 | 能 | néng | energy | 況復能得一切智智 |
| 19 | 68 | 能 | néng | function; use | 況復能得一切智智 |
| 20 | 68 | 能 | néng | talent | 況復能得一切智智 |
| 21 | 68 | 能 | néng | expert at | 況復能得一切智智 |
| 22 | 68 | 能 | néng | to be in harmony | 況復能得一切智智 |
| 23 | 68 | 能 | néng | to tend to; to care for | 況復能得一切智智 |
| 24 | 68 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 況復能得一切智智 |
| 25 | 68 | 能 | néng | to be able; śak | 況復能得一切智智 |
| 26 | 68 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 況復能得一切智智 |
| 27 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 28 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 29 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 30 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 31 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 32 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 33 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 34 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 35 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 36 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 37 | 62 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 38 | 62 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 39 | 62 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 40 | 62 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 41 | 62 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 42 | 62 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 43 | 62 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 44 | 62 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 45 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 定無布施波羅蜜多 |
| 46 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 定無布施波羅蜜多 |
| 47 | 61 | 無 | mó | mo | 定無布施波羅蜜多 |
| 48 | 61 | 無 | wú | to not have | 定無布施波羅蜜多 |
| 49 | 61 | 無 | wú | Wu | 定無布施波羅蜜多 |
| 50 | 61 | 無 | mó | mo | 定無布施波羅蜜多 |
| 51 | 59 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 52 | 59 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 53 | 59 | 行 | háng | profession | 行 |
| 54 | 59 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 55 | 59 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 56 | 59 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 57 | 59 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 58 | 59 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 59 | 59 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 60 | 59 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 61 | 59 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 62 | 59 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 63 | 59 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 64 | 59 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 65 | 59 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 66 | 59 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 67 | 59 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 68 | 59 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 69 | 59 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 70 | 59 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 71 | 59 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 72 | 59 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 73 | 59 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 74 | 59 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 75 | 59 | 行 | xíng | 行 | |
| 76 | 59 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 77 | 59 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 78 | 59 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 79 | 57 | 況 | kuàng | situation | 況有色遍知 |
| 80 | 57 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況有色遍知 |
| 81 | 57 | 況 | kuàng | favor; grace | 況有色遍知 |
| 82 | 57 | 況 | kuàng | Kuang | 況有色遍知 |
| 83 | 57 | 況 | kuàng | to visit | 況有色遍知 |
| 84 | 56 | 斷想 | duànxiǎng | brief commentary | 有色斷想不 |
| 85 | 54 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 86 | 54 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 87 | 54 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 88 | 54 | 遍知 | biànzhī | to know; to understand; parijñā | 況有色遍知 |
| 89 | 54 | 遍知 | biànzhī | to be omniscient; to be all knowing | 況有色遍知 |
| 90 | 54 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 91 | 50 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 92 | 50 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 93 | 46 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 況有一切菩薩摩訶薩行遍知 |
| 94 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 現等覺已 |
| 95 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 現等覺已 |
| 96 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 現等覺已 |
| 97 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 現等覺已 |
| 98 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 現等覺已 |
| 99 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現等覺已 |
| 100 | 43 | 亦 | yì | Yi | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 101 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 安立三聚有情差別 |
| 102 | 40 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 安立三聚有情差別 |
| 103 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 安立三聚有情差別 |
| 104 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 安立三聚有情差別 |
| 105 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 安立三聚有情差別 |
| 106 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 況有無忘失法遍知 |
| 107 | 39 | 法 | fǎ | France | 況有無忘失法遍知 |
| 108 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 況有無忘失法遍知 |
| 109 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 況有無忘失法遍知 |
| 110 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 況有無忘失法遍知 |
| 111 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 況有無忘失法遍知 |
| 112 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 況有無忘失法遍知 |
| 113 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 況有無忘失法遍知 |
| 114 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 況有無忘失法遍知 |
| 115 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 況有無忘失法遍知 |
| 116 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 況有無忘失法遍知 |
| 117 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 況有無忘失法遍知 |
| 118 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 況有無忘失法遍知 |
| 119 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 況有無忘失法遍知 |
| 120 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 況有無忘失法遍知 |
| 121 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 況有無忘失法遍知 |
| 122 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 況有無忘失法遍知 |
| 123 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 況有無忘失法遍知 |
| 124 | 39 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 豈能證得一切相智 |
| 125 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 126 | 39 | 等 | děng | to wait | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 127 | 39 | 等 | děng | to be equal | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 128 | 39 | 等 | děng | degree; level | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 129 | 39 | 等 | děng | to compare | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 130 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 131 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 由此因緣布施圓滿 |
| 132 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 由此因緣布施圓滿 |
| 133 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 由此因緣布施圓滿 |
| 134 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提遍知 |
| 135 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提遍知 |
| 136 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提遍知 |
| 137 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 138 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 139 | 32 | 於 | yú | Yu | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 140 | 32 | 於 | wū | a crow | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 141 | 31 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 142 | 31 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 亦無靜慮波羅蜜多 |
| 143 | 31 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 亦無靜慮波羅蜜多 |
| 144 | 31 | 正 | zhèng | upright; straight | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 145 | 31 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 146 | 31 | 正 | zhèng | main; central; primary | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 147 | 31 | 正 | zhèng | fundamental; original | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 148 | 31 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 149 | 31 | 正 | zhèng | at right angles | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 150 | 31 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 151 | 31 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 152 | 31 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 153 | 31 | 正 | zhèng | positive (charge) | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 154 | 31 | 正 | zhèng | positive (number) | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 155 | 31 | 正 | zhèng | standard | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 156 | 31 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 157 | 31 | 正 | zhèng | honest | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 158 | 31 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 159 | 31 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 160 | 31 | 正 | zhèng | to govern | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 161 | 31 | 正 | zhēng | first month | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 162 | 31 | 正 | zhēng | center of a target | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 163 | 31 | 正 | zhèng | Righteous | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 164 | 31 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 165 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 166 | 28 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 167 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 168 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 169 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 170 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 171 | 28 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 172 | 28 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 173 | 28 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 174 | 28 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 175 | 28 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 176 | 28 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 177 | 28 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 178 | 28 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 179 | 28 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 180 | 28 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 181 | 28 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 182 | 28 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 183 | 27 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 184 | 27 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 185 | 27 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 186 | 27 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 187 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 彼尚不能修諸聖道 |
| 188 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 彼尚不能修諸聖道 |
| 189 | 26 | 修 | xiū | to repair | 彼尚不能修諸聖道 |
| 190 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 彼尚不能修諸聖道 |
| 191 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 彼尚不能修諸聖道 |
| 192 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 彼尚不能修諸聖道 |
| 193 | 26 | 修 | xiū | to practice | 彼尚不能修諸聖道 |
| 194 | 26 | 修 | xiū | to cut | 彼尚不能修諸聖道 |
| 195 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 彼尚不能修諸聖道 |
| 196 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 彼尚不能修諸聖道 |
| 197 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 彼尚不能修諸聖道 |
| 198 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 彼尚不能修諸聖道 |
| 199 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 彼尚不能修諸聖道 |
| 200 | 26 | 修 | xiū | excellent | 彼尚不能修諸聖道 |
| 201 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 彼尚不能修諸聖道 |
| 202 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 彼尚不能修諸聖道 |
| 203 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 彼尚不能修諸聖道 |
| 204 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 彼尚不能修諸聖道 |
| 205 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若法無自性則無所有 |
| 206 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 若法無自性則無所有 |
| 207 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 若法無自性則無所有 |
| 208 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 若法無自性則無所有 |
| 209 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 若法無自性則無所有 |
| 210 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若法無自性則無所有 |
| 211 | 25 | 則 | zé | to do | 若法無自性則無所有 |
| 212 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若法無自性則無所有 |
| 213 | 25 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯煩惱所覆障故 |
| 214 | 25 | 由 | yóu | to follow along | 由斯煩惱所覆障故 |
| 215 | 25 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯煩惱所覆障故 |
| 216 | 25 | 由 | yóu | You | 由斯煩惱所覆障故 |
| 217 | 25 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 218 | 25 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 219 | 25 | 安住 | ānzhù | to settle | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 220 | 25 | 安住 | ānzhù | Abide | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 221 | 25 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 222 | 25 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 223 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 況有一切三摩地門遍知 |
| 224 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 況有一切三摩地門遍知 |
| 225 | 24 | 入 | rù | to enter | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 226 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 227 | 24 | 入 | rù | radical | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 228 | 24 | 入 | rù | income | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 229 | 24 | 入 | rù | to conform with | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 230 | 24 | 入 | rù | to descend | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 231 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 232 | 24 | 入 | rù | to pay | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 233 | 24 | 入 | rù | to join | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 234 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 235 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 236 | 24 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫故復得解脫智見蘊 |
| 237 | 24 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫故復得解脫智見蘊 |
| 238 | 24 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫故復得解脫智見蘊 |
| 239 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 須飲施飲 |
| 240 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 須飲施飲 |
| 241 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 須飲施飲 |
| 242 | 24 | 施 | shī | to relate to | 須飲施飲 |
| 243 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 須飲施飲 |
| 244 | 24 | 施 | shī | to exert | 須飲施飲 |
| 245 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 須飲施飲 |
| 246 | 24 | 施 | shī | Shi | 須飲施飲 |
| 247 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 須飲施飲 |
| 248 | 23 | 安忍 | ānrěn | Patience | 亦無安忍波羅蜜多 |
| 249 | 23 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 亦無安忍波羅蜜多 |
| 250 | 23 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 亦無安忍波羅蜜多 |
| 251 | 23 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 亦無安忍波羅蜜多 |
| 252 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 253 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 254 | 22 | 身 | shēn | self | 身 |
| 255 | 22 | 身 | shēn | life | 身 |
| 256 | 22 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 257 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 258 | 22 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 259 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 260 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 261 | 22 | 身 | juān | India | 身 |
| 262 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 263 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 無倒修行布施 |
| 264 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 無倒修行布施 |
| 265 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 無倒修行布施 |
| 266 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 無倒修行布施 |
| 267 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法既都不生 |
| 268 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 作是思惟 |
| 269 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 作是思惟 |
| 270 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 作是思惟 |
| 271 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 作是思惟 |
| 272 | 20 | 耳 | ěr | ear | 況有耳 |
| 273 | 20 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 況有耳 |
| 274 | 20 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 況有耳 |
| 275 | 20 | 耳 | ěr | on both sides | 況有耳 |
| 276 | 20 | 耳 | ěr | a vessel handle | 況有耳 |
| 277 | 20 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 況有耳 |
| 278 | 20 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 279 | 20 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 280 | 20 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 281 | 20 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 282 | 20 | 者 | zhě | ca | 當知一切有二想者 |
| 283 | 20 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 284 | 20 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 285 | 20 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 286 | 20 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 287 | 20 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 288 | 20 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 289 | 20 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 290 | 20 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 291 | 20 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 292 | 19 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提遍知 |
| 293 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 294 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 295 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 296 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 況得預流 |
| 297 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 況得預流 |
| 298 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 況得預流 |
| 299 | 19 | 得 | dé | de | 況得預流 |
| 300 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 況得預流 |
| 301 | 19 | 得 | dé | to result in | 況得預流 |
| 302 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 況得預流 |
| 303 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 況得預流 |
| 304 | 19 | 得 | dé | to be finished | 況得預流 |
| 305 | 19 | 得 | děi | satisfying | 況得預流 |
| 306 | 19 | 得 | dé | to contract | 況得預流 |
| 307 | 19 | 得 | dé | to hear | 況得預流 |
| 308 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 況得預流 |
| 309 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 況得預流 |
| 310 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 況得預流 |
| 311 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 312 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 313 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 314 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 況有道相智 |
| 315 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 況有道相智 |
| 316 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 況有道相智 |
| 317 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 況有道相智 |
| 318 | 18 | 智 | zhì | clever | 況有道相智 |
| 319 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 況有道相智 |
| 320 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 況有道相智 |
| 321 | 18 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 322 | 18 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 323 | 18 | 便 | biàn | advantageous | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 324 | 18 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 325 | 18 | 便 | pián | fat; obese | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 326 | 18 | 便 | biàn | to make easy | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 327 | 18 | 便 | biàn | an unearned advantage | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 328 | 18 | 便 | biàn | ordinary; plain | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 329 | 18 | 便 | biàn | in passing | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 330 | 18 | 便 | biàn | informal | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 331 | 18 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 332 | 18 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 333 | 18 | 便 | biàn | stool | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 334 | 18 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 335 | 18 | 便 | biàn | proficient; skilled | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 336 | 18 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 便能嚴淨佛土成熟有情 |
| 337 | 18 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我本修學菩薩道時 |
| 338 | 18 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我本修學菩薩道時 |
| 339 | 18 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我本修學菩薩道時 |
| 340 | 18 | 時 | shí | fashionable | 我本修學菩薩道時 |
| 341 | 18 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我本修學菩薩道時 |
| 342 | 18 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我本修學菩薩道時 |
| 343 | 18 | 時 | shí | tense | 我本修學菩薩道時 |
| 344 | 18 | 時 | shí | particular; special | 我本修學菩薩道時 |
| 345 | 18 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我本修學菩薩道時 |
| 346 | 18 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我本修學菩薩道時 |
| 347 | 18 | 時 | shí | time [abstract] | 我本修學菩薩道時 |
| 348 | 18 | 時 | shí | seasonal | 我本修學菩薩道時 |
| 349 | 18 | 時 | shí | to wait upon | 我本修學菩薩道時 |
| 350 | 18 | 時 | shí | hour | 我本修學菩薩道時 |
| 351 | 18 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我本修學菩薩道時 |
| 352 | 18 | 時 | shí | Shi | 我本修學菩薩道時 |
| 353 | 18 | 時 | shí | a present; currentlt | 我本修學菩薩道時 |
| 354 | 18 | 時 | shí | time; kāla | 我本修學菩薩道時 |
| 355 | 18 | 時 | shí | at that time; samaya | 我本修學菩薩道時 |
| 356 | 18 | 都 | dū | capital city | 若一切法都無所有 |
| 357 | 18 | 都 | dū | a city; a metropolis | 若一切法都無所有 |
| 358 | 18 | 都 | dōu | all | 若一切法都無所有 |
| 359 | 18 | 都 | dū | elegant; refined | 若一切法都無所有 |
| 360 | 18 | 都 | dū | Du | 若一切法都無所有 |
| 361 | 18 | 都 | dū | to establish a capital city | 若一切法都無所有 |
| 362 | 18 | 都 | dū | to reside | 若一切法都無所有 |
| 363 | 18 | 都 | dū | to total; to tally | 若一切法都無所有 |
| 364 | 17 | 我 | wǒ | self | 我本修學菩薩道時 |
| 365 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本修學菩薩道時 |
| 366 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 我本修學菩薩道時 |
| 367 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本修學菩薩道時 |
| 368 | 17 | 我 | wǒ | ga | 我本修學菩薩道時 |
| 369 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法都無所有 |
| 370 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法都無所有 |
| 371 | 17 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 亦令心發起宿住隨念智證通 |
| 372 | 16 | 離生 | lí shēng | to leave the cycle of rebirth | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 373 | 16 | 如來 | rúlái | Tathagata | 云何如來於一切法無性為性現等正覺 |
| 374 | 16 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 云何如來於一切法無性為性現等正覺 |
| 375 | 16 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 云何如來於一切法無性為性現等正覺 |
| 376 | 16 | 正性 | zhèng xìng | divine nature | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 377 | 16 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 亦無般若波羅蜜多 |
| 378 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 379 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 380 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 381 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 382 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 383 | 15 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺能起無性為自性 |
| 384 | 15 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心發起神境智證通 |
| 385 | 15 | 令 | lìng | to issue a command | 令心發起神境智證通 |
| 386 | 15 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心發起神境智證通 |
| 387 | 15 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心發起神境智證通 |
| 388 | 15 | 令 | lìng | a season | 令心發起神境智證通 |
| 389 | 15 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心發起神境智證通 |
| 390 | 15 | 令 | lìng | good | 令心發起神境智證通 |
| 391 | 15 | 令 | lìng | pretentious | 令心發起神境智證通 |
| 392 | 15 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心發起神境智證通 |
| 393 | 15 | 令 | lìng | a commander | 令心發起神境智證通 |
| 394 | 15 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心發起神境智證通 |
| 395 | 15 | 令 | lìng | lyrics | 令心發起神境智證通 |
| 396 | 15 | 令 | lìng | Ling | 令心發起神境智證通 |
| 397 | 15 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心發起神境智證通 |
| 398 | 14 | 定 | dìng | to decide | 定無布施波羅蜜多 |
| 399 | 14 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定無布施波羅蜜多 |
| 400 | 14 | 定 | dìng | to determine | 定無布施波羅蜜多 |
| 401 | 14 | 定 | dìng | to calm down | 定無布施波羅蜜多 |
| 402 | 14 | 定 | dìng | to set; to fix | 定無布施波羅蜜多 |
| 403 | 14 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定無布施波羅蜜多 |
| 404 | 14 | 定 | dìng | still | 定無布施波羅蜜多 |
| 405 | 14 | 定 | dìng | Concentration | 定無布施波羅蜜多 |
| 406 | 14 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定無布施波羅蜜多 |
| 407 | 14 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定無布施波羅蜜多 |
| 408 | 14 | 業 | yè | business; industry | 有漸次業 |
| 409 | 14 | 業 | yè | activity; actions | 有漸次業 |
| 410 | 14 | 業 | yè | order; sequence | 有漸次業 |
| 411 | 14 | 業 | yè | to continue | 有漸次業 |
| 412 | 14 | 業 | yè | to start; to create | 有漸次業 |
| 413 | 14 | 業 | yè | karma | 有漸次業 |
| 414 | 14 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 有漸次業 |
| 415 | 14 | 業 | yè | a course of study; training | 有漸次業 |
| 416 | 14 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 有漸次業 |
| 417 | 14 | 業 | yè | an estate; a property | 有漸次業 |
| 418 | 14 | 業 | yè | an achievement | 有漸次業 |
| 419 | 14 | 業 | yè | to engage in | 有漸次業 |
| 420 | 14 | 業 | yè | Ye | 有漸次業 |
| 421 | 14 | 業 | yè | a horizontal board | 有漸次業 |
| 422 | 14 | 業 | yè | an occupation | 有漸次業 |
| 423 | 14 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 有漸次業 |
| 424 | 14 | 業 | yè | a book | 有漸次業 |
| 425 | 14 | 業 | yè | actions; karma; karman | 有漸次業 |
| 426 | 14 | 業 | yè | activity; kriyā | 有漸次業 |
| 427 | 14 | 捨 | shě | to give | 大捨遍知 |
| 428 | 14 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨遍知 |
| 429 | 14 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨遍知 |
| 430 | 14 | 捨 | shè | my | 大捨遍知 |
| 431 | 14 | 捨 | shě | equanimity | 大捨遍知 |
| 432 | 14 | 捨 | shè | my house | 大捨遍知 |
| 433 | 14 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨遍知 |
| 434 | 14 | 捨 | shè | to leave | 大捨遍知 |
| 435 | 14 | 捨 | shě | She | 大捨遍知 |
| 436 | 14 | 捨 | shè | disciple | 大捨遍知 |
| 437 | 14 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨遍知 |
| 438 | 14 | 捨 | shè | to reside | 大捨遍知 |
| 439 | 14 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨遍知 |
| 440 | 14 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨遍知 |
| 441 | 14 | 捨 | shě | Give | 大捨遍知 |
| 442 | 14 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨遍知 |
| 443 | 14 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨遍知 |
| 444 | 14 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨遍知 |
| 445 | 14 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 若一切法都無所有 |
| 446 | 14 | 學 | xué | to study; to learn | 漸次學 |
| 447 | 14 | 學 | xué | to imitate | 漸次學 |
| 448 | 14 | 學 | xué | a school; an academy | 漸次學 |
| 449 | 14 | 學 | xué | to understand | 漸次學 |
| 450 | 14 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 漸次學 |
| 451 | 14 | 學 | xué | learned | 漸次學 |
| 452 | 14 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 漸次學 |
| 453 | 14 | 學 | xué | a learner | 漸次學 |
| 454 | 14 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 解脫故復得解脫智見蘊 |
| 455 | 14 | 蘊 | yùn | to contain | 解脫故復得解脫智見蘊 |
| 456 | 14 | 蘊 | yùn | profundity | 解脫故復得解脫智見蘊 |
| 457 | 14 | 蘊 | yùn | withered grass | 解脫故復得解脫智見蘊 |
| 458 | 14 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 解脫故復得解脫智見蘊 |
| 459 | 14 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住有想者 |
| 460 | 14 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住有想者 |
| 461 | 14 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住有想者 |
| 462 | 14 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住有想者 |
| 463 | 14 | 住 | zhù | verb complement | 住有想者 |
| 464 | 14 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住有想者 |
| 465 | 14 | 地 | dì | soil; ground; land | 況有極喜地遍知 |
| 466 | 14 | 地 | dì | floor | 況有極喜地遍知 |
| 467 | 14 | 地 | dì | the earth | 況有極喜地遍知 |
| 468 | 14 | 地 | dì | fields | 況有極喜地遍知 |
| 469 | 14 | 地 | dì | a place | 況有極喜地遍知 |
| 470 | 14 | 地 | dì | a situation; a position | 況有極喜地遍知 |
| 471 | 14 | 地 | dì | background | 況有極喜地遍知 |
| 472 | 14 | 地 | dì | terrain | 況有極喜地遍知 |
| 473 | 14 | 地 | dì | a territory; a region | 況有極喜地遍知 |
| 474 | 14 | 地 | dì | used after a distance measure | 況有極喜地遍知 |
| 475 | 14 | 地 | dì | coming from the same clan | 況有極喜地遍知 |
| 476 | 14 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 況有極喜地遍知 |
| 477 | 14 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 況有極喜地遍知 |
| 478 | 13 | 有無 | yǒu wú | existent and non-existent; having identity and emptiness | 況有無明遍知 |
| 479 | 13 | 見 | jiàn | to see | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 480 | 13 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 481 | 13 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 482 | 13 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 483 | 13 | 見 | jiàn | to listen to | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 484 | 13 | 見 | jiàn | to meet | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 485 | 13 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 486 | 13 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 487 | 13 | 見 | jiàn | Jian | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 488 | 13 | 見 | xiàn | to appear | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 489 | 13 | 見 | xiàn | to introduce | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 490 | 13 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 491 | 13 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以如虛空見無所分別具足安住 |
| 492 | 13 | 作 | zuò | to do | 有情作三聚已 |
| 493 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 有情作三聚已 |
| 494 | 13 | 作 | zuò | to start | 有情作三聚已 |
| 495 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 有情作三聚已 |
| 496 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 有情作三聚已 |
| 497 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 有情作三聚已 |
| 498 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 有情作三聚已 |
| 499 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 有情作三聚已 |
| 500 | 13 | 作 | zuò | to rise | 有情作三聚已 |
Frequencies of all Words
Top 829
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 206 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 況有受 |
| 2 | 206 | 有 | yǒu | to have; to possess | 況有受 |
| 3 | 206 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 況有受 |
| 4 | 206 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 況有受 |
| 5 | 206 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 況有受 |
| 6 | 206 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 況有受 |
| 7 | 206 | 有 | yǒu | used to compare two things | 況有受 |
| 8 | 206 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 況有受 |
| 9 | 206 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 況有受 |
| 10 | 206 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 況有受 |
| 11 | 206 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 況有受 |
| 12 | 206 | 有 | yǒu | abundant | 況有受 |
| 13 | 206 | 有 | yǒu | purposeful | 況有受 |
| 14 | 206 | 有 | yǒu | You | 況有受 |
| 15 | 206 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 況有受 |
| 16 | 206 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 況有受 |
| 17 | 149 | 為 | wèi | for; to | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 18 | 149 | 為 | wèi | because of | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 19 | 149 | 為 | wéi | to act as; to serve | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 20 | 149 | 為 | wéi | to change into; to become | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 21 | 149 | 為 | wéi | to be; is | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 22 | 149 | 為 | wéi | to do | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 23 | 149 | 為 | wèi | for | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 24 | 149 | 為 | wèi | because of; for; to | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 25 | 149 | 為 | wèi | to | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 26 | 149 | 為 | wéi | in a passive construction | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 27 | 149 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 28 | 149 | 為 | wéi | forming an adverb | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 29 | 149 | 為 | wéi | to add emphasis | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 30 | 149 | 為 | wèi | to support; to help | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 31 | 149 | 為 | wéi | to govern | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 32 | 149 | 為 | wèi | to be; bhū | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 33 | 123 | 想 | xiǎng | to think | 當知一切有二想者 |
| 34 | 123 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 當知一切有二想者 |
| 35 | 123 | 想 | xiǎng | to want | 當知一切有二想者 |
| 36 | 123 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 當知一切有二想者 |
| 37 | 123 | 想 | xiǎng | to plan | 當知一切有二想者 |
| 38 | 123 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 當知一切有二想者 |
| 39 | 110 | 不 | bù | not; no | 有無想不 |
| 40 | 110 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 有無想不 |
| 41 | 110 | 不 | bù | as a correlative | 有無想不 |
| 42 | 110 | 不 | bù | no (answering a question) | 有無想不 |
| 43 | 110 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 有無想不 |
| 44 | 110 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 有無想不 |
| 45 | 110 | 不 | bù | to form a yes or no question | 有無想不 |
| 46 | 110 | 不 | bù | infix potential marker | 有無想不 |
| 47 | 110 | 不 | bù | no; na | 有無想不 |
| 48 | 68 | 能 | néng | can; able | 況復能得一切智智 |
| 49 | 68 | 能 | néng | ability; capacity | 況復能得一切智智 |
| 50 | 68 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 況復能得一切智智 |
| 51 | 68 | 能 | néng | energy | 況復能得一切智智 |
| 52 | 68 | 能 | néng | function; use | 況復能得一切智智 |
| 53 | 68 | 能 | néng | may; should; permitted to | 況復能得一切智智 |
| 54 | 68 | 能 | néng | talent | 況復能得一切智智 |
| 55 | 68 | 能 | néng | expert at | 況復能得一切智智 |
| 56 | 68 | 能 | néng | to be in harmony | 況復能得一切智智 |
| 57 | 68 | 能 | néng | to tend to; to care for | 況復能得一切智智 |
| 58 | 68 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 況復能得一切智智 |
| 59 | 68 | 能 | néng | as long as; only | 況復能得一切智智 |
| 60 | 68 | 能 | néng | even if | 況復能得一切智智 |
| 61 | 68 | 能 | néng | but | 況復能得一切智智 |
| 62 | 68 | 能 | néng | in this way | 況復能得一切智智 |
| 63 | 68 | 能 | néng | to be able; śak | 況復能得一切智智 |
| 64 | 68 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 況復能得一切智智 |
| 65 | 63 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 66 | 63 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 67 | 63 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 68 | 63 | 以 | yǐ | according to | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 69 | 63 | 以 | yǐ | because of | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 70 | 63 | 以 | yǐ | on a certain date | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 71 | 63 | 以 | yǐ | and; as well as | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 72 | 63 | 以 | yǐ | to rely on | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 73 | 63 | 以 | yǐ | to regard | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 74 | 63 | 以 | yǐ | to be able to | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 75 | 63 | 以 | yǐ | to order; to command | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 76 | 63 | 以 | yǐ | further; moreover | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 77 | 63 | 以 | yǐ | used after a verb | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 78 | 63 | 以 | yǐ | very | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 79 | 63 | 以 | yǐ | already | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 80 | 63 | 以 | yǐ | increasingly | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 81 | 63 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 82 | 63 | 以 | yǐ | Israel | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 83 | 63 | 以 | yǐ | Yi | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 84 | 63 | 以 | yǐ | use; yogena | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 85 | 62 | 應 | yīng | should; ought | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 86 | 62 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 87 | 62 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 88 | 62 | 應 | yīng | soon; immediately | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 89 | 62 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 90 | 62 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 91 | 62 | 應 | yīng | or; either | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 92 | 62 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 93 | 62 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 94 | 62 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 95 | 62 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 96 | 62 | 應 | yīng | suitable; yukta | 諸菩薩摩訶薩應不能入菩薩正性離生 |
| 97 | 61 | 無 | wú | no | 定無布施波羅蜜多 |
| 98 | 61 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 定無布施波羅蜜多 |
| 99 | 61 | 無 | wú | to not have; without | 定無布施波羅蜜多 |
| 100 | 61 | 無 | wú | has not yet | 定無布施波羅蜜多 |
| 101 | 61 | 無 | mó | mo | 定無布施波羅蜜多 |
| 102 | 61 | 無 | wú | do not | 定無布施波羅蜜多 |
| 103 | 61 | 無 | wú | not; -less; un- | 定無布施波羅蜜多 |
| 104 | 61 | 無 | wú | regardless of | 定無布施波羅蜜多 |
| 105 | 61 | 無 | wú | to not have | 定無布施波羅蜜多 |
| 106 | 61 | 無 | wú | um | 定無布施波羅蜜多 |
| 107 | 61 | 無 | wú | Wu | 定無布施波羅蜜多 |
| 108 | 61 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 定無布施波羅蜜多 |
| 109 | 61 | 無 | wú | not; non- | 定無布施波羅蜜多 |
| 110 | 61 | 無 | mó | mo | 定無布施波羅蜜多 |
| 111 | 59 | 行 | xíng | to walk | 行 |
| 112 | 59 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
| 113 | 59 | 行 | háng | profession | 行 |
| 114 | 59 | 行 | háng | line; row | 行 |
| 115 | 59 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
| 116 | 59 | 行 | xíng | to travel | 行 |
| 117 | 59 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
| 118 | 59 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
| 119 | 59 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
| 120 | 59 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
| 121 | 59 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
| 122 | 59 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
| 123 | 59 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
| 124 | 59 | 行 | xíng | to move | 行 |
| 125 | 59 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
| 126 | 59 | 行 | xíng | travel | 行 |
| 127 | 59 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
| 128 | 59 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
| 129 | 59 | 行 | xíng | temporary | 行 |
| 130 | 59 | 行 | xíng | soon | 行 |
| 131 | 59 | 行 | háng | rank; order | 行 |
| 132 | 59 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
| 133 | 59 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
| 134 | 59 | 行 | xíng | to experience | 行 |
| 135 | 59 | 行 | xíng | path; way | 行 |
| 136 | 59 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
| 137 | 59 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行 |
| 138 | 59 | 行 | xíng | 行 | |
| 139 | 59 | 行 | xíng | moreover; also | 行 |
| 140 | 59 | 行 | xíng | Practice | 行 |
| 141 | 59 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
| 142 | 59 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
| 143 | 57 | 況 | kuàng | moreover | 況有色遍知 |
| 144 | 57 | 況 | kuàng | situation | 況有色遍知 |
| 145 | 57 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 況有色遍知 |
| 146 | 57 | 況 | kuàng | how is it so?; how much the more? | 況有色遍知 |
| 147 | 57 | 況 | kuàng | favor; grace | 況有色遍知 |
| 148 | 57 | 況 | kuàng | Kuang | 況有色遍知 |
| 149 | 57 | 況 | kuàng | to visit | 況有色遍知 |
| 150 | 57 | 況 | kuàng | even more | 況有色遍知 |
| 151 | 57 | 況 | kuàng | just now | 況有色遍知 |
| 152 | 57 | 況 | kuàng | moreover; punar | 況有色遍知 |
| 153 | 56 | 斷想 | duànxiǎng | brief commentary | 有色斷想不 |
| 154 | 54 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 155 | 54 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 156 | 54 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 應知一切法皆以無性為其自性 |
| 157 | 54 | 遍知 | biànzhī | to know; to understand; parijñā | 況有色遍知 |
| 158 | 54 | 遍知 | biànzhī | to be omniscient; to be all knowing | 況有色遍知 |
| 159 | 54 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 160 | 53 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無順忍 |
| 161 | 53 | 若 | ruò | seemingly | 若無順忍 |
| 162 | 53 | 若 | ruò | if | 若無順忍 |
| 163 | 53 | 若 | ruò | you | 若無順忍 |
| 164 | 53 | 若 | ruò | this; that | 若無順忍 |
| 165 | 53 | 若 | ruò | and; or | 若無順忍 |
| 166 | 53 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無順忍 |
| 167 | 53 | 若 | rě | pomegranite | 若無順忍 |
| 168 | 53 | 若 | ruò | to choose | 若無順忍 |
| 169 | 53 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無順忍 |
| 170 | 53 | 若 | ruò | thus | 若無順忍 |
| 171 | 53 | 若 | ruò | pollia | 若無順忍 |
| 172 | 53 | 若 | ruò | Ruo | 若無順忍 |
| 173 | 53 | 若 | ruò | only then | 若無順忍 |
| 174 | 53 | 若 | rě | ja | 若無順忍 |
| 175 | 53 | 若 | rě | jñā | 若無順忍 |
| 176 | 53 | 若 | ruò | if; yadi | 若無順忍 |
| 177 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由斯煩惱所覆障故 |
| 178 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由斯煩惱所覆障故 |
| 179 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由斯煩惱所覆障故 |
| 180 | 52 | 故 | gù | to die | 由斯煩惱所覆障故 |
| 181 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由斯煩惱所覆障故 |
| 182 | 52 | 故 | gù | original | 由斯煩惱所覆障故 |
| 183 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由斯煩惱所覆障故 |
| 184 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由斯煩惱所覆障故 |
| 185 | 52 | 故 | gù | something in the past | 由斯煩惱所覆障故 |
| 186 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 由斯煩惱所覆障故 |
| 187 | 52 | 故 | gù | still; yet | 由斯煩惱所覆障故 |
| 188 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由斯煩惱所覆障故 |
| 189 | 50 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 190 | 50 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 191 | 49 | 諸 | zhū | all; many; various | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 192 | 49 | 諸 | zhū | Zhu | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 193 | 49 | 諸 | zhū | all; members of the class | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 194 | 49 | 諸 | zhū | interrogative particle | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 195 | 49 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 196 | 49 | 諸 | zhū | of; in | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 197 | 49 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 況有眼觸為緣所生諸受遍知 |
| 198 | 46 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 況有一切菩薩摩訶薩行遍知 |
| 199 | 45 | 已 | yǐ | already | 現等覺已 |
| 200 | 45 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 現等覺已 |
| 201 | 45 | 已 | yǐ | from | 現等覺已 |
| 202 | 45 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 現等覺已 |
| 203 | 45 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 現等覺已 |
| 204 | 45 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 現等覺已 |
| 205 | 45 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 現等覺已 |
| 206 | 45 | 已 | yǐ | to complete | 現等覺已 |
| 207 | 45 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 現等覺已 |
| 208 | 45 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 現等覺已 |
| 209 | 45 | 已 | yǐ | certainly | 現等覺已 |
| 210 | 45 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 現等覺已 |
| 211 | 45 | 已 | yǐ | this | 現等覺已 |
| 212 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現等覺已 |
| 213 | 45 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 現等覺已 |
| 214 | 45 | 漸次 | jiàncì | gradually; one by one | 初分三漸次品第六十五之一 |
| 215 | 43 | 亦 | yì | also; too | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 216 | 43 | 亦 | yì | but | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 217 | 43 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 218 | 43 | 亦 | yì | although; even though | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 219 | 43 | 亦 | yì | already | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 220 | 43 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 221 | 43 | 亦 | yì | Yi | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 222 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 安立三聚有情差別 |
| 223 | 40 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 安立三聚有情差別 |
| 224 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 安立三聚有情差別 |
| 225 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 安立三聚有情差別 |
| 226 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 安立三聚有情差別 |
| 227 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 況有無忘失法遍知 |
| 228 | 39 | 法 | fǎ | France | 況有無忘失法遍知 |
| 229 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 況有無忘失法遍知 |
| 230 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 況有無忘失法遍知 |
| 231 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 況有無忘失法遍知 |
| 232 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 況有無忘失法遍知 |
| 233 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 況有無忘失法遍知 |
| 234 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 況有無忘失法遍知 |
| 235 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 況有無忘失法遍知 |
| 236 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 況有無忘失法遍知 |
| 237 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 況有無忘失法遍知 |
| 238 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 況有無忘失法遍知 |
| 239 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 況有無忘失法遍知 |
| 240 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 況有無忘失法遍知 |
| 241 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 況有無忘失法遍知 |
| 242 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 況有無忘失法遍知 |
| 243 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 況有無忘失法遍知 |
| 244 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 況有無忘失法遍知 |
| 245 | 39 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 豈能證得一切相智 |
| 246 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 247 | 39 | 等 | děng | to wait | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 248 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 249 | 39 | 等 | děng | plural | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 250 | 39 | 等 | děng | to be equal | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 251 | 39 | 等 | děng | degree; level | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 252 | 39 | 等 | děng | to compare | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 253 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 254 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 由此因緣布施圓滿 |
| 255 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 由此因緣布施圓滿 |
| 256 | 38 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 由此因緣布施圓滿 |
| 257 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 獨覺菩提遍知 |
| 258 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi | 獨覺菩提遍知 |
| 259 | 37 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 獨覺菩提遍知 |
| 260 | 36 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 261 | 36 | 是 | shì | is exactly | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 262 | 36 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 263 | 36 | 是 | shì | this; that; those | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 264 | 36 | 是 | shì | really; certainly | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 265 | 36 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 266 | 36 | 是 | shì | true | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 267 | 36 | 是 | shì | is; has; exists | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 268 | 36 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 269 | 36 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 270 | 36 | 是 | shì | Shi | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 271 | 36 | 是 | shì | is; bhū | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 272 | 36 | 是 | shì | this; idam | 謂現等覺是苦聖諦 |
| 273 | 32 | 於 | yú | in; at | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 274 | 32 | 於 | yú | in; at | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 275 | 32 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 276 | 32 | 於 | yú | to go; to | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 277 | 32 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 278 | 32 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 279 | 32 | 於 | yú | from | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 280 | 32 | 於 | yú | give | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 281 | 32 | 於 | yú | oppposing | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 282 | 32 | 於 | yú | and | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 283 | 32 | 於 | yú | compared to | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 284 | 32 | 於 | yú | by | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 285 | 32 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 286 | 32 | 於 | yú | for | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 287 | 32 | 於 | yú | Yu | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 288 | 32 | 於 | wū | a crow | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 289 | 32 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 290 | 32 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 291 | 31 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 292 | 31 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 亦無靜慮波羅蜜多 |
| 293 | 31 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 亦無靜慮波羅蜜多 |
| 294 | 31 | 正 | zhèng | upright; straight | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 295 | 31 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 296 | 31 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 297 | 31 | 正 | zhèng | main; central; primary | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 298 | 31 | 正 | zhèng | fundamental; original | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 299 | 31 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 300 | 31 | 正 | zhèng | at right angles | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 301 | 31 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 302 | 31 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 303 | 31 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 304 | 31 | 正 | zhèng | positive (charge) | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 305 | 31 | 正 | zhèng | positive (number) | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 306 | 31 | 正 | zhèng | standard | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 307 | 31 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 308 | 31 | 正 | zhèng | honest | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 309 | 31 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 310 | 31 | 正 | zhèng | precisely | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 311 | 31 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 312 | 31 | 正 | zhèng | to govern | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 313 | 31 | 正 | zhèng | only; just | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 314 | 31 | 正 | zhēng | first month | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 315 | 31 | 正 | zhēng | center of a target | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 316 | 31 | 正 | zhèng | Righteous | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 317 | 31 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 況有諸佛無上正等菩提遍知 |
| 318 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 空 |
| 319 | 28 | 空 | kòng | free time | 空 |
| 320 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 空 |
| 321 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 空 |
| 322 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 空 |
| 323 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 空 |
| 324 | 28 | 空 | kòng | empty space | 空 |
| 325 | 28 | 空 | kōng | without substance | 空 |
| 326 | 28 | 空 | kōng | to not have | 空 |
| 327 | 28 | 空 | kòng | opportunity; chance | 空 |
| 328 | 28 | 空 | kōng | vast and high | 空 |
| 329 | 28 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 空 |
| 330 | 28 | 空 | kòng | blank | 空 |
| 331 | 28 | 空 | kòng | expansive | 空 |
| 332 | 28 | 空 | kòng | lacking | 空 |
| 333 | 28 | 空 | kōng | plain; nothing else | 空 |
| 334 | 28 | 空 | kōng | Emptiness | 空 |
| 335 | 28 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 空 |
| 336 | 27 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 337 | 27 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 338 | 27 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 339 | 27 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 340 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 彼尚不能修諸聖道 |
| 341 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 彼尚不能修諸聖道 |
| 342 | 26 | 修 | xiū | to repair | 彼尚不能修諸聖道 |
| 343 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 彼尚不能修諸聖道 |
| 344 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 彼尚不能修諸聖道 |
| 345 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 彼尚不能修諸聖道 |
| 346 | 26 | 修 | xiū | to practice | 彼尚不能修諸聖道 |
| 347 | 26 | 修 | xiū | to cut | 彼尚不能修諸聖道 |
| 348 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 彼尚不能修諸聖道 |
| 349 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 彼尚不能修諸聖道 |
| 350 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 彼尚不能修諸聖道 |
| 351 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 彼尚不能修諸聖道 |
| 352 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 彼尚不能修諸聖道 |
| 353 | 26 | 修 | xiū | excellent | 彼尚不能修諸聖道 |
| 354 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 彼尚不能修諸聖道 |
| 355 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 彼尚不能修諸聖道 |
| 356 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 彼尚不能修諸聖道 |
| 357 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 彼尚不能修諸聖道 |
| 358 | 25 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若法無自性則無所有 |
| 359 | 25 | 則 | zé | then | 若法無自性則無所有 |
| 360 | 25 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若法無自性則無所有 |
| 361 | 25 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若法無自性則無所有 |
| 362 | 25 | 則 | zé | a grade; a level | 若法無自性則無所有 |
| 363 | 25 | 則 | zé | an example; a model | 若法無自性則無所有 |
| 364 | 25 | 則 | zé | a weighing device | 若法無自性則無所有 |
| 365 | 25 | 則 | zé | to grade; to rank | 若法無自性則無所有 |
| 366 | 25 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若法無自性則無所有 |
| 367 | 25 | 則 | zé | to do | 若法無自性則無所有 |
| 368 | 25 | 則 | zé | only | 若法無自性則無所有 |
| 369 | 25 | 則 | zé | immediately | 若法無自性則無所有 |
| 370 | 25 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若法無自性則無所有 |
| 371 | 25 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若法無自性則無所有 |
| 372 | 25 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 由斯煩惱所覆障故 |
| 373 | 25 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由斯煩惱所覆障故 |
| 374 | 25 | 由 | yóu | to follow along | 由斯煩惱所覆障故 |
| 375 | 25 | 由 | yóu | cause; reason | 由斯煩惱所覆障故 |
| 376 | 25 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 由斯煩惱所覆障故 |
| 377 | 25 | 由 | yóu | from a starting point | 由斯煩惱所覆障故 |
| 378 | 25 | 由 | yóu | You | 由斯煩惱所覆障故 |
| 379 | 25 | 由 | yóu | because; yasmāt | 由斯煩惱所覆障故 |
| 380 | 25 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 381 | 25 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 382 | 25 | 安住 | ānzhù | to settle | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 383 | 25 | 安住 | ānzhù | Abide | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 384 | 25 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 385 | 25 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 於諸靜慮以清淨行相無所分別具足安住 |
| 386 | 24 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 況有一切三摩地門遍知 |
| 387 | 24 | 一切 | yīqiè | temporary | 況有一切三摩地門遍知 |
| 388 | 24 | 一切 | yīqiè | the same | 況有一切三摩地門遍知 |
| 389 | 24 | 一切 | yīqiè | generally | 況有一切三摩地門遍知 |
| 390 | 24 | 一切 | yīqiè | all, everything | 況有一切三摩地門遍知 |
| 391 | 24 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 況有一切三摩地門遍知 |
| 392 | 24 | 入 | rù | to enter | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 393 | 24 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 394 | 24 | 入 | rù | radical | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 395 | 24 | 入 | rù | income | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 396 | 24 | 入 | rù | to conform with | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 397 | 24 | 入 | rù | to descend | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 398 | 24 | 入 | rù | the entering tone | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 399 | 24 | 入 | rù | to pay | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 400 | 24 | 入 | rù | to join | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 401 | 24 | 入 | rù | entering; praveśa | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 402 | 24 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
| 403 | 24 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫故復得解脫智見蘊 |
| 404 | 24 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫故復得解脫智見蘊 |
| 405 | 24 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫故復得解脫智見蘊 |
| 406 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 須飲施飲 |
| 407 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 須飲施飲 |
| 408 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 須飲施飲 |
| 409 | 24 | 施 | shī | to relate to | 須飲施飲 |
| 410 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 須飲施飲 |
| 411 | 24 | 施 | shī | to exert | 須飲施飲 |
| 412 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 須飲施飲 |
| 413 | 24 | 施 | shī | Shi | 須飲施飲 |
| 414 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 須飲施飲 |
| 415 | 23 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 416 | 23 | 皆 | jiē | same; equally | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 417 | 23 | 皆 | jiē | all; sarva | 於一切法皆無有想亦無無想 |
| 418 | 23 | 安忍 | ānrěn | Patience | 亦無安忍波羅蜜多 |
| 419 | 23 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 亦無安忍波羅蜜多 |
| 420 | 23 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 亦無安忍波羅蜜多 |
| 421 | 23 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 亦無安忍波羅蜜多 |
| 422 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 423 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 424 | 22 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身 |
| 425 | 22 | 身 | shēn | self | 身 |
| 426 | 22 | 身 | shēn | life | 身 |
| 427 | 22 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 428 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 429 | 22 | 身 | shēn | personally | 身 |
| 430 | 22 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 431 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 432 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 433 | 22 | 身 | juān | India | 身 |
| 434 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 435 | 21 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 無倒修行布施 |
| 436 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 無倒修行布施 |
| 437 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 無倒修行布施 |
| 438 | 21 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 無倒修行布施 |
| 439 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸法既都不生 |
| 440 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸法既都不生 |
| 441 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸法既都不生 |
| 442 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法既都不生 |
| 443 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 作是思惟 |
| 444 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 作是思惟 |
| 445 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 作是思惟 |
| 446 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 作是思惟 |
| 447 | 20 | 耳 | ěr | ear | 況有耳 |
| 448 | 20 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 況有耳 |
| 449 | 20 | 耳 | ěr | and that is all | 況有耳 |
| 450 | 20 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 況有耳 |
| 451 | 20 | 耳 | ěr | on both sides | 況有耳 |
| 452 | 20 | 耳 | ěr | a vessel handle | 況有耳 |
| 453 | 20 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 況有耳 |
| 454 | 20 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 455 | 20 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 456 | 20 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 457 | 20 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 458 | 20 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 當知一切有二想者 |
| 459 | 20 | 者 | zhě | that | 當知一切有二想者 |
| 460 | 20 | 者 | zhě | nominalizing function word | 當知一切有二想者 |
| 461 | 20 | 者 | zhě | used to mark a definition | 當知一切有二想者 |
| 462 | 20 | 者 | zhě | used to mark a pause | 當知一切有二想者 |
| 463 | 20 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 當知一切有二想者 |
| 464 | 20 | 者 | zhuó | according to | 當知一切有二想者 |
| 465 | 20 | 者 | zhě | ca | 當知一切有二想者 |
| 466 | 20 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 467 | 20 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 468 | 20 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 469 | 20 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 470 | 20 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 471 | 20 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 472 | 20 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 473 | 20 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 474 | 20 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 475 | 19 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提遍知 |
| 476 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 477 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 478 | 19 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 亦無淨戒波羅蜜多 |
| 479 | 19 | 得 | de | potential marker | 況得預流 |
| 480 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 況得預流 |
| 481 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 況得預流 |
| 482 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 況得預流 |
| 483 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 況得預流 |
| 484 | 19 | 得 | dé | de | 況得預流 |
| 485 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 況得預流 |
| 486 | 19 | 得 | dé | to result in | 況得預流 |
| 487 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 況得預流 |
| 488 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 況得預流 |
| 489 | 19 | 得 | dé | to be finished | 況得預流 |
| 490 | 19 | 得 | de | result of degree | 況得預流 |
| 491 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 況得預流 |
| 492 | 19 | 得 | děi | satisfying | 況得預流 |
| 493 | 19 | 得 | dé | to contract | 況得預流 |
| 494 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 況得預流 |
| 495 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 況得預流 |
| 496 | 19 | 得 | dé | to hear | 況得預流 |
| 497 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 況得預流 |
| 498 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 況得預流 |
| 499 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 況得預流 |
| 500 | 18 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 諸菩薩摩訶薩豈能入菩薩正性離生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
| 不 | bù | no; na | |
| 能 |
|
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 无 | 無 |
|
|
| 行 |
|
|
|
| 况 | 況 | kuàng | moreover; punar |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 至顺 | 至順 | 122 | Zhishun reign |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 191.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 地想 | 100 | contemplation of the earth | |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 神境智证通 | 神境智證通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施食 | 115 |
|
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智证 | 智證 | 122 |
|
| 种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|