Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 374
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 241 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 2 | 241 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 3 | 237 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 4 | 237 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 5 | 237 | 而 | néng | can; able | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 6 | 237 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 7 | 237 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 8 | 206 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 9 | 206 | 一切 | yīqiè | the same | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 10 | 164 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所修五眼 |
| 11 | 164 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所修五眼 |
| 12 | 164 | 修 | xiū | to repair | 所修五眼 |
| 13 | 164 | 修 | xiū | long; slender | 所修五眼 |
| 14 | 164 | 修 | xiū | to write; to compile | 所修五眼 |
| 15 | 164 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所修五眼 |
| 16 | 164 | 修 | xiū | to practice | 所修五眼 |
| 17 | 164 | 修 | xiū | to cut | 所修五眼 |
| 18 | 164 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所修五眼 |
| 19 | 164 | 修 | xiū | a virtuous person | 所修五眼 |
| 20 | 164 | 修 | xiū | Xiu | 所修五眼 |
| 21 | 164 | 修 | xiū | to unknot | 所修五眼 |
| 22 | 164 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所修五眼 |
| 23 | 164 | 修 | xiū | excellent | 所修五眼 |
| 24 | 164 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所修五眼 |
| 25 | 164 | 修 | xiū | Cultivation | 所修五眼 |
| 26 | 164 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所修五眼 |
| 27 | 164 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所修五眼 |
| 28 | 123 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 29 | 123 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 30 | 123 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 31 | 123 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 32 | 123 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 33 | 123 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 34 | 123 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 35 | 123 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 36 | 123 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 37 | 123 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 38 | 123 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 39 | 123 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 40 | 123 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 41 | 123 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 42 | 123 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 43 | 123 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 44 | 123 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 45 | 123 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 46 | 115 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不離般若波羅蜜多 |
| 47 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所住內空 |
| 48 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 所住內空 |
| 49 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所住內空 |
| 50 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所住內空 |
| 51 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 所住內空 |
| 52 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 所住內空 |
| 53 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所住內空 |
| 54 | 73 | 想 | xiǎng | to think | 遠離二想 |
| 55 | 73 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 遠離二想 |
| 56 | 73 | 想 | xiǎng | to want | 遠離二想 |
| 57 | 73 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 遠離二想 |
| 58 | 73 | 想 | xiǎng | to plan | 遠離二想 |
| 59 | 73 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 遠離二想 |
| 60 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 61 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 62 | 69 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 63 | 69 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 64 | 69 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 65 | 69 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 66 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 67 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 68 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 69 | 60 | 為 | wéi | to do | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 70 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 71 | 60 | 為 | wéi | to govern | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 72 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 73 | 51 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
| 74 | 51 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
| 75 | 46 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所住內空 |
| 76 | 46 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所住內空 |
| 77 | 46 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所住內空 |
| 78 | 46 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所住內空 |
| 79 | 46 | 住 | zhù | verb complement | 所住內空 |
| 80 | 46 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所住內空 |
| 81 | 43 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 82 | 36 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 83 | 36 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 84 | 36 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 85 | 36 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 86 | 36 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 87 | 35 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 88 | 35 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 89 | 35 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 90 | 35 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 91 | 35 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 92 | 35 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 93 | 35 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 94 | 35 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 95 | 35 | 無相 | wúxiāng | Formless | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 96 | 35 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 97 | 34 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 98 | 34 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 99 | 34 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處 |
| 100 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
| 101 | 34 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門 |
| 102 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門 |
| 103 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門 |
| 104 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門 |
| 105 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門 |
| 106 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門 |
| 107 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門 |
| 108 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門 |
| 109 | 34 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 110 | 34 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 111 | 34 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 112 | 34 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 113 | 34 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 114 | 34 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 115 | 34 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 116 | 34 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
| 117 | 34 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處 |
| 118 | 34 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 119 | 34 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 120 | 34 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 121 | 34 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 122 | 34 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 123 | 34 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 124 | 34 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 125 | 34 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 126 | 34 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 127 | 34 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 128 | 34 | 集 | jí | a market | 集 |
| 129 | 34 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 130 | 34 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 131 | 34 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 亦能具攝四念住 |
| 132 | 34 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
| 133 | 34 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 134 | 34 | 門 | mén | phylum; division | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 135 | 34 | 門 | mén | sect; school | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 136 | 34 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 137 | 34 | 門 | mén | a door-like object | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 138 | 34 | 門 | mén | an opening | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 139 | 34 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 140 | 34 | 門 | mén | a household; a clan | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 141 | 34 | 門 | mén | a kind; a category | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 142 | 34 | 門 | mén | to guard a gate | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 143 | 34 | 門 | mén | Men | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 144 | 34 | 門 | mén | a turning point | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 145 | 34 | 門 | mén | a method | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 146 | 34 | 門 | mén | a sense organ | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 147 | 34 | 門 | mén | door; gate; dvara | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 148 | 34 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 亦能具攝四靜慮 |
| 149 | 34 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
| 150 | 34 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 亦能具攝八解脫 |
| 151 | 33 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 152 | 33 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 153 | 33 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 154 | 33 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支 |
| 155 | 33 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
| 156 | 32 | 行 | xíng | to walk | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 157 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 158 | 32 | 行 | háng | profession | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 159 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 160 | 32 | 行 | xíng | to travel | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 161 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 162 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 163 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 164 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 165 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 166 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 167 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 168 | 32 | 行 | xíng | to move | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 169 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 170 | 32 | 行 | xíng | travel | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 171 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 172 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 173 | 32 | 行 | xíng | temporary | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 174 | 32 | 行 | háng | rank; order | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 175 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 176 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 177 | 32 | 行 | xíng | to experience | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 178 | 32 | 行 | xíng | path; way | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 179 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 180 | 32 | 行 | xíng | 雖行布施波羅蜜多而無二想 | |
| 181 | 32 | 行 | xíng | Practice | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 182 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 183 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 184 | 31 | 二 | èr | two | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 185 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 186 | 31 | 二 | èr | second | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 187 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 188 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 189 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 190 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 191 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離二想 |
| 192 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離二想 |
| 193 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離二想 |
| 194 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離二想 |
| 195 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離二想 |
| 196 | 30 | 能 | néng | can; able | 一剎那心則能具攝布施 |
| 197 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 一剎那心則能具攝布施 |
| 198 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一剎那心則能具攝布施 |
| 199 | 30 | 能 | néng | energy | 一剎那心則能具攝布施 |
| 200 | 30 | 能 | néng | function; use | 一剎那心則能具攝布施 |
| 201 | 30 | 能 | néng | talent | 一剎那心則能具攝布施 |
| 202 | 30 | 能 | néng | expert at | 一剎那心則能具攝布施 |
| 203 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 一剎那心則能具攝布施 |
| 204 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一剎那心則能具攝布施 |
| 205 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一剎那心則能具攝布施 |
| 206 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 一剎那心則能具攝布施 |
| 207 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一剎那心則能具攝布施 |
| 208 | 30 | 布施 | bùshī | generosity | 一剎那心則能具攝布施 |
| 209 | 30 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 一剎那心則能具攝布施 |
| 210 | 30 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 一剎那心則能具攝布施 |
| 211 | 30 | 攝 | shè | to take a photo | 一剎那心則能具攝布施 |
| 212 | 30 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 一剎那心則能具攝布施 |
| 213 | 30 | 攝 | shè | to act for; to represent | 一剎那心則能具攝布施 |
| 214 | 30 | 攝 | shè | to administer | 一剎那心則能具攝布施 |
| 215 | 30 | 攝 | shè | to conserve | 一剎那心則能具攝布施 |
| 216 | 30 | 攝 | shè | to hold; to support | 一剎那心則能具攝布施 |
| 217 | 30 | 攝 | shè | to get close to | 一剎那心則能具攝布施 |
| 218 | 30 | 攝 | shè | to help | 一剎那心則能具攝布施 |
| 219 | 30 | 攝 | niè | peaceful | 一剎那心則能具攝布施 |
| 220 | 30 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 一剎那心則能具攝布施 |
| 221 | 30 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 一剎那心則能具攝布施 |
| 222 | 30 | 具 | jù | to possess; to have | 一剎那心則能具攝布施 |
| 223 | 30 | 具 | jù | to prepare | 一剎那心則能具攝布施 |
| 224 | 30 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 一剎那心則能具攝布施 |
| 225 | 30 | 具 | jù | Ju | 一剎那心則能具攝布施 |
| 226 | 30 | 具 | jù | talent; ability | 一剎那心則能具攝布施 |
| 227 | 30 | 具 | jù | a feast; food | 一剎那心則能具攝布施 |
| 228 | 30 | 具 | jù | to arrange; to provide | 一剎那心則能具攝布施 |
| 229 | 30 | 具 | jù | furnishings | 一剎那心則能具攝布施 |
| 230 | 30 | 具 | jù | to understand | 一剎那心則能具攝布施 |
| 231 | 30 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 一剎那心則能具攝布施 |
| 232 | 28 | 亦 | yì | Yi | 亦能具攝四靜慮 |
| 233 | 19 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 所住苦聖諦 |
| 234 | 18 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 所修六神通 |
| 235 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 所修道相智 |
| 236 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 所修道相智 |
| 237 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 所修道相智 |
| 238 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 所修道相智 |
| 239 | 18 | 智 | zhì | clever | 所修道相智 |
| 240 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 所修道相智 |
| 241 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 所修道相智 |
| 242 | 18 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
| 243 | 18 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
| 244 | 18 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 所住外空 |
| 245 | 18 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
| 246 | 18 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
| 247 | 18 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
| 248 | 18 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 249 | 18 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
| 250 | 18 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 251 | 18 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
| 252 | 18 | 三十二大士相 | sān shí èr dàshì xiāng | thirty two marks of excellence | 所引三十二大士相 |
| 253 | 18 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 所修大悲 |
| 254 | 18 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
| 255 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 256 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 257 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 258 | 18 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
| 259 | 18 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
| 260 | 18 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
| 261 | 18 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
| 262 | 18 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
| 263 | 18 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
| 264 | 18 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
| 265 | 18 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
| 266 | 18 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
| 267 | 18 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
| 268 | 18 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
| 269 | 18 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
| 270 | 18 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
| 271 | 18 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
| 272 | 18 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
| 273 | 18 | 散 | sǎn | San | 散空 |
| 274 | 18 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
| 275 | 18 | 散 | sàn | sa | 散空 |
| 276 | 18 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
| 277 | 18 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
| 278 | 18 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
| 279 | 18 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
| 280 | 18 | 八十隨好 | bā shí suí hǎo | eighty noble qualities | 所引八十隨好 |
| 281 | 18 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
| 282 | 18 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
| 283 | 18 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法 |
| 284 | 18 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
| 285 | 18 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
| 286 | 18 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
| 287 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 所修一切智 |
| 288 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 所修一切智 |
| 289 | 18 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
| 290 | 18 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
| 291 | 18 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
| 292 | 18 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
| 293 | 18 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
| 294 | 18 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 所修四無所畏 |
| 295 | 18 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 所修大慈 |
| 296 | 18 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
| 297 | 18 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
| 298 | 18 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
| 299 | 18 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
| 300 | 18 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
| 301 | 18 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
| 302 | 18 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
| 303 | 18 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
| 304 | 18 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
| 305 | 18 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
| 306 | 18 | 捨 | shè | my | 大捨 |
| 307 | 18 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
| 308 | 18 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
| 309 | 18 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
| 310 | 18 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
| 311 | 18 | 捨 | shě | She | 大捨 |
| 312 | 18 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
| 313 | 18 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
| 314 | 18 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
| 315 | 18 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
| 316 | 18 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
| 317 | 18 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
| 318 | 18 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
| 319 | 18 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
| 320 | 18 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
| 321 | 18 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
| 322 | 18 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 所住法界 |
| 323 | 18 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 所住法界 |
| 324 | 18 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 所住法界 |
| 325 | 18 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
| 326 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
| 327 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
| 328 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
| 329 | 18 | 大 | dà | size | 大捨 |
| 330 | 18 | 大 | dà | old | 大捨 |
| 331 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
| 332 | 18 | 大 | dà | adult | 大捨 |
| 333 | 18 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
| 334 | 18 | 大 | dà | senior | 大捨 |
| 335 | 18 | 大 | dà | an element | 大捨 |
| 336 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
| 337 | 18 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
| 338 | 18 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
| 339 | 18 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
| 340 | 18 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
| 341 | 18 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 所住真如 |
| 342 | 18 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 所住真如 |
| 343 | 18 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 所修佛十力 |
| 344 | 18 | 內空 | nèikōng | empty within | 所住內空 |
| 345 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 所修道相智 |
| 346 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 所修道相智 |
| 347 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 所修道相智 |
| 348 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 所修道相智 |
| 349 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 所修道相智 |
| 350 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 所修道相智 |
| 351 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 所修道相智 |
| 352 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 所修道相智 |
| 353 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 所修道相智 |
| 354 | 18 | 相 | xiāng | to express | 所修道相智 |
| 355 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 所修道相智 |
| 356 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 所修道相智 |
| 357 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 所修道相智 |
| 358 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 所修道相智 |
| 359 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 所修道相智 |
| 360 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 所修道相智 |
| 361 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 所修道相智 |
| 362 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 所修道相智 |
| 363 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 所修道相智 |
| 364 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 所修道相智 |
| 365 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 所修道相智 |
| 366 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 所修道相智 |
| 367 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 所修道相智 |
| 368 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 所修道相智 |
| 369 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 所修道相智 |
| 370 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 所修道相智 |
| 371 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 所修道相智 |
| 372 | 18 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 所修五眼 |
| 373 | 18 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
| 374 | 18 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
| 375 | 18 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
| 376 | 18 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
| 377 | 18 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
| 378 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 379 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
| 380 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 381 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 382 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 383 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 384 | 17 | 之 | zhī | to go | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 385 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 386 | 17 | 之 | zhī | is | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 387 | 17 | 之 | zhī | to use | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 388 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 389 | 17 | 之 | zhī | winding | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 390 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 391 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 392 | 17 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 393 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 394 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 395 | 17 | 失 | shī | to lose | 所修無忘失法 |
| 396 | 17 | 失 | shī | to violate; to go against the norm | 所修無忘失法 |
| 397 | 17 | 失 | shī | to fail; to miss out | 所修無忘失法 |
| 398 | 17 | 失 | shī | to be lost | 所修無忘失法 |
| 399 | 17 | 失 | shī | to make a mistake | 所修無忘失法 |
| 400 | 17 | 失 | shī | to let go of | 所修無忘失法 |
| 401 | 17 | 失 | shī | loss; nāśa | 所修無忘失法 |
| 402 | 17 | 修空 | xiūkōng | cultivation of emptiness | 所修空解脫門 |
| 403 | 17 | 住捨 | zhùshè | house; residence | 所修恒住捨性 |
| 404 | 17 | 住捨 | zhùshě | equanimous | 所修恒住捨性 |
| 405 | 17 | 恒 | héng | constant; regular | 所修恒住捨性 |
| 406 | 17 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 所修恒住捨性 |
| 407 | 17 | 恒 | héng | perseverance | 所修恒住捨性 |
| 408 | 17 | 恒 | héng | ordinary; common | 所修恒住捨性 |
| 409 | 17 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 所修恒住捨性 |
| 410 | 17 | 恒 | gèng | crescent moon | 所修恒住捨性 |
| 411 | 17 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 所修恒住捨性 |
| 412 | 17 | 恒 | héng | Heng | 所修恒住捨性 |
| 413 | 17 | 恒 | héng | Eternity | 所修恒住捨性 |
| 414 | 17 | 恒 | héng | eternal | 所修恒住捨性 |
| 415 | 17 | 恒 | gèng | Ganges | 所修恒住捨性 |
| 416 | 17 | 陀羅尼門 | tuóluóní mén | dharani-entrance | 一切陀羅尼門 |
| 417 | 17 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
| 418 | 17 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
| 419 | 17 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
| 420 | 17 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
| 421 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不離般若波羅蜜多 |
| 422 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 不離般若波羅蜜多 |
| 423 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不離般若波羅蜜多 |
| 424 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不離般若波羅蜜多 |
| 425 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不離般若波羅蜜多 |
| 426 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 不離般若波羅蜜多 |
| 427 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不離般若波羅蜜多 |
| 428 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不離般若波羅蜜多 |
| 429 | 17 | 離 | lí | to cut off | 不離般若波羅蜜多 |
| 430 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不離般若波羅蜜多 |
| 431 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 不離般若波羅蜜多 |
| 432 | 17 | 離 | lí | two | 不離般若波羅蜜多 |
| 433 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 不離般若波羅蜜多 |
| 434 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不離般若波羅蜜多 |
| 435 | 17 | 離 | lí | transcendence | 不離般若波羅蜜多 |
| 436 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不離般若波羅蜜多 |
| 437 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 所修無忘失法 |
| 438 | 17 | 法 | fǎ | France | 所修無忘失法 |
| 439 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 所修無忘失法 |
| 440 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 所修無忘失法 |
| 441 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 所修無忘失法 |
| 442 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 所修無忘失法 |
| 443 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 所修無忘失法 |
| 444 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 所修無忘失法 |
| 445 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 所修無忘失法 |
| 446 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 所修無忘失法 |
| 447 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 所修無忘失法 |
| 448 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 所修無忘失法 |
| 449 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 所修無忘失法 |
| 450 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 所修無忘失法 |
| 451 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 所修無忘失法 |
| 452 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 所修無忘失法 |
| 453 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 所修無忘失法 |
| 454 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 所修無忘失法 |
| 455 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 456 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 457 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 458 | 17 | 時 | shí | fashionable | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 459 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 460 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 461 | 17 | 時 | shí | tense | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 462 | 17 | 時 | shí | particular; special | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 463 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 464 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 465 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 466 | 17 | 時 | shí | seasonal | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 467 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 468 | 17 | 時 | shí | hour | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 469 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 470 | 17 | 時 | shí | Shi | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 471 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 472 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 473 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 474 | 17 | 忘 | wàng | to forget | 所修無忘失法 |
| 475 | 17 | 忘 | wàng | to ignore; neglect | 所修無忘失法 |
| 476 | 17 | 忘 | wàng | to abandon | 所修無忘失法 |
| 477 | 17 | 忘 | wàng | forget; vismṛ | 所修無忘失法 |
| 478 | 17 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 479 | 17 | 不 | bù | infix potential marker | 不離般若波羅蜜多 |
| 480 | 16 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 481 | 15 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
| 482 | 15 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
| 483 | 15 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
| 484 | 15 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
| 485 | 15 | 道 | dào | to think | 道相智 |
| 486 | 15 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
| 487 | 15 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
| 488 | 15 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
| 489 | 15 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
| 490 | 15 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
| 491 | 15 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
| 492 | 15 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
| 493 | 15 | 道 | dào | a line | 道相智 |
| 494 | 15 | 道 | dào | Way | 道相智 |
| 495 | 15 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
| 496 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 為欲圓滿布施波羅蜜多故 |
| 497 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 為欲圓滿布施波羅蜜多故 |
| 498 | 13 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 為欲圓滿布施波羅蜜多故 |
| 499 | 13 | 一切苦 | yīqiē kŭ | all difficulty | 攝受一切苦 |
| 500 | 13 | 於 | yú | to go; to | 即於布施波羅蜜多中 |
Frequencies of all Words
Top 473
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 241 | 攝受 | shèshòu | to receive, take in | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 2 | 241 | 攝受 | shèshòu | to protect; to uphold; received and taken care of; kindness | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 3 | 237 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 4 | 237 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 5 | 237 | 而 | ér | you | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 6 | 237 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 7 | 237 | 而 | ér | right away; then | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 8 | 237 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 9 | 237 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 10 | 237 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 11 | 237 | 而 | ér | how can it be that? | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 12 | 237 | 而 | ér | so as to | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 13 | 237 | 而 | ér | only then | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 14 | 237 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 15 | 237 | 而 | néng | can; able | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 16 | 237 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 17 | 237 | 而 | ér | me | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 18 | 237 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 19 | 237 | 而 | ér | possessive | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 20 | 237 | 而 | ér | and; ca | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 21 | 206 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 22 | 206 | 一切 | yīqiè | temporary | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 23 | 206 | 一切 | yīqiè | the same | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 24 | 206 | 一切 | yīqiè | generally | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 25 | 206 | 一切 | yīqiè | all, everything | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 26 | 206 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 27 | 164 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 所修五眼 |
| 28 | 164 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 所修五眼 |
| 29 | 164 | 修 | xiū | to repair | 所修五眼 |
| 30 | 164 | 修 | xiū | long; slender | 所修五眼 |
| 31 | 164 | 修 | xiū | to write; to compile | 所修五眼 |
| 32 | 164 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 所修五眼 |
| 33 | 164 | 修 | xiū | to practice | 所修五眼 |
| 34 | 164 | 修 | xiū | to cut | 所修五眼 |
| 35 | 164 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 所修五眼 |
| 36 | 164 | 修 | xiū | a virtuous person | 所修五眼 |
| 37 | 164 | 修 | xiū | Xiu | 所修五眼 |
| 38 | 164 | 修 | xiū | to unknot | 所修五眼 |
| 39 | 164 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 所修五眼 |
| 40 | 164 | 修 | xiū | excellent | 所修五眼 |
| 41 | 164 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 所修五眼 |
| 42 | 164 | 修 | xiū | Cultivation | 所修五眼 |
| 43 | 164 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 所修五眼 |
| 44 | 164 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 所修五眼 |
| 45 | 123 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 46 | 123 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 47 | 123 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 48 | 123 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 49 | 123 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 50 | 123 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 51 | 123 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 52 | 123 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 53 | 123 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 54 | 123 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 55 | 123 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 56 | 123 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 57 | 123 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 58 | 123 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 59 | 123 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 60 | 123 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 61 | 123 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 62 | 123 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 63 | 115 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不離般若波羅蜜多 |
| 64 | 91 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所住內空 |
| 65 | 91 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所住內空 |
| 66 | 91 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所住內空 |
| 67 | 91 | 所 | suǒ | it | 所住內空 |
| 68 | 91 | 所 | suǒ | if; supposing | 所住內空 |
| 69 | 91 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所住內空 |
| 70 | 91 | 所 | suǒ | a place; a location | 所住內空 |
| 71 | 91 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所住內空 |
| 72 | 91 | 所 | suǒ | that which | 所住內空 |
| 73 | 91 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所住內空 |
| 74 | 91 | 所 | suǒ | meaning | 所住內空 |
| 75 | 91 | 所 | suǒ | garrison | 所住內空 |
| 76 | 91 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所住內空 |
| 77 | 91 | 所 | suǒ | that which; yad | 所住內空 |
| 78 | 73 | 想 | xiǎng | to think | 遠離二想 |
| 79 | 73 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 遠離二想 |
| 80 | 73 | 想 | xiǎng | to want | 遠離二想 |
| 81 | 73 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 遠離二想 |
| 82 | 73 | 想 | xiǎng | to plan | 遠離二想 |
| 83 | 73 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 遠離二想 |
| 84 | 69 | 無 | wú | no | 無變異空 |
| 85 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
| 86 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
| 87 | 69 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
| 88 | 69 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 89 | 69 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
| 90 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
| 91 | 69 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
| 92 | 69 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
| 93 | 69 | 無 | wú | um | 無變異空 |
| 94 | 69 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
| 95 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
| 96 | 69 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
| 97 | 69 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
| 98 | 60 | 為 | wèi | for; to | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 99 | 60 | 為 | wèi | because of | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 100 | 60 | 為 | wéi | to act as; to serve | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 101 | 60 | 為 | wéi | to change into; to become | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 102 | 60 | 為 | wéi | to be; is | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 103 | 60 | 為 | wéi | to do | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 104 | 60 | 為 | wèi | for | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 105 | 60 | 為 | wèi | because of; for; to | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 106 | 60 | 為 | wèi | to | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 107 | 60 | 為 | wéi | in a passive construction | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 108 | 60 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 109 | 60 | 為 | wéi | forming an adverb | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 110 | 60 | 為 | wéi | to add emphasis | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 111 | 60 | 為 | wèi | to support; to help | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 112 | 60 | 為 | wéi | to govern | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 113 | 60 | 為 | wèi | to be; bhū | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 114 | 51 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 無願解脫門 |
| 115 | 51 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 無願解脫門 |
| 116 | 46 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 117 | 46 | 皆 | jiē | same; equally | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 118 | 46 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆為般若波羅蜜多之所攝受 |
| 119 | 46 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所住內空 |
| 120 | 46 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所住內空 |
| 121 | 46 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所住內空 |
| 122 | 46 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所住內空 |
| 123 | 46 | 住 | zhù | firmly; securely | 所住內空 |
| 124 | 46 | 住 | zhù | verb complement | 所住內空 |
| 125 | 46 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所住內空 |
| 126 | 44 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 127 | 44 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 128 | 44 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 129 | 44 | 故 | gù | to die | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 130 | 44 | 故 | gù | so; therefore; hence | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 131 | 44 | 故 | gù | original | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 132 | 44 | 故 | gù | accident; happening; instance | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 133 | 44 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 134 | 44 | 故 | gù | something in the past | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 135 | 44 | 故 | gù | deceased; dead | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 136 | 44 | 故 | gù | still; yet | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 137 | 44 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 常為般若波羅蜜多所攝受故 |
| 138 | 43 | 無二 | wú èr | advaya; nonduality; not two | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 139 | 36 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 140 | 36 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 141 | 36 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 142 | 36 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 143 | 36 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 144 | 35 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 145 | 35 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 146 | 35 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 147 | 35 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不虛妄性 |
| 148 | 35 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 149 | 35 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 150 | 35 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 151 | 35 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 152 | 35 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 153 | 35 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 154 | 35 | 無相 | wúxiāng | Formless | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 155 | 35 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 156 | 34 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 157 | 34 | 四無色定 | sì wúsè dìng | four formless heavens | 四無色定 |
| 158 | 34 | 八勝處 | bā shèng chù | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | 八勝處 |
| 159 | 34 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 無願解脫門 |
| 160 | 34 | 願 | yuàn | hope | 無願解脫門 |
| 161 | 34 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 無願解脫門 |
| 162 | 34 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 無願解脫門 |
| 163 | 34 | 願 | yuàn | a vow | 無願解脫門 |
| 164 | 34 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 無願解脫門 |
| 165 | 34 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 無願解脫門 |
| 166 | 34 | 願 | yuàn | to admire | 無願解脫門 |
| 167 | 34 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 無願解脫門 |
| 168 | 34 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 滅 |
| 169 | 34 | 滅 | miè | to submerge | 滅 |
| 170 | 34 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 滅 |
| 171 | 34 | 滅 | miè | to eliminate | 滅 |
| 172 | 34 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 滅 |
| 173 | 34 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 滅 |
| 174 | 34 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 滅 |
| 175 | 34 | 道聖諦 | dào shèng dì | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path | 道聖諦 |
| 176 | 34 | 十遍處 | shí biàn chù | Ten Kasinas | 十遍處 |
| 177 | 34 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 178 | 34 | 集 | jí | to gather; to collect | 集 |
| 179 | 34 | 集 | jí | collected works; collection | 集 |
| 180 | 34 | 集 | jí | volume; part | 集 |
| 181 | 34 | 集 | jí | to stablize; to settle | 集 |
| 182 | 34 | 集 | jí | used in place names | 集 |
| 183 | 34 | 集 | jí | to mix; to blend | 集 |
| 184 | 34 | 集 | jí | to hit the mark | 集 |
| 185 | 34 | 集 | jí | to compile | 集 |
| 186 | 34 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 集 |
| 187 | 34 | 集 | jí | to rest; to perch | 集 |
| 188 | 34 | 集 | jí | a market | 集 |
| 189 | 34 | 集 | jí | the origin of suffering | 集 |
| 190 | 34 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 集 |
| 191 | 34 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 亦能具攝四念住 |
| 192 | 34 | 九次第定 | jiǔ cì dì dìng | nine graduated concentrations | 九次第定 |
| 193 | 34 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 194 | 34 | 門 | mén | phylum; division | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 195 | 34 | 門 | mén | sect; school | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 196 | 34 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 197 | 34 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 198 | 34 | 門 | mén | a door-like object | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 199 | 34 | 門 | mén | an opening | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 200 | 34 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 201 | 34 | 門 | mén | a household; a clan | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 202 | 34 | 門 | mén | a kind; a category | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 203 | 34 | 門 | mén | to guard a gate | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 204 | 34 | 門 | mén | Men | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 205 | 34 | 門 | mén | a turning point | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 206 | 34 | 門 | mén | a method | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 207 | 34 | 門 | mén | a sense organ | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 208 | 34 | 門 | mén | door; gate; dvara | 亦能具攝一切三摩地門 |
| 209 | 34 | 四靜慮 | sì jìnglǜ | four jhanas; four stages of meditative concentration | 亦能具攝四靜慮 |
| 210 | 34 | 四無量 | sì wúliàng | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | 四無量 |
| 211 | 34 | 八解脫 | bā jiětuō | the eight liberations; astavimoksa | 亦能具攝八解脫 |
| 212 | 33 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 淨戒 |
| 213 | 33 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 淨戒 |
| 214 | 33 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 淨戒 |
| 215 | 33 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 八聖道支 |
| 216 | 33 | 四正斷 | sì zhèng duàn | four right efforts; four right exertions | 四正斷 |
| 217 | 32 | 行 | xíng | to walk | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 218 | 32 | 行 | xíng | capable; competent | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 219 | 32 | 行 | háng | profession | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 220 | 32 | 行 | háng | line; row | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 221 | 32 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 222 | 32 | 行 | xíng | to travel | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 223 | 32 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 224 | 32 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 225 | 32 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 226 | 32 | 行 | háng | horizontal line | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 227 | 32 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 228 | 32 | 行 | hàng | a line of trees | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 229 | 32 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 230 | 32 | 行 | xíng | to move | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 231 | 32 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 232 | 32 | 行 | xíng | travel | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 233 | 32 | 行 | xíng | to circulate | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 234 | 32 | 行 | xíng | running script; running script | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 235 | 32 | 行 | xíng | temporary | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 236 | 32 | 行 | xíng | soon | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 237 | 32 | 行 | háng | rank; order | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 238 | 32 | 行 | háng | a business; a shop | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 239 | 32 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 240 | 32 | 行 | xíng | to experience | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 241 | 32 | 行 | xíng | path; way | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 242 | 32 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 243 | 32 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 244 | 32 | 行 | xíng | 雖行布施波羅蜜多而無二想 | |
| 245 | 32 | 行 | xíng | moreover; also | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 246 | 32 | 行 | xíng | Practice | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 247 | 32 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 248 | 32 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 249 | 32 | 乃至 | nǎizhì | and even | 即於淨戒乃至般若波羅蜜多中 |
| 250 | 32 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 即於淨戒乃至般若波羅蜜多中 |
| 251 | 31 | 二 | èr | two | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 252 | 31 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 253 | 31 | 二 | èr | second | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 254 | 31 | 二 | èr | twice; double; di- | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 255 | 31 | 二 | èr | another; the other | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 256 | 31 | 二 | èr | more than one kind | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 257 | 31 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 258 | 31 | 二 | èr | both; dvaya | 初分無相無得品第六十六之二 |
| 259 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離二想 |
| 260 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離二想 |
| 261 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離二想 |
| 262 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離二想 |
| 263 | 30 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離二想 |
| 264 | 30 | 雖 | suī | although; even though | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 265 | 30 | 雖 | suī | only | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 266 | 30 | 雖 | suī | although; api | 雖行布施波羅蜜多而無二想 |
| 267 | 30 | 能 | néng | can; able | 一剎那心則能具攝布施 |
| 268 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 一剎那心則能具攝布施 |
| 269 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 一剎那心則能具攝布施 |
| 270 | 30 | 能 | néng | energy | 一剎那心則能具攝布施 |
| 271 | 30 | 能 | néng | function; use | 一剎那心則能具攝布施 |
| 272 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 一剎那心則能具攝布施 |
| 273 | 30 | 能 | néng | talent | 一剎那心則能具攝布施 |
| 274 | 30 | 能 | néng | expert at | 一剎那心則能具攝布施 |
| 275 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 一剎那心則能具攝布施 |
| 276 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 一剎那心則能具攝布施 |
| 277 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 一剎那心則能具攝布施 |
| 278 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 一剎那心則能具攝布施 |
| 279 | 30 | 能 | néng | even if | 一剎那心則能具攝布施 |
| 280 | 30 | 能 | néng | but | 一剎那心則能具攝布施 |
| 281 | 30 | 能 | néng | in this way | 一剎那心則能具攝布施 |
| 282 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 一剎那心則能具攝布施 |
| 283 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 一剎那心則能具攝布施 |
| 284 | 30 | 布施 | bùshī | generosity | 一剎那心則能具攝布施 |
| 285 | 30 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 一剎那心則能具攝布施 |
| 286 | 30 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 一剎那心則能具攝布施 |
| 287 | 30 | 攝 | shè | to take a photo | 一剎那心則能具攝布施 |
| 288 | 30 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 一剎那心則能具攝布施 |
| 289 | 30 | 攝 | shè | to act for; to represent | 一剎那心則能具攝布施 |
| 290 | 30 | 攝 | shè | to administer | 一剎那心則能具攝布施 |
| 291 | 30 | 攝 | shè | to conserve | 一剎那心則能具攝布施 |
| 292 | 30 | 攝 | shè | to hold; to support | 一剎那心則能具攝布施 |
| 293 | 30 | 攝 | shè | to get close to | 一剎那心則能具攝布施 |
| 294 | 30 | 攝 | shè | to help | 一剎那心則能具攝布施 |
| 295 | 30 | 攝 | niè | peaceful | 一剎那心則能具攝布施 |
| 296 | 30 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 一剎那心則能具攝布施 |
| 297 | 30 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 一剎那心則能具攝布施 |
| 298 | 30 | 具 | jù | to possess; to have | 一剎那心則能具攝布施 |
| 299 | 30 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 一剎那心則能具攝布施 |
| 300 | 30 | 具 | jù | to prepare | 一剎那心則能具攝布施 |
| 301 | 30 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 一剎那心則能具攝布施 |
| 302 | 30 | 具 | jù | Ju | 一剎那心則能具攝布施 |
| 303 | 30 | 具 | jù | talent; ability | 一剎那心則能具攝布施 |
| 304 | 30 | 具 | jù | a feast; food | 一剎那心則能具攝布施 |
| 305 | 30 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 一剎那心則能具攝布施 |
| 306 | 30 | 具 | jù | to arrange; to provide | 一剎那心則能具攝布施 |
| 307 | 30 | 具 | jù | furnishings | 一剎那心則能具攝布施 |
| 308 | 30 | 具 | jù | pleased; contentedly | 一剎那心則能具攝布施 |
| 309 | 30 | 具 | jù | to understand | 一剎那心則能具攝布施 |
| 310 | 30 | 具 | jù | together; saha | 一剎那心則能具攝布施 |
| 311 | 30 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 一剎那心則能具攝布施 |
| 312 | 28 | 亦 | yì | also; too | 亦能具攝四靜慮 |
| 313 | 28 | 亦 | yì | but | 亦能具攝四靜慮 |
| 314 | 28 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能具攝四靜慮 |
| 315 | 28 | 亦 | yì | although; even though | 亦能具攝四靜慮 |
| 316 | 28 | 亦 | yì | already | 亦能具攝四靜慮 |
| 317 | 28 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能具攝四靜慮 |
| 318 | 28 | 亦 | yì | Yi | 亦能具攝四靜慮 |
| 319 | 19 | 苦聖諦 | kǔ shèng dì | the noble truth of the existence of suffering | 所住苦聖諦 |
| 320 | 18 | 六神通 | liù shéntōng | the six supernatural powers | 所修六神通 |
| 321 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 所修道相智 |
| 322 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 所修道相智 |
| 323 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 所修道相智 |
| 324 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 所修道相智 |
| 325 | 18 | 智 | zhì | clever | 所修道相智 |
| 326 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 所修道相智 |
| 327 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 所修道相智 |
| 328 | 18 | 共相 | gòng xiāng | common characteristics | 共相空 |
| 329 | 18 | 共相 | gòng xiāng | totality | 共相空 |
| 330 | 18 | 外空 | wàikōng | emptiness external to the body | 所住外空 |
| 331 | 18 | 自相空 | zì xiāng kōng | emptiness of essence | 自相空 |
| 332 | 18 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 法性 |
| 333 | 18 | 平等性 | píngděng xìng | universal nature | 平等性 |
| 334 | 18 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 335 | 18 | 不虛 | bù xū | not in vain | 不虛妄性 |
| 336 | 18 | 不虛 | bù xū | not false | 不虛妄性 |
| 337 | 18 | 法定 | fǎdìng | legal; statutory; rightful | 法定 |
| 338 | 18 | 三十二大士相 | sān shí èr dàshì xiāng | thirty two marks of excellence | 所引三十二大士相 |
| 339 | 18 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 所修大悲 |
| 340 | 18 | 空空 | kōng kōng | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | 空空 |
| 341 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
| 342 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
| 343 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
| 344 | 18 | 散 | sàn | to scatter | 散空 |
| 345 | 18 | 散 | sàn | to spread | 散空 |
| 346 | 18 | 散 | sàn | to dispel | 散空 |
| 347 | 18 | 散 | sàn | to fire; to discharge | 散空 |
| 348 | 18 | 散 | sǎn | relaxed; idle | 散空 |
| 349 | 18 | 散 | sǎn | scattered | 散空 |
| 350 | 18 | 散 | sǎn | powder; powdered medicine | 散空 |
| 351 | 18 | 散 | sàn | to squander | 散空 |
| 352 | 18 | 散 | sàn | to give up | 散空 |
| 353 | 18 | 散 | sàn | to be distracted | 散空 |
| 354 | 18 | 散 | sǎn | not regulated; lax | 散空 |
| 355 | 18 | 散 | sǎn | not systematic; chaotic | 散空 |
| 356 | 18 | 散 | sǎn | to grind into powder | 散空 |
| 357 | 18 | 散 | sǎn | a melody | 散空 |
| 358 | 18 | 散 | sàn | to flee; to escape | 散空 |
| 359 | 18 | 散 | sǎn | San | 散空 |
| 360 | 18 | 散 | sàn | scatter; vikiraṇa | 散空 |
| 361 | 18 | 散 | sàn | sa | 散空 |
| 362 | 18 | 四神足 | sì shénzú | the four kinds of teleportation | 四神足 |
| 363 | 18 | 內外空 | nèi wài kōng | inside and outside are empty; intrinsically empty | 內外空 |
| 364 | 18 | 大空 | dàkōng | the great void | 大空 |
| 365 | 18 | 法住 | fǎzhù | dharma abode | 法住 |
| 366 | 18 | 八十隨好 | bā shí suí hǎo | eighty noble qualities | 所引八十隨好 |
| 367 | 18 | 四無礙解 | sì wúàijiě | the four unhindered powers of understanding | 四無礙解 |
| 368 | 18 | 五力 | wǔ lì | pañcabala; the five powers | 五力 |
| 369 | 18 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 十八佛不共法 |
| 370 | 18 | 異性 | yìxìng | different in nature | 不變異性 |
| 371 | 18 | 異性 | yìxìng | of the opposite sex; heterosexual | 不變異性 |
| 372 | 18 | 有為空 | yǒuwèi kōng | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena | 有為空 |
| 373 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 所修一切智 |
| 374 | 18 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 所修一切智 |
| 375 | 18 | 實際 | shíjì | reality; in truth | 實際 |
| 376 | 18 | 實際 | shíjì | to make every effort | 實際 |
| 377 | 18 | 實際 | shíjì | actual | 實際 |
| 378 | 18 | 實際 | shí jì | bhūtakoṭi; reality-limit; apex of reality | 實際 |
| 379 | 18 | 實際 | shíjì | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 實際 |
| 380 | 18 | 四無所畏 | sì wú suǒ wèi | four kinds of fearlessness | 所修四無所畏 |
| 381 | 18 | 大慈 | dà cí | great great compassion; mahākāruṇika | 所修大慈 |
| 382 | 18 | 妄 | wàng | absurd; fantastic; presumptuous | 不虛妄性 |
| 383 | 18 | 妄 | wàng | rashly; recklessly | 不虛妄性 |
| 384 | 18 | 妄 | wàng | irregular (behavior) | 不虛妄性 |
| 385 | 18 | 妄 | wàng | arrogant | 不虛妄性 |
| 386 | 18 | 妄 | wàng | falsely; mithyā | 不虛妄性 |
| 387 | 18 | 無際空 | wú jì kōng | emptiness without without beginning or end | 無際空 |
| 388 | 18 | 勝義空 | shèngyìkōng | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness | 勝義空 |
| 389 | 18 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
| 390 | 18 | 捨 | shě | to give | 大捨 |
| 391 | 18 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 大捨 |
| 392 | 18 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 大捨 |
| 393 | 18 | 捨 | shè | my | 大捨 |
| 394 | 18 | 捨 | shè | a unit of length equal to 30 li | 大捨 |
| 395 | 18 | 捨 | shě | equanimity | 大捨 |
| 396 | 18 | 捨 | shè | my house | 大捨 |
| 397 | 18 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 大捨 |
| 398 | 18 | 捨 | shè | to leave | 大捨 |
| 399 | 18 | 捨 | shě | She | 大捨 |
| 400 | 18 | 捨 | shè | disciple | 大捨 |
| 401 | 18 | 捨 | shè | a barn; a pen | 大捨 |
| 402 | 18 | 捨 | shè | to reside | 大捨 |
| 403 | 18 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 大捨 |
| 404 | 18 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 大捨 |
| 405 | 18 | 捨 | shě | Give | 大捨 |
| 406 | 18 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 大捨 |
| 407 | 18 | 捨 | shě | house; gṛha | 大捨 |
| 408 | 18 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 大捨 |
| 409 | 18 | 本性空 | běn xìng kōng | emptiness of essential original nature | 本性空 |
| 410 | 18 | 法界 | fǎjiè | Dharma Realm | 所住法界 |
| 411 | 18 | 法界 | fǎjiè | a dharma realm; dharmadhatu | 所住法界 |
| 412 | 18 | 法界 | fǎjiè | tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata | 所住法界 |
| 413 | 18 | 大喜 | dàxǐ | exultation | 大喜 |
| 414 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 大捨 |
| 415 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 大捨 |
| 416 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 大捨 |
| 417 | 18 | 大 | dà | size | 大捨 |
| 418 | 18 | 大 | dà | old | 大捨 |
| 419 | 18 | 大 | dà | greatly; very | 大捨 |
| 420 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 大捨 |
| 421 | 18 | 大 | dà | adult | 大捨 |
| 422 | 18 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
| 423 | 18 | 大 | dài | an important person | 大捨 |
| 424 | 18 | 大 | dà | senior | 大捨 |
| 425 | 18 | 大 | dà | approximately | 大捨 |
| 426 | 18 | 大 | tài | greatest; grand | 大捨 |
| 427 | 18 | 大 | dà | an element | 大捨 |
| 428 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 大捨 |
| 429 | 18 | 離生性 | lí shēng xìng | the nature of leaving the cycle of birth and death | 離生性 |
| 430 | 18 | 七等覺支 | qī děng juézhī | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | 七等覺支 |
| 431 | 18 | 變異 | biànyì | to change; to transform | 無變異空 |
| 432 | 18 | 五根 | wǔ gēn | pañcendriya; five sense organs; five senses | 五根 |
| 433 | 18 | 畢竟 | bìjìng | after all; all in all | 畢竟空 |
| 434 | 18 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 所住真如 |
| 435 | 18 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 所住真如 |
| 436 | 18 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 所修佛十力 |
| 437 | 18 | 內空 | nèikōng | empty within | 所住內空 |
| 438 | 18 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 所修道相智 |
| 439 | 18 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 所修道相智 |
| 440 | 18 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 所修道相智 |
| 441 | 18 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 所修道相智 |
| 442 | 18 | 相 | xiàng | to aid; to help | 所修道相智 |
| 443 | 18 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 所修道相智 |
| 444 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 所修道相智 |
| 445 | 18 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 所修道相智 |
| 446 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 所修道相智 |
| 447 | 18 | 相 | xiāng | form substance | 所修道相智 |
| 448 | 18 | 相 | xiāng | to express | 所修道相智 |
| 449 | 18 | 相 | xiàng | to choose | 所修道相智 |
| 450 | 18 | 相 | xiāng | Xiang | 所修道相智 |
| 451 | 18 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 所修道相智 |
| 452 | 18 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 所修道相智 |
| 453 | 18 | 相 | xiāng | to compare | 所修道相智 |
| 454 | 18 | 相 | xiàng | to divine | 所修道相智 |
| 455 | 18 | 相 | xiàng | to administer | 所修道相智 |
| 456 | 18 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 所修道相智 |
| 457 | 18 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 所修道相智 |
| 458 | 18 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 所修道相智 |
| 459 | 18 | 相 | xiāng | coralwood | 所修道相智 |
| 460 | 18 | 相 | xiàng | ministry | 所修道相智 |
| 461 | 18 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 所修道相智 |
| 462 | 18 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 所修道相智 |
| 463 | 18 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 所修道相智 |
| 464 | 18 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 所修道相智 |
| 465 | 18 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 所修道相智 |
| 466 | 18 | 五眼 | wǔyǎn | the five eyes; pañcacakṣūs | 所修五眼 |
| 467 | 18 | 不思議界 | bù sīyì jiè | acintyadhātu; the realm beyond thought and words | 不思議界 |
| 468 | 18 | 不變 | bùbiàn | unchanging; constant | 不變異性 |
| 469 | 18 | 虛空界 | xūkōng jiè | visible space | 虛空界 |
| 470 | 18 | 無為空 | wúwèi kōng | emptiness of the unconditioned | 無為空 |
| 471 | 18 | 一切法空 | yīqiè fǎ kōng | the emptiness of all dharmas | 一切法空 |
| 472 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
| 473 | 17 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 摄受 | 攝受 |
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 一切 |
|
|
|
| 修 |
|
|
|
| 空 |
|
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 所 |
|
|
|
| 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | |
| 无 | 無 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 玄奘 | 120 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 72.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 真如 | 122 |
|
|
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性空 | 122 |
|