Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 395
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 84 | 於 | yú | to go; to | 於中都無分別執著 |
| 2 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中都無分別執著 |
| 3 | 84 | 於 | yú | Yu | 於中都無分別執著 |
| 4 | 84 | 於 | wū | a crow | 於中都無分別執著 |
| 5 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 修行無忘失法 |
| 6 | 73 | 法 | fǎ | France | 修行無忘失法 |
| 7 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修行無忘失法 |
| 8 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修行無忘失法 |
| 9 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修行無忘失法 |
| 10 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 修行無忘失法 |
| 11 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 修行無忘失法 |
| 12 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修行無忘失法 |
| 13 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 修行無忘失法 |
| 14 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 修行無忘失法 |
| 15 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 修行無忘失法 |
| 16 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修行無忘失法 |
| 17 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修行無忘失法 |
| 18 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 修行無忘失法 |
| 19 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修行無忘失法 |
| 20 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修行無忘失法 |
| 21 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修行無忘失法 |
| 22 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修行無忘失法 |
| 23 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是三分別執著皆無 |
| 24 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 是三分別執著皆無 |
| 25 | 70 | 無 | mó | mo | 是三分別執著皆無 |
| 26 | 70 | 無 | wú | to not have | 是三分別執著皆無 |
| 27 | 70 | 無 | wú | Wu | 是三分別執著皆無 |
| 28 | 70 | 無 | mó | mo | 是三分別執著皆無 |
| 29 | 70 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令出生死得涅槃故 |
| 30 | 70 | 得 | děi | to want to; to need to | 令出生死得涅槃故 |
| 31 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 令出生死得涅槃故 |
| 32 | 70 | 得 | dé | de | 令出生死得涅槃故 |
| 33 | 70 | 得 | de | infix potential marker | 令出生死得涅槃故 |
| 34 | 70 | 得 | dé | to result in | 令出生死得涅槃故 |
| 35 | 70 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令出生死得涅槃故 |
| 36 | 70 | 得 | dé | to be satisfied | 令出生死得涅槃故 |
| 37 | 70 | 得 | dé | to be finished | 令出生死得涅槃故 |
| 38 | 70 | 得 | děi | satisfying | 令出生死得涅槃故 |
| 39 | 70 | 得 | dé | to contract | 令出生死得涅槃故 |
| 40 | 70 | 得 | dé | to hear | 令出生死得涅槃故 |
| 41 | 70 | 得 | dé | to have; there is | 令出生死得涅槃故 |
| 42 | 70 | 得 | dé | marks time passed | 令出生死得涅槃故 |
| 43 | 70 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令出生死得涅槃故 |
| 44 | 70 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 45 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩要具如是菩提資糧 |
| 46 | 66 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 47 | 66 | 等 | děng | to wait | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 48 | 66 | 等 | děng | to be equal | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 49 | 66 | 等 | děng | degree; level | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 50 | 66 | 等 | děng | to compare | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 51 | 66 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 52 | 65 | 亦 | yì | Yi | 亦能饒益一切有情 |
| 53 | 64 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此 |
| 54 | 63 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 為由苦諦得般涅槃 |
| 55 | 63 | 由 | yóu | to follow along | 為由苦諦得般涅槃 |
| 56 | 63 | 由 | yóu | cause; reason | 為由苦諦得般涅槃 |
| 57 | 63 | 由 | yóu | You | 為由苦諦得般涅槃 |
| 58 | 60 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 云何施設此是地獄 |
| 59 | 58 | 業 | yè | business; industry | 由此因緣造作諸業 |
| 60 | 58 | 業 | yè | activity; actions | 由此因緣造作諸業 |
| 61 | 58 | 業 | yè | order; sequence | 由此因緣造作諸業 |
| 62 | 58 | 業 | yè | to continue | 由此因緣造作諸業 |
| 63 | 58 | 業 | yè | to start; to create | 由此因緣造作諸業 |
| 64 | 58 | 業 | yè | karma | 由此因緣造作諸業 |
| 65 | 58 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 由此因緣造作諸業 |
| 66 | 58 | 業 | yè | a course of study; training | 由此因緣造作諸業 |
| 67 | 58 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 由此因緣造作諸業 |
| 68 | 58 | 業 | yè | an estate; a property | 由此因緣造作諸業 |
| 69 | 58 | 業 | yè | an achievement | 由此因緣造作諸業 |
| 70 | 58 | 業 | yè | to engage in | 由此因緣造作諸業 |
| 71 | 58 | 業 | yè | Ye | 由此因緣造作諸業 |
| 72 | 58 | 業 | yè | a horizontal board | 由此因緣造作諸業 |
| 73 | 58 | 業 | yè | an occupation | 由此因緣造作諸業 |
| 74 | 58 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 由此因緣造作諸業 |
| 75 | 58 | 業 | yè | a book | 由此因緣造作諸業 |
| 76 | 58 | 業 | yè | actions; karma; karman | 由此因緣造作諸業 |
| 77 | 58 | 業 | yè | activity; kriyā | 由此因緣造作諸業 |
| 78 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為此而修施等 |
| 79 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 為此而修施等 |
| 80 | 56 | 而 | néng | can; able | 為此而修施等 |
| 81 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為此而修施等 |
| 82 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 為此而修施等 |
| 83 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 何等名為菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 84 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi | 何等名為菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 85 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 何等名為菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 86 | 52 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何等名為菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 87 | 52 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行布施波羅蜜多 |
| 88 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行布施波羅蜜多 |
| 89 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行布施波羅蜜多 |
| 90 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行布施波羅蜜多 |
| 91 | 48 | 中 | zhōng | middle | 若無間道中行於一切法 |
| 92 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若無間道中行於一切法 |
| 93 | 48 | 中 | zhōng | China | 若無間道中行於一切法 |
| 94 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若無間道中行於一切法 |
| 95 | 48 | 中 | zhōng | midday | 若無間道中行於一切法 |
| 96 | 48 | 中 | zhōng | inside | 若無間道中行於一切法 |
| 97 | 48 | 中 | zhōng | during | 若無間道中行於一切法 |
| 98 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 若無間道中行於一切法 |
| 99 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 若無間道中行於一切法 |
| 100 | 48 | 中 | zhōng | half | 若無間道中行於一切法 |
| 101 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若無間道中行於一切法 |
| 102 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若無間道中行於一切法 |
| 103 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 若無間道中行於一切法 |
| 104 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若無間道中行於一切法 |
| 105 | 48 | 中 | zhōng | middle | 若無間道中行於一切法 |
| 106 | 44 | 能 | néng | can; able | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 107 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 108 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 109 | 44 | 能 | néng | energy | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 110 | 44 | 能 | néng | function; use | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 111 | 44 | 能 | néng | talent | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 112 | 44 | 能 | néng | expert at | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 113 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 114 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 115 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 116 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 117 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 118 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 119 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 120 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 121 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 122 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 123 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 124 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 125 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 說為善法 |
| 126 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 說為善法 |
| 127 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 說為善法 |
| 128 | 41 | 為 | wéi | to do | 說為善法 |
| 129 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 說為善法 |
| 130 | 41 | 為 | wéi | to govern | 說為善法 |
| 131 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 說為善法 |
| 132 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或生欲天 |
| 133 | 40 | 生 | shēng | to live | 或生欲天 |
| 134 | 40 | 生 | shēng | raw | 或生欲天 |
| 135 | 40 | 生 | shēng | a student | 或生欲天 |
| 136 | 40 | 生 | shēng | life | 或生欲天 |
| 137 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或生欲天 |
| 138 | 40 | 生 | shēng | alive | 或生欲天 |
| 139 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 或生欲天 |
| 140 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或生欲天 |
| 141 | 40 | 生 | shēng | to grow | 或生欲天 |
| 142 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 或生欲天 |
| 143 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 或生欲天 |
| 144 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或生欲天 |
| 145 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或生欲天 |
| 146 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或生欲天 |
| 147 | 40 | 生 | shēng | gender | 或生欲天 |
| 148 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或生欲天 |
| 149 | 40 | 生 | shēng | to set up | 或生欲天 |
| 150 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 或生欲天 |
| 151 | 40 | 生 | shēng | a captive | 或生欲天 |
| 152 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 或生欲天 |
| 153 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或生欲天 |
| 154 | 40 | 生 | shēng | unripe | 或生欲天 |
| 155 | 40 | 生 | shēng | nature | 或生欲天 |
| 156 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或生欲天 |
| 157 | 40 | 生 | shēng | destiny | 或生欲天 |
| 158 | 40 | 生 | shēng | birth | 或生欲天 |
| 159 | 40 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或生欲天 |
| 160 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 161 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 162 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 163 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 164 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 165 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 166 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令出生死得涅槃故 |
| 167 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令出生死得涅槃故 |
| 168 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令出生死得涅槃故 |
| 169 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令出生死得涅槃故 |
| 170 | 38 | 令 | lìng | a season | 令出生死得涅槃故 |
| 171 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令出生死得涅槃故 |
| 172 | 38 | 令 | lìng | good | 令出生死得涅槃故 |
| 173 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令出生死得涅槃故 |
| 174 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令出生死得涅槃故 |
| 175 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令出生死得涅槃故 |
| 176 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令出生死得涅槃故 |
| 177 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令出生死得涅槃故 |
| 178 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令出生死得涅槃故 |
| 179 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令出生死得涅槃故 |
| 180 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法自性空故 |
| 181 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法自性空故 |
| 182 | 36 | 想 | xiǎng | to think | 非實有中起實有想 |
| 183 | 36 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 非實有中起實有想 |
| 184 | 36 | 想 | xiǎng | to want | 非實有中起實有想 |
| 185 | 36 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 非實有中起實有想 |
| 186 | 36 | 想 | xiǎng | to plan | 非實有中起實有想 |
| 187 | 36 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 非實有中起實有想 |
| 188 | 35 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 非實有中起實有想 |
| 189 | 35 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 非實有中起實有想 |
| 190 | 35 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 非實有中起實有想 |
| 191 | 35 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 非實有中起實有想 |
| 192 | 35 | 起 | qǐ | to start | 非實有中起實有想 |
| 193 | 35 | 起 | qǐ | to establish; to build | 非實有中起實有想 |
| 194 | 35 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 非實有中起實有想 |
| 195 | 35 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 非實有中起實有想 |
| 196 | 35 | 起 | qǐ | to get out of bed | 非實有中起實有想 |
| 197 | 35 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 非實有中起實有想 |
| 198 | 35 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 非實有中起實有想 |
| 199 | 35 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 非實有中起實有想 |
| 200 | 35 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 非實有中起實有想 |
| 201 | 35 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 非實有中起實有想 |
| 202 | 35 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 非實有中起實有想 |
| 203 | 35 | 起 | qǐ | to conjecture | 非實有中起實有想 |
| 204 | 35 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 非實有中起實有想 |
| 205 | 35 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 非實有中起實有想 |
| 206 | 35 | 天 | tiān | day | 此是天 |
| 207 | 35 | 天 | tiān | heaven | 此是天 |
| 208 | 35 | 天 | tiān | nature | 此是天 |
| 209 | 35 | 天 | tiān | sky | 此是天 |
| 210 | 35 | 天 | tiān | weather | 此是天 |
| 211 | 35 | 天 | tiān | father; husband | 此是天 |
| 212 | 35 | 天 | tiān | a necessity | 此是天 |
| 213 | 35 | 天 | tiān | season | 此是天 |
| 214 | 35 | 天 | tiān | destiny | 此是天 |
| 215 | 35 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 此是天 |
| 216 | 35 | 天 | tiān | a deva; a god | 此是天 |
| 217 | 35 | 天 | tiān | Heaven | 此是天 |
| 218 | 34 | 執著 | zhízhuó | attachment | 於中都無分別執著 |
| 219 | 34 | 執著 | zhízhuó | grasping | 於中都無分別執著 |
| 220 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 無失壞故不墮生死諸趣輪迴 |
| 221 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 222 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 223 | 32 | 名 | míng | rank; position | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 224 | 32 | 名 | míng | an excuse | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 225 | 32 | 名 | míng | life | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 226 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 227 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 228 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 229 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 230 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 231 | 32 | 名 | míng | moral | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 232 | 32 | 名 | míng | name; naman | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 233 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 234 | 31 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 令出生死得涅槃故 |
| 235 | 31 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 令出生死得涅槃故 |
| 236 | 31 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 令出生死得涅槃故 |
| 237 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 238 | 30 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 239 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 240 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 241 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 242 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非黑白業不 |
| 243 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非黑白業不 |
| 244 | 30 | 非 | fēi | different | 非黑白業不 |
| 245 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非黑白業不 |
| 246 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非黑白業不 |
| 247 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非黑白業不 |
| 248 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非黑白業不 |
| 249 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非黑白業不 |
| 250 | 30 | 非 | fēi | must | 非黑白業不 |
| 251 | 30 | 非 | fēi | an error | 非黑白業不 |
| 252 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非黑白業不 |
| 253 | 30 | 非 | fēi | evil | 非黑白業不 |
| 254 | 30 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 255 | 30 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 256 | 27 | 正 | zhèng | upright; straight | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 257 | 27 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 258 | 27 | 正 | zhèng | main; central; primary | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 259 | 27 | 正 | zhèng | fundamental; original | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 260 | 27 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 261 | 27 | 正 | zhèng | at right angles | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 262 | 27 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 263 | 27 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 264 | 27 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 265 | 27 | 正 | zhèng | positive (charge) | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 266 | 27 | 正 | zhèng | positive (number) | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 267 | 27 | 正 | zhèng | standard | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 268 | 27 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 269 | 27 | 正 | zhèng | honest | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 270 | 27 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 271 | 27 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 272 | 27 | 正 | zhèng | to govern | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 273 | 27 | 正 | zhēng | first month | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 274 | 27 | 正 | zhēng | center of a target | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 275 | 27 | 正 | zhèng | Righteous | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 276 | 27 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 277 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 278 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 279 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 280 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩要具如是菩提資糧 |
| 281 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 為此而修施等 |
| 282 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 為此而修施等 |
| 283 | 26 | 修 | xiū | to repair | 為此而修施等 |
| 284 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 為此而修施等 |
| 285 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 為此而修施等 |
| 286 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 為此而修施等 |
| 287 | 26 | 修 | xiū | to practice | 為此而修施等 |
| 288 | 26 | 修 | xiū | to cut | 為此而修施等 |
| 289 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 為此而修施等 |
| 290 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 為此而修施等 |
| 291 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 為此而修施等 |
| 292 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 為此而修施等 |
| 293 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 為此而修施等 |
| 294 | 26 | 修 | xiū | excellent | 為此而修施等 |
| 295 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 為此而修施等 |
| 296 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 為此而修施等 |
| 297 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 為此而修施等 |
| 298 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 為此而修施等 |
| 299 | 26 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 能自饒益 |
| 300 | 26 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 能自饒益 |
| 301 | 26 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 能自饒益 |
| 302 | 26 | 死 | sǐ | to die | 令出生死得涅槃故 |
| 303 | 26 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 令出生死得涅槃故 |
| 304 | 26 | 死 | sǐ | dead | 令出生死得涅槃故 |
| 305 | 26 | 死 | sǐ | death | 令出生死得涅槃故 |
| 306 | 26 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 令出生死得涅槃故 |
| 307 | 26 | 死 | sǐ | lost; severed | 令出生死得涅槃故 |
| 308 | 26 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 令出生死得涅槃故 |
| 309 | 26 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 令出生死得涅槃故 |
| 310 | 26 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 令出生死得涅槃故 |
| 311 | 26 | 死 | sǐ | damned | 令出生死得涅槃故 |
| 312 | 26 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 令出生死得涅槃故 |
| 313 | 25 | 作 | zuò | to do | 謂作是念 |
| 314 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 謂作是念 |
| 315 | 25 | 作 | zuò | to start | 謂作是念 |
| 316 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 謂作是念 |
| 317 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 謂作是念 |
| 318 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 謂作是念 |
| 319 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 謂作是念 |
| 320 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 謂作是念 |
| 321 | 25 | 作 | zuò | to rise | 謂作是念 |
| 322 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 謂作是念 |
| 323 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 謂作是念 |
| 324 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 謂作是念 |
| 325 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 謂作是念 |
| 326 | 25 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩要具如是菩提資糧 |
| 327 | 25 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩要具如是菩提資糧 |
| 328 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 329 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 330 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說為善法 |
| 331 | 22 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說為善法 |
| 332 | 22 | 說 | shuì | to persuade | 說為善法 |
| 333 | 22 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說為善法 |
| 334 | 22 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說為善法 |
| 335 | 22 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說為善法 |
| 336 | 22 | 說 | shuō | allocution | 說為善法 |
| 337 | 22 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說為善法 |
| 338 | 22 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說為善法 |
| 339 | 22 | 說 | shuō | speach; vāda | 說為善法 |
| 340 | 22 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說為善法 |
| 341 | 22 | 說 | shuō | to instruct | 說為善法 |
| 342 | 21 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 343 | 21 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 344 | 21 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 345 | 21 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 346 | 21 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 347 | 21 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 348 | 21 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 349 | 21 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 350 | 21 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 351 | 21 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 352 | 21 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 353 | 21 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 354 | 21 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 355 | 21 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 356 | 21 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 357 | 21 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 358 | 21 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 359 | 21 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 360 | 20 | 資糧 | zīliáng | supplies; provisions | 何等名為菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 361 | 20 | 資糧 | zīliáng | provision | 何等名為菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 362 | 20 | 資糧 | zīliáng | saṃbhāra; something accumulated | 何等名為菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 363 | 20 | 道 | dào | way; road; path | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 364 | 20 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 365 | 20 | 道 | dào | Tao; the Way | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 366 | 20 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 367 | 20 | 道 | dào | to think | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 368 | 20 | 道 | dào | circuit; a province | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 369 | 20 | 道 | dào | a course; a channel | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 370 | 20 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 371 | 20 | 道 | dào | a doctrine | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 372 | 20 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 373 | 20 | 道 | dào | a skill | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 374 | 20 | 道 | dào | a sect | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 375 | 20 | 道 | dào | a line | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 376 | 20 | 道 | dào | Way | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 377 | 20 | 道 | dào | way; path; marga | 亦名菩薩摩訶薩道 |
| 378 | 19 | 善法 | shànfǎ | a wholesome dharma | 一切善法皆是菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 379 | 19 | 善法 | shànfǎ | a wholesome teaching | 一切善法皆是菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 380 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 381 | 19 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
| 382 | 19 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
| 383 | 19 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
| 384 | 19 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
| 385 | 19 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
| 386 | 19 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
| 387 | 19 | 謂 | wèi | to call | 謂作是念 |
| 388 | 19 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂作是念 |
| 389 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂作是念 |
| 390 | 19 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂作是念 |
| 391 | 19 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂作是念 |
| 392 | 19 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂作是念 |
| 393 | 19 | 謂 | wèi | to think | 謂作是念 |
| 394 | 19 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂作是念 |
| 395 | 19 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂作是念 |
| 396 | 19 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂作是念 |
| 397 | 19 | 謂 | wèi | Wei | 謂作是念 |
| 398 | 19 | 行 | xíng | to walk | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 399 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 400 | 19 | 行 | háng | profession | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 401 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 402 | 19 | 行 | xíng | to travel | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 403 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 404 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 405 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 406 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 407 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 408 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 409 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 410 | 19 | 行 | xíng | to move | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 411 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 412 | 19 | 行 | xíng | travel | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 413 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 414 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 415 | 19 | 行 | xíng | temporary | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 416 | 19 | 行 | háng | rank; order | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 417 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 418 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 419 | 19 | 行 | xíng | to experience | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 420 | 19 | 行 | xíng | path; way | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 421 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 422 | 19 | 行 | xíng | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 | |
| 423 | 19 | 行 | xíng | Practice | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 424 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 425 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 426 | 18 | 眾 | zhòng | many; numerous | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 427 | 18 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 428 | 18 | 眾 | zhòng | general; common; public | 過去未來現在菩薩摩訶薩眾行此道故 |
| 429 | 18 | 證 | zhèng | proof | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 430 | 18 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 431 | 18 | 證 | zhèng | to advise against | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 432 | 18 | 證 | zhèng | certificate | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 433 | 18 | 證 | zhèng | an illness | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 434 | 18 | 證 | zhèng | to accuse | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 435 | 18 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 436 | 18 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 437 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 知一切法自性空故 |
| 438 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 知一切法自性空故 |
| 439 | 17 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 知一切法自性空故 |
| 440 | 16 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 441 | 16 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 442 | 16 | 樂 | lè | Le | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 443 | 16 | 樂 | yuè | music | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 444 | 16 | 樂 | yuè | a musical instrument | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 445 | 16 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 446 | 16 | 樂 | yuè | a musician | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 447 | 16 | 樂 | lè | joy; pleasure | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 448 | 16 | 樂 | yuè | the Book of Music | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 449 | 16 | 樂 | lào | Lao | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 450 | 16 | 樂 | lè | to laugh | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 451 | 16 | 樂 | lè | Joy | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 452 | 16 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 453 | 16 | 般涅槃 | bān nièpán | parinirvana | 為由苦諦得般涅槃 |
| 454 | 16 | 從 | cóng | to follow | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 455 | 16 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 456 | 16 | 從 | cóng | to participate in something | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 457 | 16 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 458 | 16 | 從 | cóng | something secondary | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 459 | 16 | 從 | cóng | remote relatives | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 460 | 16 | 從 | cóng | secondary | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 461 | 16 | 從 | cóng | to go on; to advance | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 462 | 16 | 從 | cōng | at ease; informal | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 463 | 16 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 464 | 16 | 從 | zòng | to release | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 465 | 16 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 諸菩薩摩訶薩從初發心 |
| 466 | 16 | 知 | zhī | to know | 知一切法自性空故 |
| 467 | 16 | 知 | zhī | to comprehend | 知一切法自性空故 |
| 468 | 16 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知一切法自性空故 |
| 469 | 16 | 知 | zhī | to administer | 知一切法自性空故 |
| 470 | 16 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知一切法自性空故 |
| 471 | 16 | 知 | zhī | to be close friends | 知一切法自性空故 |
| 472 | 16 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知一切法自性空故 |
| 473 | 16 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知一切法自性空故 |
| 474 | 16 | 知 | zhī | knowledge | 知一切法自性空故 |
| 475 | 16 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知一切法自性空故 |
| 476 | 16 | 知 | zhī | a close friend | 知一切法自性空故 |
| 477 | 16 | 知 | zhì | wisdom | 知一切法自性空故 |
| 478 | 16 | 知 | zhì | Zhi | 知一切法自性空故 |
| 479 | 16 | 知 | zhī | to appreciate | 知一切法自性空故 |
| 480 | 16 | 知 | zhī | to make known | 知一切法自性空故 |
| 481 | 16 | 知 | zhī | to have control over | 知一切法自性空故 |
| 482 | 16 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知一切法自性空故 |
| 483 | 16 | 知 | zhī | Understanding | 知一切法自性空故 |
| 484 | 16 | 知 | zhī | know; jña | 知一切法自性空故 |
| 485 | 15 | 念 | niàn | to read aloud | 謂作是念 |
| 486 | 15 | 念 | niàn | to remember; to expect | 謂作是念 |
| 487 | 15 | 念 | niàn | to miss | 謂作是念 |
| 488 | 15 | 念 | niàn | to consider | 謂作是念 |
| 489 | 15 | 念 | niàn | to recite; to chant | 謂作是念 |
| 490 | 15 | 念 | niàn | to show affection for | 謂作是念 |
| 491 | 15 | 念 | niàn | a thought; an idea | 謂作是念 |
| 492 | 15 | 念 | niàn | twenty | 謂作是念 |
| 493 | 15 | 念 | niàn | memory | 謂作是念 |
| 494 | 15 | 念 | niàn | an instant | 謂作是念 |
| 495 | 15 | 念 | niàn | Nian | 謂作是念 |
| 496 | 15 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 謂作是念 |
| 497 | 15 | 念 | niàn | a thought; citta | 謂作是念 |
| 498 | 15 | 別 | bié | other | 是三分別執著皆無 |
| 499 | 15 | 別 | bié | special | 是三分別執著皆無 |
| 500 | 15 | 別 | bié | to leave | 是三分別執著皆無 |
Frequencies of all Words
Top 879
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 是 | shì | is; are; am; to be | 謂作是念 |
| 2 | 141 | 是 | shì | is exactly | 謂作是念 |
| 3 | 141 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 謂作是念 |
| 4 | 141 | 是 | shì | this; that; those | 謂作是念 |
| 5 | 141 | 是 | shì | really; certainly | 謂作是念 |
| 6 | 141 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 謂作是念 |
| 7 | 141 | 是 | shì | true | 謂作是念 |
| 8 | 141 | 是 | shì | is; has; exists | 謂作是念 |
| 9 | 141 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 謂作是念 |
| 10 | 141 | 是 | shì | a matter; an affair | 謂作是念 |
| 11 | 141 | 是 | shì | Shi | 謂作是念 |
| 12 | 141 | 是 | shì | is; bhū | 謂作是念 |
| 13 | 141 | 是 | shì | this; idam | 謂作是念 |
| 14 | 99 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 15 | 99 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 16 | 99 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 17 | 99 | 故 | gù | to die | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 18 | 99 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 19 | 99 | 故 | gù | original | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 20 | 99 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 21 | 99 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 22 | 99 | 故 | gù | something in the past | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 23 | 99 | 故 | gù | deceased; dead | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 24 | 99 | 故 | gù | still; yet | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 25 | 99 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 26 | 91 | 此 | cǐ | this; these | 此是施等 |
| 27 | 91 | 此 | cǐ | in this way | 此是施等 |
| 28 | 91 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此是施等 |
| 29 | 91 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此是施等 |
| 30 | 91 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此是施等 |
| 31 | 84 | 於 | yú | in; at | 於中都無分別執著 |
| 32 | 84 | 於 | yú | in; at | 於中都無分別執著 |
| 33 | 84 | 於 | yú | in; at; to; from | 於中都無分別執著 |
| 34 | 84 | 於 | yú | to go; to | 於中都無分別執著 |
| 35 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於中都無分別執著 |
| 36 | 84 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於中都無分別執著 |
| 37 | 84 | 於 | yú | from | 於中都無分別執著 |
| 38 | 84 | 於 | yú | give | 於中都無分別執著 |
| 39 | 84 | 於 | yú | oppposing | 於中都無分別執著 |
| 40 | 84 | 於 | yú | and | 於中都無分別執著 |
| 41 | 84 | 於 | yú | compared to | 於中都無分別執著 |
| 42 | 84 | 於 | yú | by | 於中都無分別執著 |
| 43 | 84 | 於 | yú | and; as well as | 於中都無分別執著 |
| 44 | 84 | 於 | yú | for | 於中都無分別執著 |
| 45 | 84 | 於 | yú | Yu | 於中都無分別執著 |
| 46 | 84 | 於 | wū | a crow | 於中都無分別執著 |
| 47 | 84 | 於 | wū | whew; wow | 於中都無分別執著 |
| 48 | 84 | 於 | yú | near to; antike | 於中都無分別執著 |
| 49 | 73 | 法 | fǎ | method; way | 修行無忘失法 |
| 50 | 73 | 法 | fǎ | France | 修行無忘失法 |
| 51 | 73 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修行無忘失法 |
| 52 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修行無忘失法 |
| 53 | 73 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修行無忘失法 |
| 54 | 73 | 法 | fǎ | an institution | 修行無忘失法 |
| 55 | 73 | 法 | fǎ | to emulate | 修行無忘失法 |
| 56 | 73 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修行無忘失法 |
| 57 | 73 | 法 | fǎ | punishment | 修行無忘失法 |
| 58 | 73 | 法 | fǎ | Fa | 修行無忘失法 |
| 59 | 73 | 法 | fǎ | a precedent | 修行無忘失法 |
| 60 | 73 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修行無忘失法 |
| 61 | 73 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修行無忘失法 |
| 62 | 73 | 法 | fǎ | Dharma | 修行無忘失法 |
| 63 | 73 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修行無忘失法 |
| 64 | 73 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修行無忘失法 |
| 65 | 73 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修行無忘失法 |
| 66 | 73 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修行無忘失法 |
| 67 | 70 | 無 | wú | no | 是三分別執著皆無 |
| 68 | 70 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 是三分別執著皆無 |
| 69 | 70 | 無 | wú | to not have; without | 是三分別執著皆無 |
| 70 | 70 | 無 | wú | has not yet | 是三分別執著皆無 |
| 71 | 70 | 無 | mó | mo | 是三分別執著皆無 |
| 72 | 70 | 無 | wú | do not | 是三分別執著皆無 |
| 73 | 70 | 無 | wú | not; -less; un- | 是三分別執著皆無 |
| 74 | 70 | 無 | wú | regardless of | 是三分別執著皆無 |
| 75 | 70 | 無 | wú | to not have | 是三分別執著皆無 |
| 76 | 70 | 無 | wú | um | 是三分別執著皆無 |
| 77 | 70 | 無 | wú | Wu | 是三分別執著皆無 |
| 78 | 70 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 是三分別執著皆無 |
| 79 | 70 | 無 | wú | not; non- | 是三分別執著皆無 |
| 80 | 70 | 無 | mó | mo | 是三分別執著皆無 |
| 81 | 70 | 得 | de | potential marker | 令出生死得涅槃故 |
| 82 | 70 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 令出生死得涅槃故 |
| 83 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 令出生死得涅槃故 |
| 84 | 70 | 得 | děi | to want to; to need to | 令出生死得涅槃故 |
| 85 | 70 | 得 | děi | must; ought to | 令出生死得涅槃故 |
| 86 | 70 | 得 | dé | de | 令出生死得涅槃故 |
| 87 | 70 | 得 | de | infix potential marker | 令出生死得涅槃故 |
| 88 | 70 | 得 | dé | to result in | 令出生死得涅槃故 |
| 89 | 70 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 令出生死得涅槃故 |
| 90 | 70 | 得 | dé | to be satisfied | 令出生死得涅槃故 |
| 91 | 70 | 得 | dé | to be finished | 令出生死得涅槃故 |
| 92 | 70 | 得 | de | result of degree | 令出生死得涅槃故 |
| 93 | 70 | 得 | de | marks completion of an action | 令出生死得涅槃故 |
| 94 | 70 | 得 | děi | satisfying | 令出生死得涅槃故 |
| 95 | 70 | 得 | dé | to contract | 令出生死得涅槃故 |
| 96 | 70 | 得 | dé | marks permission or possibility | 令出生死得涅槃故 |
| 97 | 70 | 得 | dé | expressing frustration | 令出生死得涅槃故 |
| 98 | 70 | 得 | dé | to hear | 令出生死得涅槃故 |
| 99 | 70 | 得 | dé | to have; there is | 令出生死得涅槃故 |
| 100 | 70 | 得 | dé | marks time passed | 令出生死得涅槃故 |
| 101 | 70 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 令出生死得涅槃故 |
| 102 | 70 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現白佛言 |
| 103 | 69 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩摩訶薩要具如是菩提資糧 |
| 104 | 69 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩摩訶薩要具如是菩提資糧 |
| 105 | 69 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩摩訶薩要具如是菩提資糧 |
| 106 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩要具如是菩提資糧 |
| 107 | 66 | 等 | děng | et cetera; and so on | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 108 | 66 | 等 | děng | to wait | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 109 | 66 | 等 | děng | degree; kind | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 110 | 66 | 等 | děng | plural | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 111 | 66 | 等 | děng | to be equal | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 112 | 66 | 等 | děng | degree; level | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 113 | 66 | 等 | děng | to compare | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 114 | 66 | 等 | děng | same; equal; sama | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 115 | 65 | 亦 | yì | also; too | 亦能饒益一切有情 |
| 116 | 65 | 亦 | yì | but | 亦能饒益一切有情 |
| 117 | 65 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能饒益一切有情 |
| 118 | 65 | 亦 | yì | although; even though | 亦能饒益一切有情 |
| 119 | 65 | 亦 | yì | already | 亦能饒益一切有情 |
| 120 | 65 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能饒益一切有情 |
| 121 | 65 | 亦 | yì | Yi | 亦能饒益一切有情 |
| 122 | 64 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此 |
| 123 | 63 | 由 | yóu | follow; from; it is for...to | 為由苦諦得般涅槃 |
| 124 | 63 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 為由苦諦得般涅槃 |
| 125 | 63 | 由 | yóu | to follow along | 為由苦諦得般涅槃 |
| 126 | 63 | 由 | yóu | cause; reason | 為由苦諦得般涅槃 |
| 127 | 63 | 由 | yóu | by somebody; up to somebody | 為由苦諦得般涅槃 |
| 128 | 63 | 由 | yóu | from a starting point | 為由苦諦得般涅槃 |
| 129 | 63 | 由 | yóu | You | 為由苦諦得般涅槃 |
| 130 | 63 | 由 | yóu | because; yasmāt | 為由苦諦得般涅槃 |
| 131 | 60 | 施設 | shīshè | to establish; to set up | 云何施設此是地獄 |
| 132 | 58 | 業 | yè | business; industry | 由此因緣造作諸業 |
| 133 | 58 | 業 | yè | immediately | 由此因緣造作諸業 |
| 134 | 58 | 業 | yè | activity; actions | 由此因緣造作諸業 |
| 135 | 58 | 業 | yè | order; sequence | 由此因緣造作諸業 |
| 136 | 58 | 業 | yè | to continue | 由此因緣造作諸業 |
| 137 | 58 | 業 | yè | to start; to create | 由此因緣造作諸業 |
| 138 | 58 | 業 | yè | karma | 由此因緣造作諸業 |
| 139 | 58 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 由此因緣造作諸業 |
| 140 | 58 | 業 | yè | a course of study; training | 由此因緣造作諸業 |
| 141 | 58 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 由此因緣造作諸業 |
| 142 | 58 | 業 | yè | an estate; a property | 由此因緣造作諸業 |
| 143 | 58 | 業 | yè | an achievement | 由此因緣造作諸業 |
| 144 | 58 | 業 | yè | to engage in | 由此因緣造作諸業 |
| 145 | 58 | 業 | yè | Ye | 由此因緣造作諸業 |
| 146 | 58 | 業 | yè | already | 由此因緣造作諸業 |
| 147 | 58 | 業 | yè | a horizontal board | 由此因緣造作諸業 |
| 148 | 58 | 業 | yè | an occupation | 由此因緣造作諸業 |
| 149 | 58 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 由此因緣造作諸業 |
| 150 | 58 | 業 | yè | a book | 由此因緣造作諸業 |
| 151 | 58 | 業 | yè | actions; karma; karman | 由此因緣造作諸業 |
| 152 | 58 | 業 | yè | activity; kriyā | 由此因緣造作諸業 |
| 153 | 56 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為此而修施等 |
| 154 | 56 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為此而修施等 |
| 155 | 56 | 而 | ér | you | 為此而修施等 |
| 156 | 56 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為此而修施等 |
| 157 | 56 | 而 | ér | right away; then | 為此而修施等 |
| 158 | 56 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為此而修施等 |
| 159 | 56 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為此而修施等 |
| 160 | 56 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為此而修施等 |
| 161 | 56 | 而 | ér | how can it be that? | 為此而修施等 |
| 162 | 56 | 而 | ér | so as to | 為此而修施等 |
| 163 | 56 | 而 | ér | only then | 為此而修施等 |
| 164 | 56 | 而 | ér | as if; to seem like | 為此而修施等 |
| 165 | 56 | 而 | néng | can; able | 為此而修施等 |
| 166 | 56 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為此而修施等 |
| 167 | 56 | 而 | ér | me | 為此而修施等 |
| 168 | 56 | 而 | ér | to arrive; up to | 為此而修施等 |
| 169 | 56 | 而 | ér | possessive | 為此而修施等 |
| 170 | 56 | 而 | ér | and; ca | 為此而修施等 |
| 171 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 何等名為菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 172 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi | 何等名為菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 173 | 52 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 何等名為菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 174 | 52 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 何等名為菩薩摩訶薩菩提資糧 |
| 175 | 52 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 修行布施波羅蜜多 |
| 176 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 修行布施波羅蜜多 |
| 177 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 修行布施波羅蜜多 |
| 178 | 52 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 修行布施波羅蜜多 |
| 179 | 48 | 中 | zhōng | middle | 若無間道中行於一切法 |
| 180 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 若無間道中行於一切法 |
| 181 | 48 | 中 | zhōng | China | 若無間道中行於一切法 |
| 182 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 若無間道中行於一切法 |
| 183 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 若無間道中行於一切法 |
| 184 | 48 | 中 | zhōng | midday | 若無間道中行於一切法 |
| 185 | 48 | 中 | zhōng | inside | 若無間道中行於一切法 |
| 186 | 48 | 中 | zhōng | during | 若無間道中行於一切法 |
| 187 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 若無間道中行於一切法 |
| 188 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 若無間道中行於一切法 |
| 189 | 48 | 中 | zhōng | half | 若無間道中行於一切法 |
| 190 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 若無間道中行於一切法 |
| 191 | 48 | 中 | zhōng | while | 若無間道中行於一切法 |
| 192 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 若無間道中行於一切法 |
| 193 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 若無間道中行於一切法 |
| 194 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 若無間道中行於一切法 |
| 195 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 若無間道中行於一切法 |
| 196 | 48 | 中 | zhōng | middle | 若無間道中行於一切法 |
| 197 | 44 | 能 | néng | can; able | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 198 | 44 | 能 | néng | ability; capacity | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 199 | 44 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 200 | 44 | 能 | néng | energy | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 201 | 44 | 能 | néng | function; use | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 202 | 44 | 能 | néng | may; should; permitted to | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 203 | 44 | 能 | néng | talent | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 204 | 44 | 能 | néng | expert at | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 205 | 44 | 能 | néng | to be in harmony | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 206 | 44 | 能 | néng | to tend to; to care for | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 207 | 44 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 208 | 44 | 能 | néng | as long as; only | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 209 | 44 | 能 | néng | even if | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 210 | 44 | 能 | néng | but | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 211 | 44 | 能 | néng | in this way | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 212 | 44 | 能 | néng | to be able; śak | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 213 | 44 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 214 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 215 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 216 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 217 | 43 | 所 | suǒ | it | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 218 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 219 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 220 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 221 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 222 | 43 | 所 | suǒ | that which | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 223 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 224 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 225 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 226 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 227 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 228 | 41 | 為 | wèi | for; to | 說為善法 |
| 229 | 41 | 為 | wèi | because of | 說為善法 |
| 230 | 41 | 為 | wéi | to act as; to serve | 說為善法 |
| 231 | 41 | 為 | wéi | to change into; to become | 說為善法 |
| 232 | 41 | 為 | wéi | to be; is | 說為善法 |
| 233 | 41 | 為 | wéi | to do | 說為善法 |
| 234 | 41 | 為 | wèi | for | 說為善法 |
| 235 | 41 | 為 | wèi | because of; for; to | 說為善法 |
| 236 | 41 | 為 | wèi | to | 說為善法 |
| 237 | 41 | 為 | wéi | in a passive construction | 說為善法 |
| 238 | 41 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 說為善法 |
| 239 | 41 | 為 | wéi | forming an adverb | 說為善法 |
| 240 | 41 | 為 | wéi | to add emphasis | 說為善法 |
| 241 | 41 | 為 | wèi | to support; to help | 說為善法 |
| 242 | 41 | 為 | wéi | to govern | 說為善法 |
| 243 | 41 | 為 | wèi | to be; bhū | 說為善法 |
| 244 | 41 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 245 | 41 | 諸 | zhū | Zhu | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 246 | 41 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 247 | 41 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 248 | 41 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 249 | 41 | 諸 | zhū | of; in | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 250 | 41 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸菩薩摩訶薩成就如是諸善法故 |
| 251 | 40 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 或生欲天 |
| 252 | 40 | 生 | shēng | to live | 或生欲天 |
| 253 | 40 | 生 | shēng | raw | 或生欲天 |
| 254 | 40 | 生 | shēng | a student | 或生欲天 |
| 255 | 40 | 生 | shēng | life | 或生欲天 |
| 256 | 40 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 或生欲天 |
| 257 | 40 | 生 | shēng | alive | 或生欲天 |
| 258 | 40 | 生 | shēng | a lifetime | 或生欲天 |
| 259 | 40 | 生 | shēng | to initiate; to become | 或生欲天 |
| 260 | 40 | 生 | shēng | to grow | 或生欲天 |
| 261 | 40 | 生 | shēng | unfamiliar | 或生欲天 |
| 262 | 40 | 生 | shēng | not experienced | 或生欲天 |
| 263 | 40 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 或生欲天 |
| 264 | 40 | 生 | shēng | very; extremely | 或生欲天 |
| 265 | 40 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 或生欲天 |
| 266 | 40 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 或生欲天 |
| 267 | 40 | 生 | shēng | gender | 或生欲天 |
| 268 | 40 | 生 | shēng | to develop; to grow | 或生欲天 |
| 269 | 40 | 生 | shēng | to set up | 或生欲天 |
| 270 | 40 | 生 | shēng | a prostitute | 或生欲天 |
| 271 | 40 | 生 | shēng | a captive | 或生欲天 |
| 272 | 40 | 生 | shēng | a gentleman | 或生欲天 |
| 273 | 40 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 或生欲天 |
| 274 | 40 | 生 | shēng | unripe | 或生欲天 |
| 275 | 40 | 生 | shēng | nature | 或生欲天 |
| 276 | 40 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 或生欲天 |
| 277 | 40 | 生 | shēng | destiny | 或生欲天 |
| 278 | 40 | 生 | shēng | birth | 或生欲天 |
| 279 | 40 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 或生欲天 |
| 280 | 39 | 已 | yǐ | already | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 281 | 39 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 282 | 39 | 已 | yǐ | from | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 283 | 39 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 284 | 39 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 285 | 39 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 286 | 39 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 287 | 39 | 已 | yǐ | to complete | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 288 | 39 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 289 | 39 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 290 | 39 | 已 | yǐ | certainly | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 291 | 39 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 292 | 39 | 已 | yǐ | this | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 293 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 294 | 39 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得當得今得無上正等菩提 |
| 295 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令出生死得涅槃故 |
| 296 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 令出生死得涅槃故 |
| 297 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令出生死得涅槃故 |
| 298 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令出生死得涅槃故 |
| 299 | 38 | 令 | lìng | a season | 令出生死得涅槃故 |
| 300 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令出生死得涅槃故 |
| 301 | 38 | 令 | lìng | good | 令出生死得涅槃故 |
| 302 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 令出生死得涅槃故 |
| 303 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令出生死得涅槃故 |
| 304 | 38 | 令 | lìng | a commander | 令出生死得涅槃故 |
| 305 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令出生死得涅槃故 |
| 306 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 令出生死得涅槃故 |
| 307 | 38 | 令 | lìng | Ling | 令出生死得涅槃故 |
| 308 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令出生死得涅槃故 |
| 309 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 知一切法自性空故 |
| 310 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 知一切法自性空故 |
| 311 | 36 | 想 | xiǎng | to think | 非實有中起實有想 |
| 312 | 36 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 非實有中起實有想 |
| 313 | 36 | 想 | xiǎng | to want | 非實有中起實有想 |
| 314 | 36 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 非實有中起實有想 |
| 315 | 36 | 想 | xiǎng | to plan | 非實有中起實有想 |
| 316 | 36 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 非實有中起實有想 |
| 317 | 35 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 非實有中起實有想 |
| 318 | 35 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 非實有中起實有想 |
| 319 | 35 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 非實有中起實有想 |
| 320 | 35 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 非實有中起實有想 |
| 321 | 35 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 非實有中起實有想 |
| 322 | 35 | 起 | qǐ | to start | 非實有中起實有想 |
| 323 | 35 | 起 | qǐ | to establish; to build | 非實有中起實有想 |
| 324 | 35 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 非實有中起實有想 |
| 325 | 35 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 非實有中起實有想 |
| 326 | 35 | 起 | qǐ | to get out of bed | 非實有中起實有想 |
| 327 | 35 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 非實有中起實有想 |
| 328 | 35 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 非實有中起實有想 |
| 329 | 35 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 非實有中起實有想 |
| 330 | 35 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 非實有中起實有想 |
| 331 | 35 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 非實有中起實有想 |
| 332 | 35 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 非實有中起實有想 |
| 333 | 35 | 起 | qǐ | from | 非實有中起實有想 |
| 334 | 35 | 起 | qǐ | to conjecture | 非實有中起實有想 |
| 335 | 35 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 非實有中起實有想 |
| 336 | 35 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 非實有中起實有想 |
| 337 | 35 | 天 | tiān | day | 此是天 |
| 338 | 35 | 天 | tiān | day | 此是天 |
| 339 | 35 | 天 | tiān | heaven | 此是天 |
| 340 | 35 | 天 | tiān | nature | 此是天 |
| 341 | 35 | 天 | tiān | sky | 此是天 |
| 342 | 35 | 天 | tiān | weather | 此是天 |
| 343 | 35 | 天 | tiān | father; husband | 此是天 |
| 344 | 35 | 天 | tiān | a necessity | 此是天 |
| 345 | 35 | 天 | tiān | season | 此是天 |
| 346 | 35 | 天 | tiān | destiny | 此是天 |
| 347 | 35 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 此是天 |
| 348 | 35 | 天 | tiān | very | 此是天 |
| 349 | 35 | 天 | tiān | a deva; a god | 此是天 |
| 350 | 35 | 天 | tiān | Heaven | 此是天 |
| 351 | 34 | 執著 | zhízhuó | attachment | 於中都無分別執著 |
| 352 | 34 | 執著 | zhízhuó | grasping | 於中都無分別執著 |
| 353 | 33 | 不 | bù | not; no | 無失壞故不墮生死諸趣輪迴 |
| 354 | 33 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 無失壞故不墮生死諸趣輪迴 |
| 355 | 33 | 不 | bù | as a correlative | 無失壞故不墮生死諸趣輪迴 |
| 356 | 33 | 不 | bù | no (answering a question) | 無失壞故不墮生死諸趣輪迴 |
| 357 | 33 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 無失壞故不墮生死諸趣輪迴 |
| 358 | 33 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 無失壞故不墮生死諸趣輪迴 |
| 359 | 33 | 不 | bù | to form a yes or no question | 無失壞故不墮生死諸趣輪迴 |
| 360 | 33 | 不 | bù | infix potential marker | 無失壞故不墮生死諸趣輪迴 |
| 361 | 33 | 不 | bù | no; na | 無失壞故不墮生死諸趣輪迴 |
| 362 | 32 | 名 | míng | measure word for people | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 363 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 364 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 365 | 32 | 名 | míng | rank; position | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 366 | 32 | 名 | míng | an excuse | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 367 | 32 | 名 | míng | life | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 368 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 369 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 370 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 371 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 372 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 373 | 32 | 名 | míng | moral | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 374 | 32 | 名 | míng | name; naman | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 375 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 376 | 31 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 令出生死得涅槃故 |
| 377 | 31 | 涅槃 | nièpán | nirvana | 令出生死得涅槃故 |
| 378 | 31 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 令出生死得涅槃故 |
| 379 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 380 | 30 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 381 | 30 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 382 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 383 | 30 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 亦令有情已當今度生死大海證涅槃樂 |
| 384 | 30 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非黑白業不 |
| 385 | 30 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非黑白業不 |
| 386 | 30 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非黑白業不 |
| 387 | 30 | 非 | fēi | different | 非黑白業不 |
| 388 | 30 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非黑白業不 |
| 389 | 30 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非黑白業不 |
| 390 | 30 | 非 | fēi | Africa | 非黑白業不 |
| 391 | 30 | 非 | fēi | to slander | 非黑白業不 |
| 392 | 30 | 非 | fěi | to avoid | 非黑白業不 |
| 393 | 30 | 非 | fēi | must | 非黑白業不 |
| 394 | 30 | 非 | fēi | an error | 非黑白業不 |
| 395 | 30 | 非 | fēi | a problem; a question | 非黑白業不 |
| 396 | 30 | 非 | fēi | evil | 非黑白業不 |
| 397 | 30 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非黑白業不 |
| 398 | 30 | 非 | fēi | not | 非黑白業不 |
| 399 | 30 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 400 | 30 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 401 | 28 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是法是菩薩法 |
| 402 | 28 | 若 | ruò | seemingly | 若如是法是菩薩法 |
| 403 | 28 | 若 | ruò | if | 若如是法是菩薩法 |
| 404 | 28 | 若 | ruò | you | 若如是法是菩薩法 |
| 405 | 28 | 若 | ruò | this; that | 若如是法是菩薩法 |
| 406 | 28 | 若 | ruò | and; or | 若如是法是菩薩法 |
| 407 | 28 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是法是菩薩法 |
| 408 | 28 | 若 | rě | pomegranite | 若如是法是菩薩法 |
| 409 | 28 | 若 | ruò | to choose | 若如是法是菩薩法 |
| 410 | 28 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是法是菩薩法 |
| 411 | 28 | 若 | ruò | thus | 若如是法是菩薩法 |
| 412 | 28 | 若 | ruò | pollia | 若如是法是菩薩法 |
| 413 | 28 | 若 | ruò | Ruo | 若如是法是菩薩法 |
| 414 | 28 | 若 | ruò | only then | 若如是法是菩薩法 |
| 415 | 28 | 若 | rě | ja | 若如是法是菩薩法 |
| 416 | 28 | 若 | rě | jñā | 若如是法是菩薩法 |
| 417 | 28 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是法是菩薩法 |
| 418 | 27 | 正 | zhèng | upright; straight | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 419 | 27 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 420 | 27 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 421 | 27 | 正 | zhèng | main; central; primary | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 422 | 27 | 正 | zhèng | fundamental; original | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 423 | 27 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 424 | 27 | 正 | zhèng | at right angles | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 425 | 27 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 426 | 27 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 427 | 27 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 428 | 27 | 正 | zhèng | positive (charge) | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 429 | 27 | 正 | zhèng | positive (number) | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 430 | 27 | 正 | zhèng | standard | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 431 | 27 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 432 | 27 | 正 | zhèng | honest | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 433 | 27 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 434 | 27 | 正 | zhèng | precisely | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 435 | 27 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 436 | 27 | 正 | zhèng | to govern | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 437 | 27 | 正 | zhèng | only; just | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 438 | 27 | 正 | zhēng | first month | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 439 | 27 | 正 | zhēng | center of a target | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 440 | 27 | 正 | zhèng | Righteous | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 441 | 27 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 乃能證得所求無上正等菩提 |
| 442 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 443 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 444 | 27 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 亦名菩薩菩提資糧 |
| 445 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩要具如是菩提資糧 |
| 446 | 26 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 為此而修施等 |
| 447 | 26 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 為此而修施等 |
| 448 | 26 | 修 | xiū | to repair | 為此而修施等 |
| 449 | 26 | 修 | xiū | long; slender | 為此而修施等 |
| 450 | 26 | 修 | xiū | to write; to compile | 為此而修施等 |
| 451 | 26 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 為此而修施等 |
| 452 | 26 | 修 | xiū | to practice | 為此而修施等 |
| 453 | 26 | 修 | xiū | to cut | 為此而修施等 |
| 454 | 26 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 為此而修施等 |
| 455 | 26 | 修 | xiū | a virtuous person | 為此而修施等 |
| 456 | 26 | 修 | xiū | Xiu | 為此而修施等 |
| 457 | 26 | 修 | xiū | to unknot | 為此而修施等 |
| 458 | 26 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 為此而修施等 |
| 459 | 26 | 修 | xiū | excellent | 為此而修施等 |
| 460 | 26 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 為此而修施等 |
| 461 | 26 | 修 | xiū | Cultivation | 為此而修施等 |
| 462 | 26 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 為此而修施等 |
| 463 | 26 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 為此而修施等 |
| 464 | 26 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 能自饒益 |
| 465 | 26 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 能自饒益 |
| 466 | 26 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 能自饒益 |
| 467 | 26 | 死 | sǐ | to die | 令出生死得涅槃故 |
| 468 | 26 | 死 | sǐ | to sever; to break off | 令出生死得涅槃故 |
| 469 | 26 | 死 | sǐ | extremely; very | 令出生死得涅槃故 |
| 470 | 26 | 死 | sǐ | to do one's utmost | 令出生死得涅槃故 |
| 471 | 26 | 死 | sǐ | dead | 令出生死得涅槃故 |
| 472 | 26 | 死 | sǐ | death | 令出生死得涅槃故 |
| 473 | 26 | 死 | sǐ | to sacrifice one's life | 令出生死得涅槃故 |
| 474 | 26 | 死 | sǐ | lost; severed | 令出生死得涅槃故 |
| 475 | 26 | 死 | sǐ | lifeless; not moving | 令出生死得涅槃故 |
| 476 | 26 | 死 | sǐ | stiff; inflexible | 令出生死得涅槃故 |
| 477 | 26 | 死 | sǐ | already fixed; set; established | 令出生死得涅槃故 |
| 478 | 26 | 死 | sǐ | damned | 令出生死得涅槃故 |
| 479 | 26 | 死 | sǐ | to die; maraṇa | 令出生死得涅槃故 |
| 480 | 25 | 作 | zuò | to do | 謂作是念 |
| 481 | 25 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 謂作是念 |
| 482 | 25 | 作 | zuò | to start | 謂作是念 |
| 483 | 25 | 作 | zuò | a writing; a work | 謂作是念 |
| 484 | 25 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 謂作是念 |
| 485 | 25 | 作 | zuō | to create; to make | 謂作是念 |
| 486 | 25 | 作 | zuō | a workshop | 謂作是念 |
| 487 | 25 | 作 | zuō | to write; to compose | 謂作是念 |
| 488 | 25 | 作 | zuò | to rise | 謂作是念 |
| 489 | 25 | 作 | zuò | to be aroused | 謂作是念 |
| 490 | 25 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 謂作是念 |
| 491 | 25 | 作 | zuò | to regard as | 謂作是念 |
| 492 | 25 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 謂作是念 |
| 493 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 是三分別執著皆無 |
| 494 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 是三分別執著皆無 |
| 495 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 是三分別執著皆無 |
| 496 | 25 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩要具如是菩提資糧 |
| 497 | 25 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩要具如是菩提資糧 |
| 498 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 499 | 24 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 500 | 22 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說為善法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 法 |
|
|
|
| 无 | 無 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 如是 |
|
|
|
| 等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 遍净天 | 遍淨天 | 98 |
|
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法常 | 102 | Damei Fachang | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
| 空无边处天 | 空無邊處天 | 107 | Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space |
| 乐变化天 | 樂變化天 | 108 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
| 善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
| 少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
| 少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 识无边处天 | 識無邊處天 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
| 无所有处天 | 無所有處天 | 119 | Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
| 无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 212.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常住 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 极光净天 | 極光淨天 | 106 | ābhāsvara deva |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 集智 | 106 | understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣苦灭道圣谛 | 趣苦滅道聖諦 | 113 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 儒童 | 114 | a young boy | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
| 是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受苦无穷 | 受苦無窮 | 115 | suffer for eternity |
| 数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 谓是苦 | 謂是苦 | 119 | This is pain |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 意生 | 121 |
|
|
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 异熟果 | 異熟果 | 121 | vipākaphala; retributive consequence |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 有性 | 121 |
|
|
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 圆满菩提 | 圓滿菩提 | 121 |
|
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |