Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 437
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 236 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 2 | 221 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 我應敬禮甚深般若波羅蜜多 |
| 3 | 121 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 4 | 121 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 5 | 91 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 6 | 91 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 7 | 90 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 是大波羅蜜多達一切法自性空故 |
| 8 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 虛空不可得故 |
| 9 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 虛空不可得故 |
| 10 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 虛空不可得故 |
| 11 | 63 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 12 | 63 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 13 | 63 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 14 | 63 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 15 | 63 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 16 | 63 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 17 | 63 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 18 | 60 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現復白佛言 |
| 19 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 20 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 21 | 56 | 無 | mó | mo | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 22 | 56 | 無 | wú | to not have | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 23 | 56 | 無 | wú | Wu | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 24 | 56 | 無 | mó | mo | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 25 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 汝見有法可守護不 |
| 26 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 27 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 28 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 29 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 30 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 31 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 32 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 33 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 34 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 35 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 36 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而亦非無 |
| 37 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而亦非無 |
| 38 | 51 | 非 | fēi | different | 而亦非無 |
| 39 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而亦非無 |
| 40 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而亦非無 |
| 41 | 51 | 非 | fēi | Africa | 而亦非無 |
| 42 | 51 | 非 | fēi | to slander | 而亦非無 |
| 43 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 而亦非無 |
| 44 | 51 | 非 | fēi | must | 而亦非無 |
| 45 | 51 | 非 | fēi | an error | 而亦非無 |
| 46 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 而亦非無 |
| 47 | 51 | 非 | fēi | evil | 而亦非無 |
| 48 | 41 | 於 | yú | to go; to | 我當云何守護於彼 |
| 49 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我當云何守護於彼 |
| 50 | 41 | 於 | yú | Yu | 我當云何守護於彼 |
| 51 | 41 | 於 | wū | a crow | 我當云何守護於彼 |
| 52 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 此中雖無諸法生滅 |
| 53 | 39 | 法 | fǎ | France | 此中雖無諸法生滅 |
| 54 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此中雖無諸法生滅 |
| 55 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此中雖無諸法生滅 |
| 56 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此中雖無諸法生滅 |
| 57 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 此中雖無諸法生滅 |
| 58 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 此中雖無諸法生滅 |
| 59 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此中雖無諸法生滅 |
| 60 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 此中雖無諸法生滅 |
| 61 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 此中雖無諸法生滅 |
| 62 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 此中雖無諸法生滅 |
| 63 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此中雖無諸法生滅 |
| 64 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此中雖無諸法生滅 |
| 65 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 此中雖無諸法生滅 |
| 66 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此中雖無諸法生滅 |
| 67 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此中雖無諸法生滅 |
| 68 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此中雖無諸法生滅 |
| 69 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此中雖無諸法生滅 |
| 70 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者 |
| 71 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者 |
| 72 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 73 | 34 | 等 | děng | to wait | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 74 | 34 | 等 | děng | to be equal | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 75 | 34 | 等 | děng | degree; level | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 76 | 34 | 等 | děng | to compare | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 77 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 78 | 34 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 正等覺宣說般若波羅蜜多 |
| 79 | 34 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 正等覺宣說般若波羅蜜多 |
| 80 | 32 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 81 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 82 | 32 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 83 | 32 | 虛空 | xūkōng | Void | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 84 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 85 | 32 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 86 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是道相智 |
| 87 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是道相智 |
| 88 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是道相智 |
| 89 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是道相智 |
| 90 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是道相智 |
| 91 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是道相智 |
| 92 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是道相智 |
| 93 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 是道相智 |
| 94 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 是道相智 |
| 95 | 32 | 相 | xiāng | to express | 是道相智 |
| 96 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 是道相智 |
| 97 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 是道相智 |
| 98 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是道相智 |
| 99 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是道相智 |
| 100 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 是道相智 |
| 101 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 是道相智 |
| 102 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 是道相智 |
| 103 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是道相智 |
| 104 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是道相智 |
| 105 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是道相智 |
| 106 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 是道相智 |
| 107 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 是道相智 |
| 108 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是道相智 |
| 109 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是道相智 |
| 110 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是道相智 |
| 111 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是道相智 |
| 112 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是道相智 |
| 113 | 30 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨故清淨 |
| 114 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦有預流 |
| 115 | 27 | 中 | zhōng | middle | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 116 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 117 | 27 | 中 | zhōng | China | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 118 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 119 | 27 | 中 | zhōng | midday | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 120 | 27 | 中 | zhōng | inside | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 121 | 27 | 中 | zhōng | during | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 122 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 123 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 124 | 27 | 中 | zhōng | half | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 125 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 126 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 127 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 128 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 129 | 27 | 中 | zhōng | middle | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 130 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 131 | 27 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 132 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 133 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 134 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 135 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 解脫智見蘊施設可得 |
| 136 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 解脫智見蘊施設可得 |
| 137 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 解脫智見蘊施設可得 |
| 138 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 解脫智見蘊施設可得 |
| 139 | 26 | 智 | zhì | clever | 解脫智見蘊施設可得 |
| 140 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 解脫智見蘊施設可得 |
| 141 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 解脫智見蘊施設可得 |
| 142 | 25 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 如是乃至不執是一切智 |
| 143 | 25 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 如是乃至不執是一切智 |
| 144 | 25 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
| 145 | 24 | 能 | néng | can; able | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 146 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 147 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 148 | 24 | 能 | néng | energy | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 149 | 24 | 能 | néng | function; use | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 150 | 24 | 能 | néng | talent | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 151 | 24 | 能 | néng | expert at | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 152 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 153 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 154 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 155 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 156 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 157 | 24 | 淨 | jìng | clean | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 158 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 159 | 24 | 淨 | jìng | pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 160 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 161 | 24 | 淨 | jìng | cold | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 162 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 163 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 164 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 165 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 166 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 167 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 168 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 169 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 170 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 171 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 172 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 173 | 24 | 行 | xíng | to walk | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 174 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 175 | 24 | 行 | háng | profession | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 176 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 177 | 24 | 行 | xíng | to travel | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 178 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 179 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 180 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 181 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 182 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 183 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 184 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 185 | 24 | 行 | xíng | to move | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 186 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 187 | 24 | 行 | xíng | travel | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 188 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 189 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 190 | 24 | 行 | xíng | temporary | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 191 | 24 | 行 | háng | rank; order | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 192 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 193 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 194 | 24 | 行 | xíng | to experience | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 195 | 24 | 行 | xíng | path; way | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 196 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 197 | 24 | 行 | xíng | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 | |
| 198 | 24 | 行 | xíng | Practice | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 199 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 200 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 201 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
| 202 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
| 203 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
| 204 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
| 205 | 22 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 206 | 22 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 207 | 22 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 208 | 22 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 209 | 22 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 210 | 22 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 211 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 是受 |
| 212 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 是受 |
| 213 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 是受 |
| 214 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 是受 |
| 215 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 是受 |
| 216 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 217 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 218 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 219 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 220 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 221 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 222 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 223 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 是道相智 |
| 224 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 是道相智 |
| 225 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 是道相智 |
| 226 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 是道相智 |
| 227 | 22 | 道 | dào | to think | 是道相智 |
| 228 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 是道相智 |
| 229 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 是道相智 |
| 230 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 是道相智 |
| 231 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 是道相智 |
| 232 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 是道相智 |
| 233 | 22 | 道 | dào | a skill | 是道相智 |
| 234 | 22 | 道 | dào | a sect | 是道相智 |
| 235 | 22 | 道 | dào | a line | 是道相智 |
| 236 | 22 | 道 | dào | Way | 是道相智 |
| 237 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 是道相智 |
| 238 | 21 | 污 | wū | dirty; filthy; foul; polluted | 色無染污故 |
| 239 | 21 | 污 | wū | stagnant water | 色無染污故 |
| 240 | 21 | 污 | wū | a bog; a sink | 色無染污故 |
| 241 | 21 | 污 | wū | vile | 色無染污故 |
| 242 | 21 | 污 | wū | to wipe; to wash | 色無染污故 |
| 243 | 21 | 污 | wū | filth; dirt | 色無染污故 |
| 244 | 21 | 污 | wū | to defile; to stain | 色無染污故 |
| 245 | 21 | 污 | wū | to frame; to plan to harm someone | 色無染污故 |
| 246 | 20 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不取不捨 |
| 247 | 20 | 色 | sè | color | 不執是色 |
| 248 | 20 | 色 | sè | form; matter | 不執是色 |
| 249 | 20 | 色 | shǎi | dice | 不執是色 |
| 250 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不執是色 |
| 251 | 20 | 色 | sè | countenance | 不執是色 |
| 252 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 不執是色 |
| 253 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不執是色 |
| 254 | 20 | 色 | sè | kind; type | 不執是色 |
| 255 | 20 | 色 | sè | quality | 不執是色 |
| 256 | 20 | 色 | sè | to be angry | 不執是色 |
| 257 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 不執是色 |
| 258 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不執是色 |
| 259 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 不執是色 |
| 260 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現復白佛言 |
| 261 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現復白佛言 |
| 262 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現復白佛言 |
| 263 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現復白佛言 |
| 264 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現復白佛言 |
| 265 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現復白佛言 |
| 266 | 20 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現復白佛言 |
| 267 | 20 | 言 | yán | to act as | 具壽善現復白佛言 |
| 268 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現復白佛言 |
| 269 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現復白佛言 |
| 270 | 20 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 271 | 20 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 272 | 20 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 273 | 20 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 274 | 20 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 275 | 20 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 276 | 20 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 277 | 20 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 278 | 20 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 279 | 20 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 280 | 20 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 281 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 282 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 283 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 284 | 19 | 得 | dé | de | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 285 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 286 | 19 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 287 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 288 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 289 | 19 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 290 | 19 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 291 | 19 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 292 | 19 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 293 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 294 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 295 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 296 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 297 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 298 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 299 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 300 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 301 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 302 | 18 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 303 | 18 | 為 | wèi | to support; to help | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 304 | 18 | 為 | wéi | to govern | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 305 | 18 | 為 | wèi | to be; bhū | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 306 | 18 | 性空 | xìngkōng | inherently empty; empty in nature | 以般若波羅蜜多般若波羅蜜多性空故 |
| 307 | 18 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為諸有情常說正法 |
| 308 | 18 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為諸有情常說正法 |
| 309 | 18 | 說 | shuì | to persuade | 為諸有情常說正法 |
| 310 | 18 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為諸有情常說正法 |
| 311 | 18 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為諸有情常說正法 |
| 312 | 18 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為諸有情常說正法 |
| 313 | 18 | 說 | shuō | allocution | 為諸有情常說正法 |
| 314 | 18 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為諸有情常說正法 |
| 315 | 18 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為諸有情常說正法 |
| 316 | 18 | 說 | shuō | speach; vāda | 為諸有情常說正法 |
| 317 | 18 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為諸有情常說正法 |
| 318 | 18 | 說 | shuō | to instruct | 為諸有情常說正法 |
| 319 | 17 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 320 | 17 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 321 | 17 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 322 | 17 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 323 | 17 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 324 | 17 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 325 | 17 | 時 | shí | tense | 時 |
| 326 | 17 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 327 | 17 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 328 | 17 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 329 | 17 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 330 | 17 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 331 | 17 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 332 | 17 | 時 | shí | hour | 時 |
| 333 | 17 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 334 | 17 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 335 | 17 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 336 | 17 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 337 | 17 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 338 | 17 | 執 | zhí | to implement; to carry out; to execute a plan | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 339 | 17 | 執 | zhí | a post; a position; a job | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 340 | 17 | 執 | zhí | to grasp; to hold | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 341 | 17 | 執 | zhí | to govern; to administer; to be in charge of | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 342 | 17 | 執 | zhí | to arrest; to capture | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 343 | 17 | 執 | zhí | to maintain; to guard | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 344 | 17 | 執 | zhí | to block up | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 345 | 17 | 執 | zhí | to engage in | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 346 | 17 | 執 | zhí | to link up; to draw in | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 347 | 17 | 執 | zhí | a good friend | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 348 | 17 | 執 | zhí | proof; certificate; receipt; voucher | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 349 | 17 | 執 | zhí | grasping; grāha | 而是菩薩摩訶薩不執是幻 |
| 350 | 17 | 與 | yǔ | to give | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
| 351 | 17 | 與 | yǔ | to accompany | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
| 352 | 17 | 與 | yù | to particate in | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
| 353 | 17 | 與 | yù | of the same kind | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
| 354 | 17 | 與 | yù | to help | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
| 355 | 17 | 與 | yǔ | for | 獨覺菩提及與無上正等菩提自在安樂 |
| 356 | 16 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
| 357 | 16 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
| 358 | 16 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等於此般若波羅蜜多 |
| 359 | 16 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等於此般若波羅蜜多 |
| 360 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 361 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 362 | 16 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 363 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
| 364 | 16 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
| 365 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
| 366 | 16 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
| 367 | 16 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
| 368 | 16 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
| 369 | 16 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 亦有諸佛轉妙法輪令諸有情利益安樂施設可得 |
| 370 | 15 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 告言 |
| 371 | 15 | 告 | gào | to request | 告言 |
| 372 | 15 | 告 | gào | to report; to inform | 告言 |
| 373 | 15 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 告言 |
| 374 | 15 | 告 | gào | to accuse; to sue | 告言 |
| 375 | 15 | 告 | gào | to reach | 告言 |
| 376 | 15 | 告 | gào | an announcement | 告言 |
| 377 | 15 | 告 | gào | a party | 告言 |
| 378 | 15 | 告 | gào | a vacation | 告言 |
| 379 | 15 | 告 | gào | Gao | 告言 |
| 380 | 15 | 告 | gào | to tell; jalp | 告言 |
| 381 | 15 | 可 | kě | can; may; permissible | 解脫智見蘊施設可得 |
| 382 | 15 | 可 | kě | to approve; to permit | 解脫智見蘊施設可得 |
| 383 | 15 | 可 | kě | to be worth | 解脫智見蘊施設可得 |
| 384 | 15 | 可 | kě | to suit; to fit | 解脫智見蘊施設可得 |
| 385 | 15 | 可 | kè | khan | 解脫智見蘊施設可得 |
| 386 | 15 | 可 | kě | to recover | 解脫智見蘊施設可得 |
| 387 | 15 | 可 | kě | to act as | 解脫智見蘊施設可得 |
| 388 | 15 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 解脫智見蘊施設可得 |
| 389 | 15 | 可 | kě | used to add emphasis | 解脫智見蘊施設可得 |
| 390 | 15 | 可 | kě | beautiful | 解脫智見蘊施設可得 |
| 391 | 15 | 可 | kě | Ke | 解脫智見蘊施設可得 |
| 392 | 15 | 可 | kě | can; may; śakta | 解脫智見蘊施設可得 |
| 393 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 394 | 14 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 395 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知其念 |
| 396 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知其念 |
| 397 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知其念 |
| 398 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知其念 |
| 399 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知其念 |
| 400 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 佛知其念 |
| 401 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知其念 |
| 402 | 13 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 403 | 13 | 功德 | gōngdé | merit | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 404 | 13 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 405 | 13 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 406 | 13 | 守護 | shǒuhù | to guard; to defend | 我當云何守護於彼 |
| 407 | 13 | 守護 | shǒuhù | to guard; rakṣa | 我當云何守護於彼 |
| 408 | 13 | 證 | zhèng | proof | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
| 409 | 13 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
| 410 | 13 | 證 | zhèng | to advise against | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
| 411 | 13 | 證 | zhèng | certificate | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
| 412 | 13 | 證 | zhèng | an illness | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
| 413 | 13 | 證 | zhèng | to accuse | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
| 414 | 13 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
| 415 | 13 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 勤修苦行欲證無上正等菩提 |
| 416 | 13 | 尋香城 | xún xiāng chéng | city of the gandharvas | 尋香城不 |
| 417 | 13 | 正 | zhèng | upright; straight | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 418 | 13 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 419 | 13 | 正 | zhèng | main; central; primary | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 420 | 13 | 正 | zhèng | fundamental; original | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 421 | 13 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 422 | 13 | 正 | zhèng | at right angles | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 423 | 13 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 424 | 13 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 425 | 13 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 426 | 13 | 正 | zhèng | positive (charge) | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 427 | 13 | 正 | zhèng | positive (number) | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 428 | 13 | 正 | zhèng | standard | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 429 | 13 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 430 | 13 | 正 | zhèng | honest | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 431 | 13 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 432 | 13 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 433 | 13 | 正 | zhèng | to govern | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 434 | 13 | 正 | zhēng | first month | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 435 | 13 | 正 | zhēng | center of a target | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 436 | 13 | 正 | zhèng | Righteous | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 437 | 13 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 438 | 12 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
| 439 | 12 | 無數 | wúshù | extremely many | 便獲無量無數無邊不可思議不可稱量殊勝功德 |
| 440 | 12 | 憍尸迦 | jiāoshījiā | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 憍尸迦 |
| 441 | 12 | 者 | zhě | ca | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 442 | 12 | 欲 | yù | desire | 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者 |
| 443 | 12 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者 |
| 444 | 12 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者 |
| 445 | 12 | 欲 | yù | lust | 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者 |
| 446 | 12 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若菩薩摩訶薩為欲成熟解脫有情擐功德鎧勤精進者 |
| 447 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 448 | 12 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 449 | 12 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 450 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 451 | 12 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 452 | 12 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 有能守護幻 |
| 453 | 12 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 有能守護幻 |
| 454 | 12 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 有能守護幻 |
| 455 | 12 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 有能守護幻 |
| 456 | 12 | 性 | xìng | gender | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
| 457 | 12 | 性 | xìng | nature; disposition | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
| 458 | 12 | 性 | xìng | grammatical gender | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
| 459 | 12 | 性 | xìng | a property; a quality | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
| 460 | 12 | 性 | xìng | life; destiny | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
| 461 | 12 | 性 | xìng | sexual desire | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
| 462 | 12 | 性 | xìng | scope | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
| 463 | 12 | 性 | xìng | nature | 為如虛空諸法性海擐功德鎧發趣無上正等菩提 |
| 464 | 12 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 465 | 12 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 內空乃至無性自性空 |
| 466 | 12 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 內空乃至無性自性空 |
| 467 | 12 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 內空乃至無性自性空 |
| 468 | 11 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 具壽善現復白佛言 |
| 469 | 11 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
| 470 | 11 | 依 | yī | to comply with; to follow | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
| 471 | 11 | 依 | yī | to help | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
| 472 | 11 | 依 | yī | flourishing | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
| 473 | 11 | 依 | yī | lovable | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
| 474 | 11 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
| 475 | 11 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
| 476 | 11 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 亦復不執依幻乃至依尋香城 |
| 477 | 11 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺菩提施設可得 |
| 478 | 11 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而有情界不增不減 |
| 479 | 11 | 而 | ér | as if; to seem like | 而有情界不增不減 |
| 480 | 11 | 而 | néng | can; able | 而有情界不增不減 |
| 481 | 11 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而有情界不增不減 |
| 482 | 11 | 而 | ér | to arrive; up to | 而有情界不增不減 |
| 483 | 11 | 擐 | huàn | to put on; to pass through | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 484 | 11 | 擐 | huàn | tied together; wearing amulets; saṃnaddha | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 485 | 11 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 內空乃至無性自性空 |
| 486 | 11 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 內空乃至無性自性空 |
| 487 | 11 | 具壽 | jùshòu | friend; brother; venerable; āyuṣman | 具壽善現復白佛言 |
| 488 | 11 | 鎧 | kǎi | armor | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 489 | 11 | 鎧 | kǎi | armor; saṃnāha | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 490 | 10 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 以內空內空性空故 |
| 491 | 10 | 空 | kòng | free time | 以內空內空性空故 |
| 492 | 10 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 以內空內空性空故 |
| 493 | 10 | 空 | kōng | the sky; the air | 以內空內空性空故 |
| 494 | 10 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 以內空內空性空故 |
| 495 | 10 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 以內空內空性空故 |
| 496 | 10 | 空 | kòng | empty space | 以內空內空性空故 |
| 497 | 10 | 空 | kōng | without substance | 以內空內空性空故 |
| 498 | 10 | 空 | kōng | to not have | 以內空內空性空故 |
| 499 | 10 | 空 | kòng | opportunity; chance | 以內空內空性空故 |
| 500 | 10 | 空 | kōng | vast and high | 以內空內空性空故 |
Frequencies of all Words
Top 820
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 236 | 如是 | rúshì | thus; so | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 2 | 236 | 如是 | rúshì | thus, so | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 3 | 236 | 如是 | rúshì | thus; evam | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 4 | 236 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 5 | 221 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 我應敬禮甚深般若波羅蜜多 |
| 6 | 190 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 7 | 190 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 8 | 190 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 9 | 190 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 10 | 190 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 11 | 190 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 12 | 190 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 13 | 190 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 14 | 190 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 15 | 190 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 16 | 190 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 17 | 190 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 18 | 131 | 是 | shì | is; are; am; to be | 由此因緣我作是說 |
| 19 | 131 | 是 | shì | is exactly | 由此因緣我作是說 |
| 20 | 131 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 由此因緣我作是說 |
| 21 | 131 | 是 | shì | this; that; those | 由此因緣我作是說 |
| 22 | 131 | 是 | shì | really; certainly | 由此因緣我作是說 |
| 23 | 131 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 由此因緣我作是說 |
| 24 | 131 | 是 | shì | true | 由此因緣我作是說 |
| 25 | 131 | 是 | shì | is; has; exists | 由此因緣我作是說 |
| 26 | 131 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 由此因緣我作是說 |
| 27 | 131 | 是 | shì | a matter; an affair | 由此因緣我作是說 |
| 28 | 131 | 是 | shì | Shi | 由此因緣我作是說 |
| 29 | 131 | 是 | shì | is; bhū | 由此因緣我作是說 |
| 30 | 131 | 是 | shì | this; idam | 由此因緣我作是說 |
| 31 | 121 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 32 | 121 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 33 | 91 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 34 | 91 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 35 | 90 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 是大波羅蜜多達一切法自性空故 |
| 36 | 66 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 虛空不可得故 |
| 37 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 虛空不可得故 |
| 38 | 66 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 虛空不可得故 |
| 39 | 63 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 40 | 63 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 41 | 63 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 42 | 63 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 43 | 63 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 44 | 63 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 45 | 63 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如是般若波羅蜜多何緣清淨 |
| 46 | 60 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 具壽善現復白佛言 |
| 47 | 56 | 無 | wú | no | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 48 | 56 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 49 | 56 | 無 | wú | to not have; without | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 50 | 56 | 無 | wú | has not yet | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 51 | 56 | 無 | mó | mo | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 52 | 56 | 無 | wú | do not | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 53 | 56 | 無 | wú | not; -less; un- | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 54 | 56 | 無 | wú | regardless of | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 55 | 56 | 無 | wú | to not have | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 56 | 56 | 無 | wú | um | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 57 | 56 | 無 | wú | Wu | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 58 | 56 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 59 | 56 | 無 | wú | not; non- | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 60 | 56 | 無 | mó | mo | 第二分無摽幟品第四十一之二 |
| 61 | 52 | 不 | bù | not; no | 汝見有法可守護不 |
| 62 | 52 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 汝見有法可守護不 |
| 63 | 52 | 不 | bù | as a correlative | 汝見有法可守護不 |
| 64 | 52 | 不 | bù | no (answering a question) | 汝見有法可守護不 |
| 65 | 52 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 汝見有法可守護不 |
| 66 | 52 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 汝見有法可守護不 |
| 67 | 52 | 不 | bù | to form a yes or no question | 汝見有法可守護不 |
| 68 | 52 | 不 | bù | infix potential marker | 汝見有法可守護不 |
| 69 | 52 | 不 | bù | no; na | 汝見有法可守護不 |
| 70 | 51 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 71 | 51 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 72 | 51 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 73 | 51 | 以 | yǐ | according to | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 74 | 51 | 以 | yǐ | because of | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 75 | 51 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 76 | 51 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 77 | 51 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 78 | 51 | 以 | yǐ | to regard | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 79 | 51 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 80 | 51 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 81 | 51 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 82 | 51 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 83 | 51 | 以 | yǐ | very | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 84 | 51 | 以 | yǐ | already | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 85 | 51 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 86 | 51 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 87 | 51 | 以 | yǐ | Israel | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 88 | 51 | 以 | yǐ | Yi | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 89 | 51 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸有情皆無所有性遠離故 |
| 90 | 51 | 非 | fēi | not; non-; un- | 而亦非無 |
| 91 | 51 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 而亦非無 |
| 92 | 51 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 而亦非無 |
| 93 | 51 | 非 | fēi | different | 而亦非無 |
| 94 | 51 | 非 | fēi | to not be; to not have | 而亦非無 |
| 95 | 51 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 而亦非無 |
| 96 | 51 | 非 | fēi | Africa | 而亦非無 |
| 97 | 51 | 非 | fēi | to slander | 而亦非無 |
| 98 | 51 | 非 | fěi | to avoid | 而亦非無 |
| 99 | 51 | 非 | fēi | must | 而亦非無 |
| 100 | 51 | 非 | fēi | an error | 而亦非無 |
| 101 | 51 | 非 | fēi | a problem; a question | 而亦非無 |
| 102 | 51 | 非 | fēi | evil | 而亦非無 |
| 103 | 51 | 非 | fēi | besides; except; unless | 而亦非無 |
| 104 | 51 | 非 | fēi | not | 而亦非無 |
| 105 | 43 | 乃至 | nǎizhì | and even | 亦復不執由幻乃至由尋香城 |
| 106 | 43 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 亦復不執由幻乃至由尋香城 |
| 107 | 41 | 於 | yú | in; at | 我當云何守護於彼 |
| 108 | 41 | 於 | yú | in; at | 我當云何守護於彼 |
| 109 | 41 | 於 | yú | in; at; to; from | 我當云何守護於彼 |
| 110 | 41 | 於 | yú | to go; to | 我當云何守護於彼 |
| 111 | 41 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我當云何守護於彼 |
| 112 | 41 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我當云何守護於彼 |
| 113 | 41 | 於 | yú | from | 我當云何守護於彼 |
| 114 | 41 | 於 | yú | give | 我當云何守護於彼 |
| 115 | 41 | 於 | yú | oppposing | 我當云何守護於彼 |
| 116 | 41 | 於 | yú | and | 我當云何守護於彼 |
| 117 | 41 | 於 | yú | compared to | 我當云何守護於彼 |
| 118 | 41 | 於 | yú | by | 我當云何守護於彼 |
| 119 | 41 | 於 | yú | and; as well as | 我當云何守護於彼 |
| 120 | 41 | 於 | yú | for | 我當云何守護於彼 |
| 121 | 41 | 於 | yú | Yu | 我當云何守護於彼 |
| 122 | 41 | 於 | wū | a crow | 我當云何守護於彼 |
| 123 | 41 | 於 | wū | whew; wow | 我當云何守護於彼 |
| 124 | 41 | 於 | yú | near to; antike | 我當云何守護於彼 |
| 125 | 39 | 法 | fǎ | method; way | 此中雖無諸法生滅 |
| 126 | 39 | 法 | fǎ | France | 此中雖無諸法生滅 |
| 127 | 39 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此中雖無諸法生滅 |
| 128 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此中雖無諸法生滅 |
| 129 | 39 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此中雖無諸法生滅 |
| 130 | 39 | 法 | fǎ | an institution | 此中雖無諸法生滅 |
| 131 | 39 | 法 | fǎ | to emulate | 此中雖無諸法生滅 |
| 132 | 39 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此中雖無諸法生滅 |
| 133 | 39 | 法 | fǎ | punishment | 此中雖無諸法生滅 |
| 134 | 39 | 法 | fǎ | Fa | 此中雖無諸法生滅 |
| 135 | 39 | 法 | fǎ | a precedent | 此中雖無諸法生滅 |
| 136 | 39 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此中雖無諸法生滅 |
| 137 | 39 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此中雖無諸法生滅 |
| 138 | 39 | 法 | fǎ | Dharma | 此中雖無諸法生滅 |
| 139 | 39 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此中雖無諸法生滅 |
| 140 | 39 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此中雖無諸法生滅 |
| 141 | 39 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此中雖無諸法生滅 |
| 142 | 39 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此中雖無諸法生滅 |
| 143 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者 |
| 144 | 36 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若菩薩摩訶薩為一切法擐功德鎧勤精進者 |
| 145 | 35 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 146 | 35 | 如 | rú | if | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 147 | 35 | 如 | rú | in accordance with | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 148 | 35 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 149 | 35 | 如 | rú | this | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 150 | 35 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 151 | 35 | 如 | rú | to go to | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 152 | 35 | 如 | rú | to meet | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 153 | 35 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 154 | 35 | 如 | rú | at least as good as | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 155 | 35 | 如 | rú | and | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 156 | 35 | 如 | rú | or | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 157 | 35 | 如 | rú | but | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 158 | 35 | 如 | rú | then | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 159 | 35 | 如 | rú | naturally | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 160 | 35 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 161 | 35 | 如 | rú | you | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 162 | 35 | 如 | rú | the second lunar month | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 163 | 35 | 如 | rú | in; at | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 164 | 35 | 如 | rú | Ru | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 165 | 35 | 如 | rú | Thus | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 166 | 35 | 如 | rú | thus; tathā | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 167 | 35 | 如 | rú | like; iva | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 168 | 35 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 169 | 34 | 等 | děng | et cetera; and so on | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 170 | 34 | 等 | děng | to wait | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 171 | 34 | 等 | děng | degree; kind | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 172 | 34 | 等 | děng | plural | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 173 | 34 | 等 | děng | to be equal | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 174 | 34 | 等 | děng | degree; level | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 175 | 34 | 等 | děng | to compare | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 176 | 34 | 等 | děng | same; equal; sama | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 177 | 34 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 正等覺宣說般若波羅蜜多 |
| 178 | 34 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 正等覺宣說般若波羅蜜多 |
| 179 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當如何學 |
| 180 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當如何學 |
| 181 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當如何學 |
| 182 | 33 | 當 | dāng | to face | 當如何學 |
| 183 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當如何學 |
| 184 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 當如何學 |
| 185 | 33 | 當 | dāng | should | 當如何學 |
| 186 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當如何學 |
| 187 | 33 | 當 | dǎng | to think | 當如何學 |
| 188 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當如何學 |
| 189 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 當如何學 |
| 190 | 33 | 當 | dàng | that | 當如何學 |
| 191 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 當如何學 |
| 192 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 當如何學 |
| 193 | 33 | 當 | dāng | to judge | 當如何學 |
| 194 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當如何學 |
| 195 | 33 | 當 | dàng | the same | 當如何學 |
| 196 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 當如何學 |
| 197 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當如何學 |
| 198 | 33 | 當 | dàng | a trap | 當如何學 |
| 199 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 當如何學 |
| 200 | 33 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當如何學 |
| 201 | 32 | 虛空 | xūkōng | empty space | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 202 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 203 | 32 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 204 | 32 | 虛空 | xūkōng | Void | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 205 | 32 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 206 | 32 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 如為虛空擐功德鎧發勤精進 |
| 207 | 32 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 是道相智 |
| 208 | 32 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是道相智 |
| 209 | 32 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是道相智 |
| 210 | 32 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是道相智 |
| 211 | 32 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是道相智 |
| 212 | 32 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是道相智 |
| 213 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是道相智 |
| 214 | 32 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是道相智 |
| 215 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 是道相智 |
| 216 | 32 | 相 | xiāng | form substance | 是道相智 |
| 217 | 32 | 相 | xiāng | to express | 是道相智 |
| 218 | 32 | 相 | xiàng | to choose | 是道相智 |
| 219 | 32 | 相 | xiāng | Xiang | 是道相智 |
| 220 | 32 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是道相智 |
| 221 | 32 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是道相智 |
| 222 | 32 | 相 | xiāng | to compare | 是道相智 |
| 223 | 32 | 相 | xiàng | to divine | 是道相智 |
| 224 | 32 | 相 | xiàng | to administer | 是道相智 |
| 225 | 32 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是道相智 |
| 226 | 32 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是道相智 |
| 227 | 32 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是道相智 |
| 228 | 32 | 相 | xiāng | coralwood | 是道相智 |
| 229 | 32 | 相 | xiàng | ministry | 是道相智 |
| 230 | 32 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是道相智 |
| 231 | 32 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是道相智 |
| 232 | 32 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是道相智 |
| 233 | 32 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是道相智 |
| 234 | 32 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是道相智 |
| 235 | 30 | 諸 | zhū | all; many; various | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 236 | 30 | 諸 | zhū | Zhu | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 237 | 30 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 238 | 30 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 239 | 30 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 240 | 30 | 諸 | zhū | of; in | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 241 | 30 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 242 | 30 | 無染 | wúrǎn | undefiled | 無染無淨故清淨 |
| 243 | 30 | 亦 | yì | also; too | 亦有預流 |
| 244 | 30 | 亦 | yì | but | 亦有預流 |
| 245 | 30 | 亦 | yì | this; he; she | 亦有預流 |
| 246 | 30 | 亦 | yì | although; even though | 亦有預流 |
| 247 | 30 | 亦 | yì | already | 亦有預流 |
| 248 | 30 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦有預流 |
| 249 | 30 | 亦 | yì | Yi | 亦有預流 |
| 250 | 27 | 中 | zhōng | middle | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 251 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 252 | 27 | 中 | zhōng | China | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 253 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 254 | 27 | 中 | zhōng | in; amongst | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 255 | 27 | 中 | zhōng | midday | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 256 | 27 | 中 | zhōng | inside | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 257 | 27 | 中 | zhōng | during | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 258 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 259 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 260 | 27 | 中 | zhōng | half | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 261 | 27 | 中 | zhōng | just right; suitably | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 262 | 27 | 中 | zhōng | while | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 263 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 264 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 265 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 266 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 267 | 27 | 中 | zhōng | middle | 假使三千大千世界滿中如來 |
| 268 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 269 | 27 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 270 | 27 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 271 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 272 | 27 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 273 | 26 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 解脫智見蘊施設可得 |
| 274 | 26 | 智 | zhì | care; prudence | 解脫智見蘊施設可得 |
| 275 | 26 | 智 | zhì | Zhi | 解脫智見蘊施設可得 |
| 276 | 26 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 解脫智見蘊施設可得 |
| 277 | 26 | 智 | zhì | clever | 解脫智見蘊施設可得 |
| 278 | 26 | 智 | zhì | Wisdom | 解脫智見蘊施設可得 |
| 279 | 26 | 智 | zhì | jnana; knowing | 解脫智見蘊施設可得 |
| 280 | 25 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 如是乃至不執是一切智 |
| 281 | 25 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 如是乃至不執是一切智 |
| 282 | 25 | 一切相智 | yīqiè xiāng zhì | knowledge of all bases; vastujñāna | 一切相智 |
| 283 | 24 | 能 | néng | can; able | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 284 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 285 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 286 | 24 | 能 | néng | energy | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 287 | 24 | 能 | néng | function; use | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 288 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 289 | 24 | 能 | néng | talent | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 290 | 24 | 能 | néng | expert at | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 291 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 292 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 293 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 294 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 295 | 24 | 能 | néng | even if | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 296 | 24 | 能 | néng | but | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 297 | 24 | 能 | néng | in this way | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 298 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 299 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 諸菩薩摩訶薩能擐如是大功德鎧 |
| 300 | 24 | 淨 | jìng | clean | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 301 | 24 | 淨 | jìng | no surplus; net | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 302 | 24 | 淨 | jìng | only | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 303 | 24 | 淨 | jìng | pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 304 | 24 | 淨 | jìng | tranquil | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 305 | 24 | 淨 | jìng | cold | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 306 | 24 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 307 | 24 | 淨 | jìng | role of hero | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 308 | 24 | 淨 | jìng | completely | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 309 | 24 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 310 | 24 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 311 | 24 | 淨 | jìng | clean; pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 312 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 313 | 24 | 淨 | jìng | cleanse | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 314 | 24 | 淨 | jìng | Pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 315 | 24 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 316 | 24 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 317 | 24 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 當以色非淨非不淨宣說般若波羅蜜多 |
| 318 | 24 | 行 | xíng | to walk | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 319 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 320 | 24 | 行 | háng | profession | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 321 | 24 | 行 | háng | line; row | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 322 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 323 | 24 | 行 | xíng | to travel | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 324 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 325 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 326 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 327 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 328 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 329 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 330 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 331 | 24 | 行 | xíng | to move | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 332 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 333 | 24 | 行 | xíng | travel | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 334 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 335 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 336 | 24 | 行 | xíng | temporary | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 337 | 24 | 行 | xíng | soon | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 338 | 24 | 行 | háng | rank; order | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 339 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 340 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 341 | 24 | 行 | xíng | to experience | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 342 | 24 | 行 | xíng | path; way | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 343 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 344 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 345 | 24 | 行 | xíng | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 | |
| 346 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 347 | 24 | 行 | xíng | Practice | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 348 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 349 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 亦有菩薩摩訶薩行施設可得 |
| 350 | 23 | 此 | cǐ | this; these | 此中雖無諸法生滅 |
| 351 | 23 | 此 | cǐ | in this way | 此中雖無諸法生滅 |
| 352 | 23 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此中雖無諸法生滅 |
| 353 | 23 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此中雖無諸法生滅 |
| 354 | 23 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此中雖無諸法生滅 |
| 355 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
| 356 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
| 357 | 22 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
| 358 | 22 | 無量 | wúliàng | Atula | 各度無量無邊有情令入涅槃畢竟安樂 |
| 359 | 22 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 360 | 22 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 361 | 22 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 362 | 22 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 363 | 22 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 364 | 22 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 365 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 是受 |
| 366 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 是受 |
| 367 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 是受 |
| 368 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 是受 |
| 369 | 22 | 受 | shòu | suitably | 是受 |
| 370 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 是受 |
| 371 | 22 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 372 | 22 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 373 | 22 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 374 | 22 | 所 | suǒ | it | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 375 | 22 | 所 | suǒ | if; supposing | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 376 | 22 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 377 | 22 | 所 | suǒ | a place; a location | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 378 | 22 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 379 | 22 | 所 | suǒ | that which | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 380 | 22 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 381 | 22 | 所 | suǒ | meaning | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 382 | 22 | 所 | suǒ | garrison | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 383 | 22 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 384 | 22 | 所 | suǒ | that which; yad | 為如虛空所求無上正等菩提擐功德鎧發勤精進 |
| 385 | 22 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 386 | 22 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 387 | 22 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 388 | 22 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 389 | 22 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 390 | 22 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 391 | 22 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 392 | 22 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 393 | 22 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 394 | 22 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 395 | 22 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 396 | 22 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 397 | 22 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 398 | 22 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 399 | 22 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 400 | 22 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 401 | 22 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 402 | 22 | 道 | dào | way; road; path | 是道相智 |
| 403 | 22 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 是道相智 |
| 404 | 22 | 道 | dào | Tao; the Way | 是道相智 |
| 405 | 22 | 道 | dào | measure word for long things | 是道相智 |
| 406 | 22 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 是道相智 |
| 407 | 22 | 道 | dào | to think | 是道相智 |
| 408 | 22 | 道 | dào | times | 是道相智 |
| 409 | 22 | 道 | dào | circuit; a province | 是道相智 |
| 410 | 22 | 道 | dào | a course; a channel | 是道相智 |
| 411 | 22 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 是道相智 |
| 412 | 22 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 是道相智 |
| 413 | 22 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 是道相智 |
| 414 | 22 | 道 | dào | a centimeter | 是道相智 |
| 415 | 22 | 道 | dào | a doctrine | 是道相智 |
| 416 | 22 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 是道相智 |
| 417 | 22 | 道 | dào | a skill | 是道相智 |
| 418 | 22 | 道 | dào | a sect | 是道相智 |
| 419 | 22 | 道 | dào | a line | 是道相智 |
| 420 | 22 | 道 | dào | Way | 是道相智 |
| 421 | 22 | 道 | dào | way; path; marga | 是道相智 |
| 422 | 21 | 污 | wū | dirty; filthy; foul; polluted | 色無染污故 |
| 423 | 21 | 污 | wū | stagnant water | 色無染污故 |
| 424 | 21 | 污 | wū | a bog; a sink | 色無染污故 |
| 425 | 21 | 污 | wū | vile | 色無染污故 |
| 426 | 21 | 污 | wū | to wipe; to wash | 色無染污故 |
| 427 | 21 | 污 | wū | filth; dirt | 色無染污故 |
| 428 | 21 | 污 | wū | to defile; to stain | 色無染污故 |
| 429 | 21 | 污 | wū | to frame; to plan to harm someone | 色無染污故 |
| 430 | 20 | 不捨 | bùshě | reluctant to part with; unwilling to let go of | 不取不捨 |
| 431 | 20 | 色 | sè | color | 不執是色 |
| 432 | 20 | 色 | sè | form; matter | 不執是色 |
| 433 | 20 | 色 | shǎi | dice | 不執是色 |
| 434 | 20 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不執是色 |
| 435 | 20 | 色 | sè | countenance | 不執是色 |
| 436 | 20 | 色 | sè | scene; sight | 不執是色 |
| 437 | 20 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不執是色 |
| 438 | 20 | 色 | sè | kind; type | 不執是色 |
| 439 | 20 | 色 | sè | quality | 不執是色 |
| 440 | 20 | 色 | sè | to be angry | 不執是色 |
| 441 | 20 | 色 | sè | to seek; to search for | 不執是色 |
| 442 | 20 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不執是色 |
| 443 | 20 | 色 | sè | form; rupa | 不執是色 |
| 444 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現復白佛言 |
| 445 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現復白佛言 |
| 446 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現復白佛言 |
| 447 | 20 | 言 | yán | a particle with no meaning | 具壽善現復白佛言 |
| 448 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現復白佛言 |
| 449 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現復白佛言 |
| 450 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現復白佛言 |
| 451 | 20 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現復白佛言 |
| 452 | 20 | 言 | yán | to act as | 具壽善現復白佛言 |
| 453 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現復白佛言 |
| 454 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現復白佛言 |
| 455 | 20 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 456 | 20 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 457 | 20 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 458 | 20 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 459 | 20 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 460 | 20 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 461 | 20 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 462 | 20 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 463 | 20 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 464 | 20 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 465 | 20 | 識 | zhì | just now | 識 |
| 466 | 20 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 467 | 19 | 得 | de | potential marker | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 468 | 19 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 469 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 470 | 19 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 471 | 19 | 得 | děi | must; ought to | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 472 | 19 | 得 | dé | de | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 473 | 19 | 得 | de | infix potential marker | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 474 | 19 | 得 | dé | to result in | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 475 | 19 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 476 | 19 | 得 | dé | to be satisfied | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 477 | 19 | 得 | dé | to be finished | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 478 | 19 | 得 | de | result of degree | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 479 | 19 | 得 | de | marks completion of an action | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 480 | 19 | 得 | děi | satisfying | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 481 | 19 | 得 | dé | to contract | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 482 | 19 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 483 | 19 | 得 | dé | expressing frustration | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 484 | 19 | 得 | dé | to hear | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 485 | 19 | 得 | dé | to have; there is | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 486 | 19 | 得 | dé | marks time passed | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 487 | 19 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸菩薩摩訶薩得大精進勇猛勢力 |
| 488 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 489 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 490 | 19 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 為如虛空諸有情類速脫生死發趣無上正等菩提 |
| 491 | 18 | 為 | wèi | for; to | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 492 | 18 | 為 | wèi | because of | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 493 | 18 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 494 | 18 | 為 | wéi | to change into; to become | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 495 | 18 | 為 | wéi | to be; is | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 496 | 18 | 為 | wéi | to do | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 497 | 18 | 為 | wèi | for | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 498 | 18 | 為 | wèi | because of; for; to | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 499 | 18 | 為 | wèi | to | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
| 500 | 18 | 為 | wéi | in a passive construction | 若菩薩摩訶薩為諸有情擐功德鎧勤精進者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如是 |
|
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 是 |
|
|
|
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 佛言 |
|
|
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection |
| 不可得 |
|
|
|
| 清净 | 清凈 |
|
|
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 慈氏菩萨 | 慈氏菩薩 | 99 | Maitreya |
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
| 非想非非想处天 | 非想非非想處天 | 102 | Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 西北方 | 120 | northwest; northwestern | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 钵特摩 | 鉢特摩 | 98 | padma |
| 不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不住色 | 98 | does not stand in the notion of form | |
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法界 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 黑白月 | 104 | first and second half of the month | |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 六斋日 | 六齋日 | 108 |
|
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实修行 | 如實修行 | 114 | to cultivate according to thusness |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 上首 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 身受心法 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 施物 | 115 | gift | |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 外法 | 119 |
|
|
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 寻香城 | 尋香城 | 120 | city of the gandharvas |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 异生法 | 異生法 | 121 | unlike each other |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法如梦 | 一切法如夢 | 121 | all dharmas are like a dream |
| 一切法无来 | 一切法無來 | 121 | all things have no coming into existence |
| 一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有情界 | 121 | the universe of beings | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|