Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 373
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 159 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不應思惟無愛染法 |
| 2 | 159 | 無 | wú | to not have; without | 不應思惟無愛染法 |
| 3 | 159 | 無 | mó | mo | 不應思惟無愛染法 |
| 4 | 159 | 無 | wú | to not have | 不應思惟無愛染法 |
| 5 | 159 | 無 | wú | Wu | 不應思惟無愛染法 |
| 6 | 159 | 無 | mó | mo | 不應思惟無愛染法 |
| 7 | 145 | 亦 | yì | Yi | 亦能圓滿四正斷 |
| 8 | 144 | 能 | néng | can; able | 則能圓滿四念住 |
| 9 | 144 | 能 | néng | ability; capacity | 則能圓滿四念住 |
| 10 | 144 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能圓滿四念住 |
| 11 | 144 | 能 | néng | energy | 則能圓滿四念住 |
| 12 | 144 | 能 | néng | function; use | 則能圓滿四念住 |
| 13 | 144 | 能 | néng | talent | 則能圓滿四念住 |
| 14 | 144 | 能 | néng | expert at | 則能圓滿四念住 |
| 15 | 144 | 能 | néng | to be in harmony | 則能圓滿四念住 |
| 16 | 144 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能圓滿四念住 |
| 17 | 144 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能圓滿四念住 |
| 18 | 144 | 能 | néng | to be able; śak | 則能圓滿四念住 |
| 19 | 144 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能圓滿四念住 |
| 20 | 132 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應思惟善法 |
| 21 | 132 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應思惟善法 |
| 22 | 132 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應思惟善法 |
| 23 | 132 | 應 | yìng | to accept | 不應思惟善法 |
| 24 | 132 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應思惟善法 |
| 25 | 132 | 應 | yìng | to echo | 不應思惟善法 |
| 26 | 132 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應思惟善法 |
| 27 | 132 | 應 | yìng | Ying | 不應思惟善法 |
| 28 | 131 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 則能圓滿四念住 |
| 29 | 131 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 則能圓滿四念住 |
| 30 | 131 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 則能圓滿四念住 |
| 31 | 77 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若法無自性則無所有 |
| 32 | 77 | 則 | zé | a grade; a level | 若法無自性則無所有 |
| 33 | 77 | 則 | zé | an example; a model | 若法無自性則無所有 |
| 34 | 77 | 則 | zé | a weighing device | 若法無自性則無所有 |
| 35 | 77 | 則 | zé | to grade; to rank | 若法無自性則無所有 |
| 36 | 77 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若法無自性則無所有 |
| 37 | 77 | 則 | zé | to do | 若法無自性則無所有 |
| 38 | 77 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若法無自性則無所有 |
| 39 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無思惟是為法隨念 |
| 40 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 無思惟是為法隨念 |
| 41 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 無思惟是為法隨念 |
| 42 | 75 | 為 | wéi | to do | 無思惟是為法隨念 |
| 43 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 無思惟是為法隨念 |
| 44 | 75 | 為 | wéi | to govern | 無思惟是為法隨念 |
| 45 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 無思惟是為法隨念 |
| 46 | 70 | 念 | niàn | to read aloud | 若無所有則不可念 |
| 47 | 70 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若無所有則不可念 |
| 48 | 70 | 念 | niàn | to miss | 若無所有則不可念 |
| 49 | 70 | 念 | niàn | to consider | 若無所有則不可念 |
| 50 | 70 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若無所有則不可念 |
| 51 | 70 | 念 | niàn | to show affection for | 若無所有則不可念 |
| 52 | 70 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若無所有則不可念 |
| 53 | 70 | 念 | niàn | twenty | 若無所有則不可念 |
| 54 | 70 | 念 | niàn | memory | 若無所有則不可念 |
| 55 | 70 | 念 | niàn | an instant | 若無所有則不可念 |
| 56 | 70 | 念 | niàn | Nian | 若無所有則不可念 |
| 57 | 70 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若無所有則不可念 |
| 58 | 70 | 念 | niàn | a thought; citta | 若無所有則不可念 |
| 59 | 67 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 60 | 64 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 61 | 64 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 62 | 64 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 63 | 64 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 64 | 64 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 65 | 64 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 66 | 64 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 67 | 64 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 68 | 64 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 69 | 64 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 70 | 64 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 71 | 64 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 72 | 64 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 73 | 64 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 74 | 64 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 75 | 64 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 76 | 64 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 77 | 64 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 78 | 64 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修漸次學 |
| 79 | 64 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修漸次學 |
| 80 | 64 | 修 | xiū | to repair | 修漸次學 |
| 81 | 64 | 修 | xiū | long; slender | 修漸次學 |
| 82 | 64 | 修 | xiū | to write; to compile | 修漸次學 |
| 83 | 64 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修漸次學 |
| 84 | 64 | 修 | xiū | to practice | 修漸次學 |
| 85 | 64 | 修 | xiū | to cut | 修漸次學 |
| 86 | 64 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修漸次學 |
| 87 | 64 | 修 | xiū | a virtuous person | 修漸次學 |
| 88 | 64 | 修 | xiū | Xiu | 修漸次學 |
| 89 | 64 | 修 | xiū | to unknot | 修漸次學 |
| 90 | 64 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修漸次學 |
| 91 | 64 | 修 | xiū | excellent | 修漸次學 |
| 92 | 64 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修漸次學 |
| 93 | 64 | 修 | xiū | Cultivation | 修漸次學 |
| 94 | 64 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修漸次學 |
| 95 | 64 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修漸次學 |
| 96 | 61 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 97 | 61 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 98 | 61 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 99 | 56 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修法隨念 |
| 100 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 不應思惟善法 |
| 101 | 42 | 學 | xué | to study; to learn | 修漸次學 |
| 102 | 42 | 學 | xué | to imitate | 修漸次學 |
| 103 | 42 | 學 | xué | a school; an academy | 修漸次學 |
| 104 | 42 | 學 | xué | to understand | 修漸次學 |
| 105 | 42 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 修漸次學 |
| 106 | 42 | 學 | xué | learned | 修漸次學 |
| 107 | 42 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 修漸次學 |
| 108 | 42 | 學 | xué | a learner | 修漸次學 |
| 109 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 110 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 111 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 112 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 113 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 114 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 115 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 116 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 117 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 118 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 119 | 38 | 行 | xíng | to walk | 行漸次行 |
| 120 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 行漸次行 |
| 121 | 38 | 行 | háng | profession | 行漸次行 |
| 122 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行漸次行 |
| 123 | 38 | 行 | xíng | to travel | 行漸次行 |
| 124 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 行漸次行 |
| 125 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行漸次行 |
| 126 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行漸次行 |
| 127 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 行漸次行 |
| 128 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 行漸次行 |
| 129 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 行漸次行 |
| 130 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行漸次行 |
| 131 | 38 | 行 | xíng | to move | 行漸次行 |
| 132 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行漸次行 |
| 133 | 38 | 行 | xíng | travel | 行漸次行 |
| 134 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 行漸次行 |
| 135 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 行漸次行 |
| 136 | 38 | 行 | xíng | temporary | 行漸次行 |
| 137 | 38 | 行 | háng | rank; order | 行漸次行 |
| 138 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 行漸次行 |
| 139 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行漸次行 |
| 140 | 38 | 行 | xíng | to experience | 行漸次行 |
| 141 | 38 | 行 | xíng | path; way | 行漸次行 |
| 142 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 行漸次行 |
| 143 | 38 | 行 | xíng | 行漸次行 | |
| 144 | 38 | 行 | xíng | Practice | 行漸次行 |
| 145 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行漸次行 |
| 146 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行漸次行 |
| 147 | 36 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 148 | 36 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 149 | 36 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 150 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切皆是無性所顯 |
| 151 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切皆是無性所顯 |
| 152 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切皆是無性所顯 |
| 153 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切皆是無性所顯 |
| 154 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 一切皆是無性所顯 |
| 155 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 一切皆是無性所顯 |
| 156 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切皆是無性所顯 |
| 157 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法皆無自性 |
| 158 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不可得 |
| 159 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不可得 |
| 160 | 33 | 而 | néng | can; able | 而不可得 |
| 161 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不可得 |
| 162 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不可得 |
| 163 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 164 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 165 | 32 | 況 | kuàng | situation | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 166 | 32 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 167 | 32 | 況 | kuàng | favor; grace | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 168 | 32 | 況 | kuàng | Kuang | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 169 | 32 | 況 | kuàng | to visit | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 170 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 不應思惟不善法 |
| 171 | 32 | 法 | fǎ | France | 不應思惟不善法 |
| 172 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不應思惟不善法 |
| 173 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不應思惟不善法 |
| 174 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不應思惟不善法 |
| 175 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 不應思惟不善法 |
| 176 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 不應思惟不善法 |
| 177 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不應思惟不善法 |
| 178 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 不應思惟不善法 |
| 179 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 不應思惟不善法 |
| 180 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 不應思惟不善法 |
| 181 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不應思惟不善法 |
| 182 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不應思惟不善法 |
| 183 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 不應思惟不善法 |
| 184 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不應思惟不善法 |
| 185 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不應思惟不善法 |
| 186 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不應思惟不善法 |
| 187 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不應思惟不善法 |
| 188 | 31 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 不應思惟善法 |
| 189 | 31 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 不應思惟善法 |
| 190 | 31 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 不應思惟善法 |
| 191 | 31 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 不應思惟善法 |
| 192 | 27 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 云何菩薩摩訶薩修法隨念 |
| 193 | 26 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
| 194 | 26 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
| 195 | 26 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
| 196 | 26 | 捨 | shè | my | 大捨 |
| 197 | 26 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
| 198 | 26 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
| 199 | 26 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
| 200 | 26 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
| 201 | 26 | 捨 | shě | She | 大捨 |
| 202 | 26 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
| 203 | 26 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
| 204 | 26 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
| 205 | 26 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
| 206 | 26 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
| 207 | 26 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
| 208 | 26 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
| 209 | 26 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
| 210 | 26 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
| 211 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於中尚無少念可得 |
| 212 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 於中尚無少念可得 |
| 213 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 於中尚無少念可得 |
| 214 | 23 | 得 | dé | de | 於中尚無少念可得 |
| 215 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 於中尚無少念可得 |
| 216 | 23 | 得 | dé | to result in | 於中尚無少念可得 |
| 217 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於中尚無少念可得 |
| 218 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 於中尚無少念可得 |
| 219 | 23 | 得 | dé | to be finished | 於中尚無少念可得 |
| 220 | 23 | 得 | děi | satisfying | 於中尚無少念可得 |
| 221 | 23 | 得 | dé | to contract | 於中尚無少念可得 |
| 222 | 23 | 得 | dé | to hear | 於中尚無少念可得 |
| 223 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 於中尚無少念可得 |
| 224 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 於中尚無少念可得 |
| 225 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於中尚無少念可得 |
| 226 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 亦能圓滿淨戒 |
| 227 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 亦能圓滿淨戒 |
| 228 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 亦能圓滿淨戒 |
| 229 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 230 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 231 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 232 | 22 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 233 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 234 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 235 | 22 | 時 | shí | tense | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 236 | 22 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 237 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 238 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 239 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 240 | 22 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 241 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 242 | 22 | 時 | shí | hour | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 243 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 244 | 22 | 時 | shí | Shi | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 245 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 246 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 247 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 248 | 22 | 方便力 | fāngbiàn lì | the power of skillful means | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 249 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 覺一切法皆無自性 |
| 250 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 覺一切法皆無自性 |
| 251 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 252 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 253 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 254 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 255 | 20 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 256 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 257 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 258 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 259 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 260 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 261 | 20 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 262 | 20 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 263 | 20 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 264 | 20 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 265 | 20 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 266 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 267 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 268 | 19 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 269 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 270 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 271 | 19 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 272 | 19 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 273 | 19 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 274 | 19 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 275 | 19 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 276 | 19 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 277 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
| 278 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
| 279 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
| 280 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 觀預流等 |
| 281 | 19 | 等 | děng | to wait | 觀預流等 |
| 282 | 19 | 等 | děng | to be equal | 觀預流等 |
| 283 | 19 | 等 | děng | degree; level | 觀預流等 |
| 284 | 19 | 等 | děng | to compare | 觀預流等 |
| 285 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 觀預流等 |
| 286 | 17 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 287 | 17 | 具 | jù | to possess; to have | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 288 | 17 | 具 | jù | to prepare | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 289 | 17 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 290 | 17 | 具 | jù | Ju | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 291 | 17 | 具 | jù | talent; ability | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 292 | 17 | 具 | jù | a feast; food | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 293 | 17 | 具 | jù | to arrange; to provide | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 294 | 17 | 具 | jù | furnishings | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 295 | 17 | 具 | jù | to understand | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 296 | 17 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 297 | 16 | 於 | yú | to go; to | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 298 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 299 | 16 | 於 | yú | Yu | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 300 | 16 | 於 | wū | a crow | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 301 | 15 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 如是諸法皆無自性 |
| 302 | 15 | 耳 | ěr | ear | 念耳 |
| 303 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 念耳 |
| 304 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 念耳 |
| 305 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 念耳 |
| 306 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 念耳 |
| 307 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 念耳 |
| 308 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 309 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 310 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 311 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 312 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 313 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 314 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 315 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 316 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 317 | 15 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
| 318 | 15 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
| 319 | 15 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 320 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 321 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 322 | 15 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 323 | 15 | 之 | zhī | to go | 初分三漸次品第六十五之二 |
| 324 | 15 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分三漸次品第六十五之二 |
| 325 | 15 | 之 | zhī | is | 初分三漸次品第六十五之二 |
| 326 | 15 | 之 | zhī | to use | 初分三漸次品第六十五之二 |
| 327 | 15 | 之 | zhī | Zhi | 初分三漸次品第六十五之二 |
| 328 | 15 | 之 | zhī | winding | 初分三漸次品第六十五之二 |
| 329 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 身 |
| 330 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身 |
| 331 | 15 | 身 | shēn | self | 身 |
| 332 | 15 | 身 | shēn | life | 身 |
| 333 | 15 | 身 | shēn | an object | 身 |
| 334 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 身 |
| 335 | 15 | 身 | shēn | moral character | 身 |
| 336 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 身 |
| 337 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 身 |
| 338 | 15 | 身 | juān | India | 身 |
| 339 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 身 |
| 340 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 341 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 342 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 343 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 344 | 15 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 345 | 15 | 離 | lí | a mountain ash | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 346 | 15 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 347 | 15 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 348 | 15 | 離 | lí | to cut off | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 349 | 15 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 350 | 15 | 離 | lí | to be distant from | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 351 | 15 | 離 | lí | two | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 352 | 15 | 離 | lí | to array; to align | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 353 | 15 | 離 | lí | to pass through; to experience | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 354 | 15 | 離 | lí | transcendence | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 355 | 15 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 為欲令彼有所得者離染著故 |
| 356 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 357 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 358 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 359 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 360 | 15 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 一心具攝布施 |
| 361 | 15 | 攝 | shè | to take a photo | 一心具攝布施 |
| 362 | 15 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 一心具攝布施 |
| 363 | 15 | 攝 | shè | to act for; to represent | 一心具攝布施 |
| 364 | 15 | 攝 | shè | to administer | 一心具攝布施 |
| 365 | 15 | 攝 | shè | to conserve | 一心具攝布施 |
| 366 | 15 | 攝 | shè | to hold; to support | 一心具攝布施 |
| 367 | 15 | 攝 | shè | to get close to | 一心具攝布施 |
| 368 | 15 | 攝 | shè | to help | 一心具攝布施 |
| 369 | 15 | 攝 | niè | peaceful | 一心具攝布施 |
| 370 | 15 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 一心具攝布施 |
| 371 | 15 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 372 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 373 | 15 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 374 | 14 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 375 | 14 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 376 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 亦能圓滿道相智 |
| 377 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 亦能圓滿道相智 |
| 378 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 亦能圓滿道相智 |
| 379 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 亦能圓滿道相智 |
| 380 | 14 | 智 | zhì | clever | 亦能圓滿道相智 |
| 381 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 亦能圓滿道相智 |
| 382 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 亦能圓滿道相智 |
| 383 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
| 384 | 14 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門 |
| 385 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門 |
| 386 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門 |
| 387 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門 |
| 388 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門 |
| 389 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門 |
| 390 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門 |
| 391 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門 |
| 392 | 14 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 應受供養 |
| 393 | 14 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 應受供養 |
| 394 | 14 | 受 | shòu | to receive; to accept | 應受供養 |
| 395 | 14 | 受 | shòu | to tolerate | 應受供養 |
| 396 | 14 | 受 | shòu | feelings; sensations | 應受供養 |
| 397 | 14 | 作 | zuò | to do | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 398 | 14 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 399 | 14 | 作 | zuò | to start | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 400 | 14 | 作 | zuò | a writing; a work | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 401 | 14 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 402 | 14 | 作 | zuō | to create; to make | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 403 | 14 | 作 | zuō | a workshop | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 404 | 14 | 作 | zuō | to write; to compose | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 405 | 14 | 作 | zuò | to rise | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 406 | 14 | 作 | zuò | to be aroused | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 407 | 14 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 408 | 14 | 作 | zuò | to regard as | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 409 | 14 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 410 | 14 | 無相 | wúxiāng | Formless | 亦能圓滿無相 |
| 411 | 14 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 亦能圓滿無相 |
| 412 | 14 | 正 | zhèng | upright; straight | 念諸佛無上正等菩提 |
| 413 | 14 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 念諸佛無上正等菩提 |
| 414 | 14 | 正 | zhèng | main; central; primary | 念諸佛無上正等菩提 |
| 415 | 14 | 正 | zhèng | fundamental; original | 念諸佛無上正等菩提 |
| 416 | 14 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 念諸佛無上正等菩提 |
| 417 | 14 | 正 | zhèng | at right angles | 念諸佛無上正等菩提 |
| 418 | 14 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 念諸佛無上正等菩提 |
| 419 | 14 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 念諸佛無上正等菩提 |
| 420 | 14 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 念諸佛無上正等菩提 |
| 421 | 14 | 正 | zhèng | positive (charge) | 念諸佛無上正等菩提 |
| 422 | 14 | 正 | zhèng | positive (number) | 念諸佛無上正等菩提 |
| 423 | 14 | 正 | zhèng | standard | 念諸佛無上正等菩提 |
| 424 | 14 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 念諸佛無上正等菩提 |
| 425 | 14 | 正 | zhèng | honest | 念諸佛無上正等菩提 |
| 426 | 14 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 念諸佛無上正等菩提 |
| 427 | 14 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 念諸佛無上正等菩提 |
| 428 | 14 | 正 | zhèng | to govern | 念諸佛無上正等菩提 |
| 429 | 14 | 正 | zhēng | first month | 念諸佛無上正等菩提 |
| 430 | 14 | 正 | zhēng | center of a target | 念諸佛無上正等菩提 |
| 431 | 14 | 正 | zhèng | Righteous | 念諸佛無上正等菩提 |
| 432 | 14 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 念諸佛無上正等菩提 |
| 433 | 13 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 則能圓滿四靜慮 |
| 434 | 13 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 435 | 13 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
| 436 | 13 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
| 437 | 13 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 亦能圓滿八勝處 |
| 438 | 13 | 業 | yè | business; industry | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 439 | 13 | 業 | yè | activity; actions | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 440 | 13 | 業 | yè | order; sequence | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 441 | 13 | 業 | yè | to continue | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 442 | 13 | 業 | yè | to start; to create | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 443 | 13 | 業 | yè | karma | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 444 | 13 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 445 | 13 | 業 | yè | a course of study; training | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 446 | 13 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 447 | 13 | 業 | yè | an estate; a property | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 448 | 13 | 業 | yè | an achievement | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 449 | 13 | 業 | yè | to engage in | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 450 | 13 | 業 | yè | Ye | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 451 | 13 | 業 | yè | a horizontal board | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 452 | 13 | 業 | yè | an occupation | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 453 | 13 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 454 | 13 | 業 | yè | a book | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 455 | 13 | 業 | yè | actions; karma; karman | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 456 | 13 | 業 | yè | activity; kriyā | 是為菩薩摩訶薩作漸次業 |
| 457 | 13 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
| 458 | 13 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支 |
| 459 | 13 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 亦能圓滿一切陀羅尼門 |
| 460 | 13 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 則能圓滿八解脫 |
| 461 | 13 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處 |
| 462 | 13 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 463 | 13 | 門 | mén | phylum; division | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 464 | 13 | 門 | mén | sect; school | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 465 | 13 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 466 | 13 | 門 | mén | a door-like object | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 467 | 13 | 門 | mén | an opening | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 468 | 13 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 469 | 13 | 門 | mén | a household; a clan | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 470 | 13 | 門 | mén | a kind; a category | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 471 | 13 | 門 | mén | to guard a gate | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 472 | 13 | 門 | mén | Men | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 473 | 13 | 門 | mén | a turning point | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 474 | 13 | 門 | mén | a method | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 475 | 13 | 門 | mén | a sense organ | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 476 | 13 | 門 | mén | door; gate; dvara | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 477 | 13 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 則能圓滿四念住 |
| 478 | 13 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 479 | 13 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 480 | 13 | 恒 | héng | constant; regular | 亦能圓滿恒住捨性 |
| 481 | 13 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 亦能圓滿恒住捨性 |
| 482 | 13 | 恒 | héng | perseverance | 亦能圓滿恒住捨性 |
| 483 | 13 | 恒 | héng | ordinary; common | 亦能圓滿恒住捨性 |
| 484 | 13 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 亦能圓滿恒住捨性 |
| 485 | 13 | 恒 | gèng | crescent moon | 亦能圓滿恒住捨性 |
| 486 | 13 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 亦能圓滿恒住捨性 |
| 487 | 13 | 恒 | héng | Heng | 亦能圓滿恒住捨性 |
| 488 | 13 | 恒 | héng | Eternity | 亦能圓滿恒住捨性 |
| 489 | 13 | 恒 | héng | eternal | 亦能圓滿恒住捨性 |
| 490 | 13 | 恒 | gèng | Ganges | 亦能圓滿恒住捨性 |
| 491 | 13 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
| 492 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦能圓滿道相智 |
| 493 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦能圓滿道相智 |
| 494 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦能圓滿道相智 |
| 495 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦能圓滿道相智 |
| 496 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦能圓滿道相智 |
| 497 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦能圓滿道相智 |
| 498 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦能圓滿道相智 |
| 499 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 亦能圓滿道相智 |
| 500 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 亦能圓滿道相智 |
Frequencies of all Words
Top 770
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 159 | 無 | wú | no | 不應思惟無愛染法 |
| 2 | 159 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 不應思惟無愛染法 |
| 3 | 159 | 無 | wú | to not have; without | 不應思惟無愛染法 |
| 4 | 159 | 無 | wú | has not yet | 不應思惟無愛染法 |
| 5 | 159 | 無 | mó | mo | 不應思惟無愛染法 |
| 6 | 159 | 無 | wú | do not | 不應思惟無愛染法 |
| 7 | 159 | 無 | wú | not; -less; un- | 不應思惟無愛染法 |
| 8 | 159 | 無 | wú | regardless of | 不應思惟無愛染法 |
| 9 | 159 | 無 | wú | to not have | 不應思惟無愛染法 |
| 10 | 159 | 無 | wú | um | 不應思惟無愛染法 |
| 11 | 159 | 無 | wú | Wu | 不應思惟無愛染法 |
| 12 | 159 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 不應思惟無愛染法 |
| 13 | 159 | 無 | wú | not; non- | 不應思惟無愛染法 |
| 14 | 159 | 無 | mó | mo | 不應思惟無愛染法 |
| 15 | 145 | 亦 | yì | also; too | 亦能圓滿四正斷 |
| 16 | 145 | 亦 | yì | but | 亦能圓滿四正斷 |
| 17 | 145 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能圓滿四正斷 |
| 18 | 145 | 亦 | yì | although; even though | 亦能圓滿四正斷 |
| 19 | 145 | 亦 | yì | already | 亦能圓滿四正斷 |
| 20 | 145 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能圓滿四正斷 |
| 21 | 145 | 亦 | yì | Yi | 亦能圓滿四正斷 |
| 22 | 144 | 能 | néng | can; able | 則能圓滿四念住 |
| 23 | 144 | 能 | néng | ability; capacity | 則能圓滿四念住 |
| 24 | 144 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 則能圓滿四念住 |
| 25 | 144 | 能 | néng | energy | 則能圓滿四念住 |
| 26 | 144 | 能 | néng | function; use | 則能圓滿四念住 |
| 27 | 144 | 能 | néng | may; should; permitted to | 則能圓滿四念住 |
| 28 | 144 | 能 | néng | talent | 則能圓滿四念住 |
| 29 | 144 | 能 | néng | expert at | 則能圓滿四念住 |
| 30 | 144 | 能 | néng | to be in harmony | 則能圓滿四念住 |
| 31 | 144 | 能 | néng | to tend to; to care for | 則能圓滿四念住 |
| 32 | 144 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 則能圓滿四念住 |
| 33 | 144 | 能 | néng | as long as; only | 則能圓滿四念住 |
| 34 | 144 | 能 | néng | even if | 則能圓滿四念住 |
| 35 | 144 | 能 | néng | but | 則能圓滿四念住 |
| 36 | 144 | 能 | néng | in this way | 則能圓滿四念住 |
| 37 | 144 | 能 | néng | to be able; śak | 則能圓滿四念住 |
| 38 | 144 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 則能圓滿四念住 |
| 39 | 132 | 應 | yīng | should; ought | 不應思惟善法 |
| 40 | 132 | 應 | yìng | to answer; to respond | 不應思惟善法 |
| 41 | 132 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 不應思惟善法 |
| 42 | 132 | 應 | yīng | soon; immediately | 不應思惟善法 |
| 43 | 132 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 不應思惟善法 |
| 44 | 132 | 應 | yìng | to accept | 不應思惟善法 |
| 45 | 132 | 應 | yīng | or; either | 不應思惟善法 |
| 46 | 132 | 應 | yìng | to permit; to allow | 不應思惟善法 |
| 47 | 132 | 應 | yìng | to echo | 不應思惟善法 |
| 48 | 132 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 不應思惟善法 |
| 49 | 132 | 應 | yìng | Ying | 不應思惟善法 |
| 50 | 132 | 應 | yīng | suitable; yukta | 不應思惟善法 |
| 51 | 131 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 則能圓滿四念住 |
| 52 | 131 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 則能圓滿四念住 |
| 53 | 131 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 則能圓滿四念住 |
| 54 | 77 | 則 | zé | otherwise; but; however | 若法無自性則無所有 |
| 55 | 77 | 則 | zé | then | 若法無自性則無所有 |
| 56 | 77 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 若法無自性則無所有 |
| 57 | 77 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 若法無自性則無所有 |
| 58 | 77 | 則 | zé | a grade; a level | 若法無自性則無所有 |
| 59 | 77 | 則 | zé | an example; a model | 若法無自性則無所有 |
| 60 | 77 | 則 | zé | a weighing device | 若法無自性則無所有 |
| 61 | 77 | 則 | zé | to grade; to rank | 若法無自性則無所有 |
| 62 | 77 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 若法無自性則無所有 |
| 63 | 77 | 則 | zé | to do | 若法無自性則無所有 |
| 64 | 77 | 則 | zé | only | 若法無自性則無所有 |
| 65 | 77 | 則 | zé | immediately | 若法無自性則無所有 |
| 66 | 77 | 則 | zé | then; moreover; atha | 若法無自性則無所有 |
| 67 | 77 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 若法無自性則無所有 |
| 68 | 75 | 為 | wèi | for; to | 無思惟是為法隨念 |
| 69 | 75 | 為 | wèi | because of | 無思惟是為法隨念 |
| 70 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無思惟是為法隨念 |
| 71 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 無思惟是為法隨念 |
| 72 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 無思惟是為法隨念 |
| 73 | 75 | 為 | wéi | to do | 無思惟是為法隨念 |
| 74 | 75 | 為 | wèi | for | 無思惟是為法隨念 |
| 75 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 無思惟是為法隨念 |
| 76 | 75 | 為 | wèi | to | 無思惟是為法隨念 |
| 77 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 無思惟是為法隨念 |
| 78 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無思惟是為法隨念 |
| 79 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 無思惟是為法隨念 |
| 80 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 無思惟是為法隨念 |
| 81 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 無思惟是為法隨念 |
| 82 | 75 | 為 | wéi | to govern | 無思惟是為法隨念 |
| 83 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 無思惟是為法隨念 |
| 84 | 70 | 念 | niàn | to read aloud | 若無所有則不可念 |
| 85 | 70 | 念 | niàn | to remember; to expect | 若無所有則不可念 |
| 86 | 70 | 念 | niàn | to miss | 若無所有則不可念 |
| 87 | 70 | 念 | niàn | to consider | 若無所有則不可念 |
| 88 | 70 | 念 | niàn | to recite; to chant | 若無所有則不可念 |
| 89 | 70 | 念 | niàn | to show affection for | 若無所有則不可念 |
| 90 | 70 | 念 | niàn | a thought; an idea | 若無所有則不可念 |
| 91 | 70 | 念 | niàn | twenty | 若無所有則不可念 |
| 92 | 70 | 念 | niàn | memory | 若無所有則不可念 |
| 93 | 70 | 念 | niàn | an instant | 若無所有則不可念 |
| 94 | 70 | 念 | niàn | Nian | 若無所有則不可念 |
| 95 | 70 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 若無所有則不可念 |
| 96 | 70 | 念 | niàn | a thought; citta | 若無所有則不可念 |
| 97 | 67 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 98 | 64 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 99 | 64 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 100 | 64 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 101 | 64 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 102 | 64 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 103 | 64 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 104 | 64 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 105 | 64 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 106 | 64 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 107 | 64 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 108 | 64 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 109 | 64 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 110 | 64 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 111 | 64 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 112 | 64 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 113 | 64 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 114 | 64 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 115 | 64 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 116 | 64 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修漸次學 |
| 117 | 64 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修漸次學 |
| 118 | 64 | 修 | xiū | to repair | 修漸次學 |
| 119 | 64 | 修 | xiū | long; slender | 修漸次學 |
| 120 | 64 | 修 | xiū | to write; to compile | 修漸次學 |
| 121 | 64 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修漸次學 |
| 122 | 64 | 修 | xiū | to practice | 修漸次學 |
| 123 | 64 | 修 | xiū | to cut | 修漸次學 |
| 124 | 64 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修漸次學 |
| 125 | 64 | 修 | xiū | a virtuous person | 修漸次學 |
| 126 | 64 | 修 | xiū | Xiu | 修漸次學 |
| 127 | 64 | 修 | xiū | to unknot | 修漸次學 |
| 128 | 64 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修漸次學 |
| 129 | 64 | 修 | xiū | excellent | 修漸次學 |
| 130 | 64 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修漸次學 |
| 131 | 64 | 修 | xiū | Cultivation | 修漸次學 |
| 132 | 64 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修漸次學 |
| 133 | 64 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修漸次學 |
| 134 | 61 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 135 | 61 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 136 | 61 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 137 | 56 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩修法隨念 |
| 138 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不應思惟有愛染法 |
| 139 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不應思惟有愛染法 |
| 140 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不應思惟有愛染法 |
| 141 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不應思惟有愛染法 |
| 142 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不應思惟有愛染法 |
| 143 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不應思惟有愛染法 |
| 144 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不應思惟有愛染法 |
| 145 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不應思惟有愛染法 |
| 146 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不應思惟有愛染法 |
| 147 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不應思惟有愛染法 |
| 148 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不應思惟有愛染法 |
| 149 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 不應思惟有愛染法 |
| 150 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 不應思惟有愛染法 |
| 151 | 54 | 有 | yǒu | You | 不應思惟有愛染法 |
| 152 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不應思惟有愛染法 |
| 153 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不應思惟有愛染法 |
| 154 | 50 | 不 | bù | not; no | 不應思惟善法 |
| 155 | 50 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不應思惟善法 |
| 156 | 50 | 不 | bù | as a correlative | 不應思惟善法 |
| 157 | 50 | 不 | bù | no (answering a question) | 不應思惟善法 |
| 158 | 50 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不應思惟善法 |
| 159 | 50 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不應思惟善法 |
| 160 | 50 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不應思惟善法 |
| 161 | 50 | 不 | bù | infix potential marker | 不應思惟善法 |
| 162 | 50 | 不 | bù | no; na | 不應思惟善法 |
| 163 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 如是諸法皆無自性 |
| 164 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 如是諸法皆無自性 |
| 165 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 如是諸法皆無自性 |
| 166 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 167 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 168 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 169 | 42 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 170 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 171 | 42 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 172 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 173 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 174 | 42 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 175 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 176 | 42 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 177 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 178 | 42 | 學 | xué | to study; to learn | 修漸次學 |
| 179 | 42 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 修漸次學 |
| 180 | 42 | 學 | xué | to imitate | 修漸次學 |
| 181 | 42 | 學 | xué | a school; an academy | 修漸次學 |
| 182 | 42 | 學 | xué | to understand | 修漸次學 |
| 183 | 42 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 修漸次學 |
| 184 | 42 | 學 | xué | a doctrine | 修漸次學 |
| 185 | 42 | 學 | xué | learned | 修漸次學 |
| 186 | 42 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 修漸次學 |
| 187 | 42 | 學 | xué | a learner | 修漸次學 |
| 188 | 40 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 189 | 40 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 190 | 40 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 191 | 40 | 以 | yǐ | according to | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 192 | 40 | 以 | yǐ | because of | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 193 | 40 | 以 | yǐ | on a certain date | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 194 | 40 | 以 | yǐ | and; as well as | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 195 | 40 | 以 | yǐ | to rely on | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 196 | 40 | 以 | yǐ | to regard | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 197 | 40 | 以 | yǐ | to be able to | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 198 | 40 | 以 | yǐ | to order; to command | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 199 | 40 | 以 | yǐ | further; moreover | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 200 | 40 | 以 | yǐ | used after a verb | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 201 | 40 | 以 | yǐ | very | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 202 | 40 | 以 | yǐ | already | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 203 | 40 | 以 | yǐ | increasingly | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 204 | 40 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 205 | 40 | 以 | yǐ | Israel | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 206 | 40 | 以 | yǐ | Yi | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 207 | 40 | 以 | yǐ | use; yogena | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 208 | 40 | 漸次 | jiàncì | gradually; one by one | 初分三漸次品第六十五之二 |
| 209 | 38 | 行 | xíng | to walk | 行漸次行 |
| 210 | 38 | 行 | xíng | capable; competent | 行漸次行 |
| 211 | 38 | 行 | háng | profession | 行漸次行 |
| 212 | 38 | 行 | háng | line; row | 行漸次行 |
| 213 | 38 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行漸次行 |
| 214 | 38 | 行 | xíng | to travel | 行漸次行 |
| 215 | 38 | 行 | xìng | actions; conduct | 行漸次行 |
| 216 | 38 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行漸次行 |
| 217 | 38 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行漸次行 |
| 218 | 38 | 行 | háng | horizontal line | 行漸次行 |
| 219 | 38 | 行 | héng | virtuous deeds | 行漸次行 |
| 220 | 38 | 行 | hàng | a line of trees | 行漸次行 |
| 221 | 38 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行漸次行 |
| 222 | 38 | 行 | xíng | to move | 行漸次行 |
| 223 | 38 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行漸次行 |
| 224 | 38 | 行 | xíng | travel | 行漸次行 |
| 225 | 38 | 行 | xíng | to circulate | 行漸次行 |
| 226 | 38 | 行 | xíng | running script; running script | 行漸次行 |
| 227 | 38 | 行 | xíng | temporary | 行漸次行 |
| 228 | 38 | 行 | xíng | soon | 行漸次行 |
| 229 | 38 | 行 | háng | rank; order | 行漸次行 |
| 230 | 38 | 行 | háng | a business; a shop | 行漸次行 |
| 231 | 38 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行漸次行 |
| 232 | 38 | 行 | xíng | to experience | 行漸次行 |
| 233 | 38 | 行 | xíng | path; way | 行漸次行 |
| 234 | 38 | 行 | xíng | xing; ballad | 行漸次行 |
| 235 | 38 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行漸次行 |
| 236 | 38 | 行 | xíng | 行漸次行 | |
| 237 | 38 | 行 | xíng | moreover; also | 行漸次行 |
| 238 | 38 | 行 | xíng | Practice | 行漸次行 |
| 239 | 38 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行漸次行 |
| 240 | 38 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行漸次行 |
| 241 | 36 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 242 | 36 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 243 | 36 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 244 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 一切皆是無性所顯 |
| 245 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 一切皆是無性所顯 |
| 246 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 一切皆是無性所顯 |
| 247 | 36 | 所 | suǒ | it | 一切皆是無性所顯 |
| 248 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 一切皆是無性所顯 |
| 249 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 一切皆是無性所顯 |
| 250 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 一切皆是無性所顯 |
| 251 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 一切皆是無性所顯 |
| 252 | 36 | 所 | suǒ | that which | 一切皆是無性所顯 |
| 253 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 一切皆是無性所顯 |
| 254 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 一切皆是無性所顯 |
| 255 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 一切皆是無性所顯 |
| 256 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 一切皆是無性所顯 |
| 257 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 一切皆是無性所顯 |
| 258 | 35 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若法無自性則無所有 |
| 259 | 35 | 若 | ruò | seemingly | 若法無自性則無所有 |
| 260 | 35 | 若 | ruò | if | 若法無自性則無所有 |
| 261 | 35 | 若 | ruò | you | 若法無自性則無所有 |
| 262 | 35 | 若 | ruò | this; that | 若法無自性則無所有 |
| 263 | 35 | 若 | ruò | and; or | 若法無自性則無所有 |
| 264 | 35 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若法無自性則無所有 |
| 265 | 35 | 若 | rě | pomegranite | 若法無自性則無所有 |
| 266 | 35 | 若 | ruò | to choose | 若法無自性則無所有 |
| 267 | 35 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若法無自性則無所有 |
| 268 | 35 | 若 | ruò | thus | 若法無自性則無所有 |
| 269 | 35 | 若 | ruò | pollia | 若法無自性則無所有 |
| 270 | 35 | 若 | ruò | Ruo | 若法無自性則無所有 |
| 271 | 35 | 若 | ruò | only then | 若法無自性則無所有 |
| 272 | 35 | 若 | rě | ja | 若法無自性則無所有 |
| 273 | 35 | 若 | rě | jñā | 若法無自性則無所有 |
| 274 | 35 | 若 | ruò | if; yadi | 若法無自性則無所有 |
| 275 | 34 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸法皆無自性 |
| 276 | 34 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸法皆無自性 |
| 277 | 34 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸法皆無自性 |
| 278 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法皆無自性 |
| 279 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 280 | 34 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 281 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 282 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 283 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 284 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 285 | 34 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 286 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 287 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 288 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 289 | 34 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 290 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 291 | 34 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 292 | 33 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而不可得 |
| 293 | 33 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不可得 |
| 294 | 33 | 而 | ér | you | 而不可得 |
| 295 | 33 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而不可得 |
| 296 | 33 | 而 | ér | right away; then | 而不可得 |
| 297 | 33 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而不可得 |
| 298 | 33 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而不可得 |
| 299 | 33 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而不可得 |
| 300 | 33 | 而 | ér | how can it be that? | 而不可得 |
| 301 | 33 | 而 | ér | so as to | 而不可得 |
| 302 | 33 | 而 | ér | only then | 而不可得 |
| 303 | 33 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不可得 |
| 304 | 33 | 而 | néng | can; able | 而不可得 |
| 305 | 33 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不可得 |
| 306 | 33 | 而 | ér | me | 而不可得 |
| 307 | 33 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不可得 |
| 308 | 33 | 而 | ér | possessive | 而不可得 |
| 309 | 33 | 而 | ér | and; ca | 而不可得 |
| 310 | 33 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 311 | 33 | 一切 | yīqiè | temporary | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 312 | 33 | 一切 | yīqiè | the same | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 313 | 33 | 一切 | yīqiè | generally | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 314 | 33 | 一切 | yīqiè | all, everything | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 315 | 33 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 則能圓滿一切三摩地門 |
| 316 | 33 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得布施 |
| 317 | 33 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得布施 |
| 318 | 32 | 況 | kuàng | moreover | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 319 | 32 | 況 | kuàng | situation | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 320 | 32 | 況 | kuàng | to compare with; to be equal to | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 321 | 32 | 況 | kuàng | how is it so?; how much the more? | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 322 | 32 | 況 | kuàng | favor; grace | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 323 | 32 | 況 | kuàng | Kuang | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 324 | 32 | 況 | kuàng | to visit | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 325 | 32 | 況 | kuàng | even more | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 326 | 32 | 況 | kuàng | just now | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 327 | 32 | 況 | kuàng | moreover; punar | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 328 | 32 | 法 | fǎ | method; way | 不應思惟不善法 |
| 329 | 32 | 法 | fǎ | France | 不應思惟不善法 |
| 330 | 32 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不應思惟不善法 |
| 331 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不應思惟不善法 |
| 332 | 32 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不應思惟不善法 |
| 333 | 32 | 法 | fǎ | an institution | 不應思惟不善法 |
| 334 | 32 | 法 | fǎ | to emulate | 不應思惟不善法 |
| 335 | 32 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不應思惟不善法 |
| 336 | 32 | 法 | fǎ | punishment | 不應思惟不善法 |
| 337 | 32 | 法 | fǎ | Fa | 不應思惟不善法 |
| 338 | 32 | 法 | fǎ | a precedent | 不應思惟不善法 |
| 339 | 32 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不應思惟不善法 |
| 340 | 32 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不應思惟不善法 |
| 341 | 32 | 法 | fǎ | Dharma | 不應思惟不善法 |
| 342 | 32 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不應思惟不善法 |
| 343 | 32 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不應思惟不善法 |
| 344 | 32 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不應思惟不善法 |
| 345 | 32 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不應思惟不善法 |
| 346 | 31 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 不應思惟善法 |
| 347 | 31 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 不應思惟善法 |
| 348 | 31 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 不應思惟善法 |
| 349 | 31 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 不應思惟善法 |
| 350 | 27 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 云何菩薩摩訶薩修法隨念 |
| 351 | 26 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
| 352 | 26 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
| 353 | 26 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
| 354 | 26 | 捨 | shè | my | 大捨 |
| 355 | 26 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 大捨 |
| 356 | 26 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
| 357 | 26 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
| 358 | 26 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
| 359 | 26 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
| 360 | 26 | 捨 | shě | She | 大捨 |
| 361 | 26 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
| 362 | 26 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
| 363 | 26 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
| 364 | 26 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
| 365 | 26 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
| 366 | 26 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
| 367 | 26 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
| 368 | 26 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
| 369 | 26 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
| 370 | 23 | 得 | de | potential marker | 於中尚無少念可得 |
| 371 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於中尚無少念可得 |
| 372 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 於中尚無少念可得 |
| 373 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 於中尚無少念可得 |
| 374 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 於中尚無少念可得 |
| 375 | 23 | 得 | dé | de | 於中尚無少念可得 |
| 376 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 於中尚無少念可得 |
| 377 | 23 | 得 | dé | to result in | 於中尚無少念可得 |
| 378 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於中尚無少念可得 |
| 379 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 於中尚無少念可得 |
| 380 | 23 | 得 | dé | to be finished | 於中尚無少念可得 |
| 381 | 23 | 得 | de | result of degree | 於中尚無少念可得 |
| 382 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 於中尚無少念可得 |
| 383 | 23 | 得 | děi | satisfying | 於中尚無少念可得 |
| 384 | 23 | 得 | dé | to contract | 於中尚無少念可得 |
| 385 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於中尚無少念可得 |
| 386 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 於中尚無少念可得 |
| 387 | 23 | 得 | dé | to hear | 於中尚無少念可得 |
| 388 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 於中尚無少念可得 |
| 389 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 於中尚無少念可得 |
| 390 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於中尚無少念可得 |
| 391 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 亦能圓滿淨戒 |
| 392 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 亦能圓滿淨戒 |
| 393 | 22 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 亦能圓滿淨戒 |
| 394 | 22 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 395 | 22 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 396 | 22 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 397 | 22 | 時 | shí | at that time | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 398 | 22 | 時 | shí | fashionable | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 399 | 22 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 400 | 22 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 401 | 22 | 時 | shí | tense | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 402 | 22 | 時 | shí | particular; special | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 403 | 22 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 404 | 22 | 時 | shí | hour (measure word) | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 405 | 22 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 406 | 22 | 時 | shí | time [abstract] | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 407 | 22 | 時 | shí | seasonal | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 408 | 22 | 時 | shí | frequently; often | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 409 | 22 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 410 | 22 | 時 | shí | on time | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 411 | 22 | 時 | shí | this; that | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 412 | 22 | 時 | shí | to wait upon | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 413 | 22 | 時 | shí | hour | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 414 | 22 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 415 | 22 | 時 | shí | Shi | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 416 | 22 | 時 | shí | a present; currentlt | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 417 | 22 | 時 | shí | time; kāla | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 418 | 22 | 時 | shí | at that time; samaya | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 419 | 22 | 時 | shí | then; atha | 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 420 | 22 | 方便力 | fāngbiàn lì | the power of skillful means | 是菩薩摩訶薩以無性為自性方便力故 |
| 421 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 覺一切法皆無自性 |
| 422 | 21 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 覺一切法皆無自性 |
| 423 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 424 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 425 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 426 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 427 | 20 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 428 | 20 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 429 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 430 | 20 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 431 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 432 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 433 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 434 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 435 | 20 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 436 | 20 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 437 | 20 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 438 | 20 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 439 | 20 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 440 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 441 | 19 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 442 | 19 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 443 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 444 | 19 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 445 | 19 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 446 | 19 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 447 | 19 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 448 | 19 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 449 | 19 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 450 | 19 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 451 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
| 452 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
| 453 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 從初發心乃至安坐妙菩提座 |
| 454 | 19 | 等 | děng | et cetera; and so on | 觀預流等 |
| 455 | 19 | 等 | děng | to wait | 觀預流等 |
| 456 | 19 | 等 | děng | degree; kind | 觀預流等 |
| 457 | 19 | 等 | děng | plural | 觀預流等 |
| 458 | 19 | 等 | děng | to be equal | 觀預流等 |
| 459 | 19 | 等 | děng | degree; level | 觀預流等 |
| 460 | 19 | 等 | děng | to compare | 觀預流等 |
| 461 | 19 | 等 | děng | same; equal; sama | 觀預流等 |
| 462 | 17 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 463 | 17 | 具 | jù | to possess; to have | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 464 | 17 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 465 | 17 | 具 | jù | to prepare | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 466 | 17 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 467 | 17 | 具 | jù | Ju | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 468 | 17 | 具 | jù | talent; ability | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 469 | 17 | 具 | jù | a feast; food | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 470 | 17 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 471 | 17 | 具 | jù | to arrange; to provide | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 472 | 17 | 具 | jù | furnishings | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 473 | 17 | 具 | jù | pleased; contentedly | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 474 | 17 | 具 | jù | to understand | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 475 | 17 | 具 | jù | together; saha | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 476 | 17 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 佛弟子眾具淨戒蘊 |
| 477 | 17 | 諸 | zhū | all; many; various | 況有念眼觸為緣所生諸受 |
| 478 | 17 | 諸 | zhū | Zhu | 況有念眼觸為緣所生諸受 |
| 479 | 17 | 諸 | zhū | all; members of the class | 況有念眼觸為緣所生諸受 |
| 480 | 17 | 諸 | zhū | interrogative particle | 況有念眼觸為緣所生諸受 |
| 481 | 17 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 況有念眼觸為緣所生諸受 |
| 482 | 17 | 諸 | zhū | of; in | 況有念眼觸為緣所生諸受 |
| 483 | 17 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 況有念眼觸為緣所生諸受 |
| 484 | 16 | 於 | yú | in; at | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 485 | 16 | 於 | yú | in; at | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 486 | 16 | 於 | yú | in; at; to; from | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 487 | 16 | 於 | yú | to go; to | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 488 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 489 | 16 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 490 | 16 | 於 | yú | from | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 491 | 16 | 於 | yú | give | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 492 | 16 | 於 | yú | oppposing | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 493 | 16 | 於 | yú | and | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 494 | 16 | 於 | yú | compared to | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 495 | 16 | 於 | yú | by | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 496 | 16 | 於 | yú | and; as well as | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 497 | 16 | 於 | yú | for | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 498 | 16 | 於 | yú | Yu | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 499 | 16 | 於 | wū | a crow | 謂於其中尚無少念況有念法 |
| 500 | 16 | 於 | wū | whew; wow | 謂於其中尚無少念況有念法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 无 | 無 |
|
|
| 能 |
|
|
|
| 应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
| 圆满 | 圓滿 |
|
|
| 则 | 則 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 念 |
|
|
|
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 空 |
|
|
|
| 修 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 菩萨十地 | 菩薩十地 | 112 | the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 176.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝幢 | 寶幢 | 98 |
|
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六隨念 | 108 | the six contemplations | |
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 念佛 | 110 |
|
|
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 施者 | 115 | giver | |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所恭敬 | 115 | honored | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修法 | 120 | a ritual | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|