Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 438
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 99 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 2 | 89 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 如來所說不可思議 |
| 3 | 89 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 如來所說不可思議 |
| 4 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 其心不驚不恐不怖 |
| 5 | 67 | 於 | yú | to go; to | 善女人等已於過去無量如來 |
| 6 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善女人等已於過去無量如來 |
| 7 | 67 | 於 | yú | Yu | 善女人等已於過去無量如來 |
| 8 | 67 | 於 | wū | a crow | 善女人等已於過去無量如來 |
| 9 | 58 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 10 | 57 | 性 | xìng | gender | 不行色甚深性 |
| 11 | 57 | 性 | xìng | nature; disposition | 不行色甚深性 |
| 12 | 57 | 性 | xìng | grammatical gender | 不行色甚深性 |
| 13 | 57 | 性 | xìng | a property; a quality | 不行色甚深性 |
| 14 | 57 | 性 | xìng | life; destiny | 不行色甚深性 |
| 15 | 57 | 性 | xìng | sexual desire | 不行色甚深性 |
| 16 | 57 | 性 | xìng | scope | 不行色甚深性 |
| 17 | 57 | 性 | xìng | nature | 不行色甚深性 |
| 18 | 55 | 不見 | bújiàn | to not see | 漸次往趣經於多時不見山林 |
| 19 | 55 | 不見 | bújiàn | to not meet | 漸次往趣經於多時不見山林 |
| 20 | 55 | 不見 | bújiàn | to disappear | 漸次往趣經於多時不見山林 |
| 21 | 54 | 習 | xí | to fly | 由串習力不信不樂 |
| 22 | 54 | 習 | xí | to practice; to exercise | 由串習力不信不樂 |
| 23 | 54 | 習 | xí | to be familiar with | 由串習力不信不樂 |
| 24 | 54 | 習 | xí | a habit; a custom | 由串習力不信不樂 |
| 25 | 54 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 由串習力不信不樂 |
| 26 | 54 | 習 | xí | to teach | 由串習力不信不樂 |
| 27 | 54 | 習 | xí | flapping | 由串習力不信不樂 |
| 28 | 54 | 習 | xí | Xi | 由串習力不信不樂 |
| 29 | 54 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 由串習力不信不樂 |
| 30 | 54 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 由串習力不信不樂 |
| 31 | 54 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多善知識之所攝受 |
| 32 | 54 | 多 | duó | many; much | 多善知識之所攝受 |
| 33 | 54 | 多 | duō | more | 多善知識之所攝受 |
| 34 | 54 | 多 | duō | excessive | 多善知識之所攝受 |
| 35 | 54 | 多 | duō | abundant | 多善知識之所攝受 |
| 36 | 54 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多善知識之所攝受 |
| 37 | 54 | 多 | duō | Duo | 多善知識之所攝受 |
| 38 | 54 | 多 | duō | ta | 多善知識之所攝受 |
| 39 | 52 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 40 | 52 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 41 | 52 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 42 | 52 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 43 | 52 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 44 | 52 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 45 | 49 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 46 | 49 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 47 | 49 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 48 | 49 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 49 | 49 | 住 | zhù | verb complement | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 50 | 49 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 51 | 48 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 是行般若波羅蜜多 |
| 52 | 48 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行色甚深性 |
| 53 | 48 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行色甚深性 |
| 54 | 48 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行色甚深性 |
| 55 | 48 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行色甚深性 |
| 56 | 48 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行色甚深性 |
| 57 | 48 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行色甚深性 |
| 58 | 47 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善女人等已於過去無量如來 |
| 59 | 47 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善女人等已於過去無量如來 |
| 60 | 47 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善女人等已於過去無量如來 |
| 61 | 47 | 無量 | wúliàng | Atula | 善女人等已於過去無量如來 |
| 62 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或能隨力如說修行 |
| 63 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或能隨力如說修行 |
| 64 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 或能隨力如說修行 |
| 65 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或能隨力如說修行 |
| 66 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或能隨力如說修行 |
| 67 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或能隨力如說修行 |
| 68 | 46 | 說 | shuō | allocution | 或能隨力如說修行 |
| 69 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或能隨力如說修行 |
| 70 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或能隨力如說修行 |
| 71 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 或能隨力如說修行 |
| 72 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或能隨力如說修行 |
| 73 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 或能隨力如說修行 |
| 74 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多善知識之所攝受 |
| 75 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 多善知識之所攝受 |
| 76 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多善知識之所攝受 |
| 77 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多善知識之所攝受 |
| 78 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 多善知識之所攝受 |
| 79 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 多善知識之所攝受 |
| 80 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多善知識之所攝受 |
| 81 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多義趣甚深極難信解 |
| 82 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何住受 |
| 83 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何住受 |
| 84 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何住受 |
| 85 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 云何住受 |
| 86 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何住受 |
| 87 | 40 | 可 | kě | can; may; permissible | 於色不得可住可習 |
| 88 | 40 | 可 | kě | to approve; to permit | 於色不得可住可習 |
| 89 | 40 | 可 | kě | to be worth | 於色不得可住可習 |
| 90 | 40 | 可 | kě | to suit; to fit | 於色不得可住可習 |
| 91 | 40 | 可 | kè | khan | 於色不得可住可習 |
| 92 | 40 | 可 | kě | to recover | 於色不得可住可習 |
| 93 | 40 | 可 | kě | to act as | 於色不得可住可習 |
| 94 | 40 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 於色不得可住可習 |
| 95 | 40 | 可 | kě | used to add emphasis | 於色不得可住可習 |
| 96 | 40 | 可 | kě | beautiful | 於色不得可住可習 |
| 97 | 40 | 可 | kě | Ke | 於色不得可住可習 |
| 98 | 40 | 可 | kě | can; may; śakta | 於色不得可住可習 |
| 99 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 100 | 39 | 等 | děng | to wait | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 101 | 39 | 等 | děng | to be equal | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 102 | 39 | 等 | děng | degree; level | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 103 | 39 | 等 | děng | to compare | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 104 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 105 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若於色非住非不住 |
| 106 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若於色非住非不住 |
| 107 | 39 | 非 | fēi | different | 若於色非住非不住 |
| 108 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若於色非住非不住 |
| 109 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若於色非住非不住 |
| 110 | 39 | 非 | fēi | Africa | 若於色非住非不住 |
| 111 | 39 | 非 | fēi | to slander | 若於色非住非不住 |
| 112 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 若於色非住非不住 |
| 113 | 39 | 非 | fēi | must | 若於色非住非不住 |
| 114 | 39 | 非 | fēi | an error | 若於色非住非不住 |
| 115 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 若於色非住非不住 |
| 116 | 39 | 非 | fēi | evil | 若於色非住非不住 |
| 117 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他演說 |
| 118 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他演說 |
| 119 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為他演說 |
| 120 | 38 | 為 | wéi | to do | 為他演說 |
| 121 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為他演說 |
| 122 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為他演說 |
| 123 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他演說 |
| 124 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善女人等已於過去無量如來 |
| 125 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善女人等已於過去無量如來 |
| 126 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善女人等已於過去無量如來 |
| 127 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 128 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 129 | 35 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 或能隨力如說修行 |
| 130 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 或能隨力如說修行 |
| 131 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 或能隨力如說修行 |
| 132 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 或能隨力如說修行 |
| 133 | 33 | 亦 | yì | Yi | 不驚不怖亦不生疑 |
| 134 | 31 | 行 | xíng | to walk | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 135 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 136 | 31 | 行 | háng | profession | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 137 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 138 | 31 | 行 | xíng | to travel | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 139 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 140 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 141 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 142 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 143 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 144 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 145 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 146 | 31 | 行 | xíng | to move | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 147 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 148 | 31 | 行 | xíng | travel | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 149 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 150 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 151 | 31 | 行 | xíng | temporary | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 152 | 31 | 行 | háng | rank; order | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 153 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 154 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 155 | 31 | 行 | xíng | to experience | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 156 | 31 | 行 | xíng | path; way | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 157 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 158 | 31 | 行 | xíng | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 | |
| 159 | 31 | 行 | xíng | Practice | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 160 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 161 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 162 | 31 | 色 | sè | color | 云何住色 |
| 163 | 31 | 色 | sè | form; matter | 云何住色 |
| 164 | 31 | 色 | shǎi | dice | 云何住色 |
| 165 | 31 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 云何住色 |
| 166 | 31 | 色 | sè | countenance | 云何住色 |
| 167 | 31 | 色 | sè | scene; sight | 云何住色 |
| 168 | 31 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 云何住色 |
| 169 | 31 | 色 | sè | kind; type | 云何住色 |
| 170 | 31 | 色 | sè | quality | 云何住色 |
| 171 | 31 | 色 | sè | to be angry | 云何住色 |
| 172 | 31 | 色 | sè | to seek; to search for | 云何住色 |
| 173 | 31 | 色 | sè | lust; sexual desire | 云何住色 |
| 174 | 31 | 色 | sè | form; rupa | 云何住色 |
| 175 | 30 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 云何應學佛十力乃至十八佛不共法 |
| 176 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 177 | 28 | 思議 | sīyì | to imagine; to comprehend | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 178 | 28 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 179 | 28 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 180 | 28 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 181 | 28 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 182 | 28 | 起 | qǐ | to start | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 183 | 28 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 184 | 28 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 185 | 28 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 186 | 28 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 187 | 28 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 188 | 28 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 189 | 28 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 190 | 28 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 191 | 28 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 192 | 28 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 193 | 28 | 起 | qǐ | to conjecture | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 194 | 28 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 195 | 28 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 196 | 28 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 不見色若增若減 |
| 197 | 28 | 減 | jiǎn | to reduce | 不見色若增若減 |
| 198 | 28 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 不見色若增若減 |
| 199 | 28 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 不見色若增若減 |
| 200 | 28 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 不見色若增若減 |
| 201 | 28 | 減 | jiǎn | subtraction | 不見色若增若減 |
| 202 | 28 | 減 | jiǎn | Jian | 不見色若增若減 |
| 203 | 28 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 不見色若增若減 |
| 204 | 28 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 不見色若增若減 |
| 205 | 28 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 不見色若增若減 |
| 206 | 28 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 不見色若增若減 |
| 207 | 28 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 不見色若增若減 |
| 208 | 26 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
| 209 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 210 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 211 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 212 | 26 | 得 | dé | de | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 213 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 214 | 26 | 得 | dé | to result in | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 215 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 216 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 217 | 26 | 得 | dé | to be finished | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 218 | 26 | 得 | děi | satisfying | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 219 | 26 | 得 | dé | to contract | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 220 | 26 | 得 | dé | to hear | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 221 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 222 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 223 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 224 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子白佛言 |
| 225 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子白佛言 |
| 226 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子白佛言 |
| 227 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子白佛言 |
| 228 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子白佛言 |
| 229 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子白佛言 |
| 230 | 25 | 言 | yán | to regard as | 舍利子白佛言 |
| 231 | 25 | 言 | yán | to act as | 舍利子白佛言 |
| 232 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子白佛言 |
| 233 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子白佛言 |
| 234 | 24 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 235 | 24 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 236 | 24 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 237 | 24 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 238 | 24 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 239 | 24 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 240 | 24 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 241 | 24 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 242 | 24 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 243 | 24 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 244 | 24 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 245 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未曾親近諸佛菩薩及弟子眾 |
| 246 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未曾親近諸佛菩薩及弟子眾 |
| 247 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未曾親近諸佛菩薩及弟子眾 |
| 248 | 22 | 難測 | náncè | hard to fathom | 色真如難測量故 |
| 249 | 21 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 色真如難測量故 |
| 250 | 21 | 量 | liáng | to measure | 色真如難測量故 |
| 251 | 21 | 量 | liàng | capacity | 色真如難測量故 |
| 252 | 21 | 量 | liáng | to consider | 色真如難測量故 |
| 253 | 21 | 量 | liàng | a measuring tool | 色真如難測量故 |
| 254 | 21 | 量 | liàng | to estimate | 色真如難測量故 |
| 255 | 21 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 色真如難測量故 |
| 256 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 257 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 258 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 259 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 260 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 261 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 262 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 263 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 264 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 265 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 266 | 20 | 時 | shí | tense | 時 |
| 267 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 268 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 269 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 270 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 271 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 272 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 273 | 20 | 時 | shí | hour | 時 |
| 274 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 275 | 20 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 276 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 277 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 278 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 279 | 19 | 意 | yì | idea | 云何住眼乃至意 |
| 280 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 云何住眼乃至意 |
| 281 | 19 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 云何住眼乃至意 |
| 282 | 19 | 意 | yì | mood; feeling | 云何住眼乃至意 |
| 283 | 19 | 意 | yì | will; willpower; determination | 云何住眼乃至意 |
| 284 | 19 | 意 | yì | bearing; spirit | 云何住眼乃至意 |
| 285 | 19 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 云何住眼乃至意 |
| 286 | 19 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 云何住眼乃至意 |
| 287 | 19 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 云何住眼乃至意 |
| 288 | 19 | 意 | yì | meaning | 云何住眼乃至意 |
| 289 | 19 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 云何住眼乃至意 |
| 290 | 19 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 云何住眼乃至意 |
| 291 | 19 | 意 | yì | Yi | 云何住眼乃至意 |
| 292 | 19 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 云何住眼乃至意 |
| 293 | 19 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 云何應住內空乃至無性自性空 |
| 294 | 19 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 云何應住內空乃至無性自性空 |
| 295 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若道相智 |
| 296 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若道相智 |
| 297 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若道相智 |
| 298 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若道相智 |
| 299 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若道相智 |
| 300 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若道相智 |
| 301 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若道相智 |
| 302 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 若道相智 |
| 303 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 若道相智 |
| 304 | 19 | 相 | xiāng | to express | 若道相智 |
| 305 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 若道相智 |
| 306 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 若道相智 |
| 307 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若道相智 |
| 308 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若道相智 |
| 309 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 若道相智 |
| 310 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 若道相智 |
| 311 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 若道相智 |
| 312 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若道相智 |
| 313 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若道相智 |
| 314 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若道相智 |
| 315 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 若道相智 |
| 316 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 若道相智 |
| 317 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若道相智 |
| 318 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若道相智 |
| 319 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若道相智 |
| 320 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若道相智 |
| 321 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若道相智 |
| 322 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 云何應住內空乃至無性自性空 |
| 323 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 云何應住內空乃至無性自性空 |
| 324 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 云何應住內空乃至無性自性空 |
| 325 | 19 | 百 | bǎi | one hundred | 大般若波羅蜜多經卷第四百三十八 |
| 326 | 19 | 百 | bǎi | many | 大般若波羅蜜多經卷第四百三十八 |
| 327 | 19 | 百 | bǎi | Bai | 大般若波羅蜜多經卷第四百三十八 |
| 328 | 19 | 百 | bǎi | all | 大般若波羅蜜多經卷第四百三十八 |
| 329 | 19 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大般若波羅蜜多經卷第四百三十八 |
| 330 | 18 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 331 | 18 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 332 | 18 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 333 | 18 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 334 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 335 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 336 | 18 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 云何應修四念住乃至八聖道支 |
| 337 | 18 | 不住 | bùzhù | not dwelling | 若於色不住不習 |
| 338 | 18 | 能 | néng | can; able | 況能書寫 |
| 339 | 18 | 能 | néng | ability; capacity | 況能書寫 |
| 340 | 18 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 況能書寫 |
| 341 | 18 | 能 | néng | energy | 況能書寫 |
| 342 | 18 | 能 | néng | function; use | 況能書寫 |
| 343 | 18 | 能 | néng | talent | 況能書寫 |
| 344 | 18 | 能 | néng | expert at | 況能書寫 |
| 345 | 18 | 能 | néng | to be in harmony | 況能書寫 |
| 346 | 18 | 能 | néng | to tend to; to care for | 況能書寫 |
| 347 | 18 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 況能書寫 |
| 348 | 18 | 能 | néng | to be able; śak | 況能書寫 |
| 349 | 18 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 況能書寫 |
| 350 | 18 | 內空 | nèikōng | empty within | 云何應住內空乃至無性自性空 |
| 351 | 18 | 八聖道支 | bā Shèng dào zhī | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | 云何應修四念住乃至八聖道支 |
| 352 | 18 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 353 | 18 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 354 | 18 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 355 | 18 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 356 | 18 | 正 | zhèng | upright; straight | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 357 | 18 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 358 | 18 | 正 | zhèng | main; central; primary | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 359 | 18 | 正 | zhèng | fundamental; original | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 360 | 18 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 361 | 18 | 正 | zhèng | at right angles | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 362 | 18 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 363 | 18 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 364 | 18 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 365 | 18 | 正 | zhèng | positive (charge) | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 366 | 18 | 正 | zhèng | positive (number) | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 367 | 18 | 正 | zhèng | standard | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 368 | 18 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 369 | 18 | 正 | zhèng | honest | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 370 | 18 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 371 | 18 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 372 | 18 | 正 | zhèng | to govern | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 373 | 18 | 正 | zhēng | first month | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 374 | 18 | 正 | zhēng | center of a target | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 375 | 18 | 正 | zhèng | Righteous | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 376 | 18 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 377 | 17 | 佛十力 | fó shí lì | the ten powers of the Buddha | 云何住佛十力乃至十八佛不共法 |
| 378 | 17 | 身 | shēn | human body; torso | 作是念已身意泰然 |
| 379 | 17 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 作是念已身意泰然 |
| 380 | 17 | 身 | shēn | self | 作是念已身意泰然 |
| 381 | 17 | 身 | shēn | life | 作是念已身意泰然 |
| 382 | 17 | 身 | shēn | an object | 作是念已身意泰然 |
| 383 | 17 | 身 | shēn | a lifetime | 作是念已身意泰然 |
| 384 | 17 | 身 | shēn | moral character | 作是念已身意泰然 |
| 385 | 17 | 身 | shēn | status; identity; position | 作是念已身意泰然 |
| 386 | 17 | 身 | shēn | pregnancy | 作是念已身意泰然 |
| 387 | 17 | 身 | juān | India | 作是念已身意泰然 |
| 388 | 17 | 身 | shēn | body; kāya | 作是念已身意泰然 |
| 389 | 17 | 勸 | quàn | to advise; to urge; to exhort; to persuade | 亦勸無量百千菩薩修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 390 | 17 | 勸 | quàn | to encourage | 亦勸無量百千菩薩修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 391 | 17 | 勸 | quàn | excitation; samādāpana | 亦勸無量百千菩薩修行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 392 | 17 | 千 | qiān | one thousand | 當知是人曾於過去多百千劫 |
| 393 | 17 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 當知是人曾於過去多百千劫 |
| 394 | 17 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 當知是人曾於過去多百千劫 |
| 395 | 17 | 千 | qiān | Qian | 當知是人曾於過去多百千劫 |
| 396 | 17 | 眼 | yǎn | eye | 云何住眼乃至意 |
| 397 | 17 | 眼 | yǎn | eyeball | 云何住眼乃至意 |
| 398 | 17 | 眼 | yǎn | sight | 云何住眼乃至意 |
| 399 | 17 | 眼 | yǎn | the present moment | 云何住眼乃至意 |
| 400 | 17 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 云何住眼乃至意 |
| 401 | 17 | 眼 | yǎn | a trap | 云何住眼乃至意 |
| 402 | 17 | 眼 | yǎn | insight | 云何住眼乃至意 |
| 403 | 17 | 眼 | yǎn | a salitent point | 云何住眼乃至意 |
| 404 | 17 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 云何住眼乃至意 |
| 405 | 17 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 云何住眼乃至意 |
| 406 | 17 | 眼 | yǎn | to see proof | 云何住眼乃至意 |
| 407 | 17 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 云何住眼乃至意 |
| 408 | 16 | 耳 | ěr | ear | 一經耳者 |
| 409 | 16 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 一經耳者 |
| 410 | 16 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 一經耳者 |
| 411 | 16 | 耳 | ěr | on both sides | 一經耳者 |
| 412 | 16 | 耳 | ěr | a vessel handle | 一經耳者 |
| 413 | 16 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 一經耳者 |
| 414 | 15 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 善女人等已於過去無量如來 |
| 415 | 15 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 善女人等已於過去無量如來 |
| 416 | 15 | 已 | yǐ | to complete | 善女人等已於過去無量如來 |
| 417 | 15 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 善女人等已於過去無量如來 |
| 418 | 15 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 善女人等已於過去無量如來 |
| 419 | 15 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 善女人等已於過去無量如來 |
| 420 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 421 | 15 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 422 | 15 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 如教修行 |
| 423 | 15 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 如教修行 |
| 424 | 15 | 教 | jiào | to make; to cause | 如教修行 |
| 425 | 15 | 教 | jiào | religion | 如教修行 |
| 426 | 15 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 如教修行 |
| 427 | 15 | 教 | jiào | Jiao | 如教修行 |
| 428 | 15 | 教 | jiào | a directive; an order | 如教修行 |
| 429 | 15 | 教 | jiào | to urge; to incite | 如教修行 |
| 430 | 15 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 如教修行 |
| 431 | 15 | 教 | jiào | etiquette | 如教修行 |
| 432 | 15 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 如教修行 |
| 433 | 15 | 讀誦 | dú sòng | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 讀誦 |
| 434 | 15 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 如理思惟 |
| 435 | 15 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 如理思惟 |
| 436 | 15 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 如理思惟 |
| 437 | 15 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 如理思惟 |
| 438 | 15 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 439 | 15 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 440 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 欲得永斷一切煩惱習氣相續 |
| 441 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 欲得永斷一切煩惱習氣相續 |
| 442 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 是菩薩摩訶薩自正安住十善業道 |
| 443 | 15 | 自 | zì | Zi | 是菩薩摩訶薩自正安住十善業道 |
| 444 | 15 | 自 | zì | a nose | 是菩薩摩訶薩自正安住十善業道 |
| 445 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 是菩薩摩訶薩自正安住十善業道 |
| 446 | 15 | 自 | zì | origin | 是菩薩摩訶薩自正安住十善業道 |
| 447 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 是菩薩摩訶薩自正安住十善業道 |
| 448 | 15 | 自 | zì | to be | 是菩薩摩訶薩自正安住十善業道 |
| 449 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 是菩薩摩訶薩自正安住十善業道 |
| 450 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 451 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 452 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 453 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 454 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 455 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 456 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 457 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 458 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 459 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 460 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 461 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 462 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 463 | 15 | 受持 | shòuchí | uphold | 受持 |
| 464 | 15 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 受持 |
| 465 | 14 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 轉妙法輪度有情類 |
| 466 | 14 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 轉妙法輪度有情類 |
| 467 | 14 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 轉妙法輪度有情類 |
| 468 | 14 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 轉妙法輪度有情類 |
| 469 | 14 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 轉妙法輪度有情類 |
| 470 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 471 | 14 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 472 | 14 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 473 | 14 | 佛 | fó | a Buddhist text | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 474 | 14 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 475 | 14 | 佛 | fó | Buddha | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 476 | 14 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 477 | 14 | 他 | tā | other; another; some other | 為他演說 |
| 478 | 14 | 他 | tā | other | 為他演說 |
| 479 | 14 | 他 | tā | tha | 為他演說 |
| 480 | 14 | 他 | tā | ṭha | 為他演說 |
| 481 | 14 | 他 | tā | other; anya | 為他演說 |
| 482 | 14 | 欲 | yù | desire | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 483 | 14 | 欲 | yù | to desire; to wish | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 484 | 14 | 欲 | yù | to desire; to intend | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 485 | 14 | 欲 | yù | lust | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 486 | 14 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 487 | 14 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 488 | 14 | 令 | lìng | to issue a command | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 489 | 14 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 490 | 14 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 491 | 14 | 令 | lìng | a season | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 492 | 14 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 493 | 14 | 令 | lìng | good | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 494 | 14 | 令 | lìng | pretentious | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 495 | 14 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 496 | 14 | 令 | lìng | a commander | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 497 | 14 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 498 | 14 | 令 | lìng | lyrics | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 499 | 14 | 令 | lìng | Ling | 令疾證得所求無上正等菩提 |
| 500 | 14 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令疾證得所求無上正等菩提 |
Frequencies of all Words
Top 780
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 165 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若善男子 |
| 2 | 165 | 若 | ruò | seemingly | 若善男子 |
| 3 | 165 | 若 | ruò | if | 若善男子 |
| 4 | 165 | 若 | ruò | you | 若善男子 |
| 5 | 165 | 若 | ruò | this; that | 若善男子 |
| 6 | 165 | 若 | ruò | and; or | 若善男子 |
| 7 | 165 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若善男子 |
| 8 | 165 | 若 | rě | pomegranite | 若善男子 |
| 9 | 165 | 若 | ruò | to choose | 若善男子 |
| 10 | 165 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若善男子 |
| 11 | 165 | 若 | ruò | thus | 若善男子 |
| 12 | 165 | 若 | ruò | pollia | 若善男子 |
| 13 | 165 | 若 | ruò | Ruo | 若善男子 |
| 14 | 165 | 若 | ruò | only then | 若善男子 |
| 15 | 165 | 若 | rě | ja | 若善男子 |
| 16 | 165 | 若 | rě | jñā | 若善男子 |
| 17 | 165 | 若 | ruò | if; yadi | 若善男子 |
| 18 | 135 | 是 | shì | is; are; am; to be | 天帝釋作是念言 |
| 19 | 135 | 是 | shì | is exactly | 天帝釋作是念言 |
| 20 | 135 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 天帝釋作是念言 |
| 21 | 135 | 是 | shì | this; that; those | 天帝釋作是念言 |
| 22 | 135 | 是 | shì | really; certainly | 天帝釋作是念言 |
| 23 | 135 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 天帝釋作是念言 |
| 24 | 135 | 是 | shì | true | 天帝釋作是念言 |
| 25 | 135 | 是 | shì | is; has; exists | 天帝釋作是念言 |
| 26 | 135 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 天帝釋作是念言 |
| 27 | 135 | 是 | shì | a matter; an affair | 天帝釋作是念言 |
| 28 | 135 | 是 | shì | Shi | 天帝釋作是念言 |
| 29 | 135 | 是 | shì | is; bhū | 天帝釋作是念言 |
| 30 | 135 | 是 | shì | this; idam | 天帝釋作是念言 |
| 31 | 112 | 乃至 | nǎizhì | and even | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 32 | 112 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 33 | 99 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 34 | 89 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 如來所說不可思議 |
| 35 | 89 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 如來所說不可思議 |
| 36 | 78 | 不 | bù | not; no | 其心不驚不恐不怖 |
| 37 | 78 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 其心不驚不恐不怖 |
| 38 | 78 | 不 | bù | as a correlative | 其心不驚不恐不怖 |
| 39 | 78 | 不 | bù | no (answering a question) | 其心不驚不恐不怖 |
| 40 | 78 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 其心不驚不恐不怖 |
| 41 | 78 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 其心不驚不恐不怖 |
| 42 | 78 | 不 | bù | to form a yes or no question | 其心不驚不恐不怖 |
| 43 | 78 | 不 | bù | infix potential marker | 其心不驚不恐不怖 |
| 44 | 78 | 不 | bù | no; na | 其心不驚不恐不怖 |
| 45 | 74 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 46 | 74 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 47 | 74 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 48 | 74 | 故 | gù | to die | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 49 | 74 | 故 | gù | so; therefore; hence | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 50 | 74 | 故 | gù | original | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 51 | 74 | 故 | gù | accident; happening; instance | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 52 | 74 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 53 | 74 | 故 | gù | something in the past | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 54 | 74 | 故 | gù | deceased; dead | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 55 | 74 | 故 | gù | still; yet | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 56 | 74 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 修習布施乃至般若波羅蜜多故 |
| 57 | 67 | 於 | yú | in; at | 善女人等已於過去無量如來 |
| 58 | 67 | 於 | yú | in; at | 善女人等已於過去無量如來 |
| 59 | 67 | 於 | yú | in; at; to; from | 善女人等已於過去無量如來 |
| 60 | 67 | 於 | yú | to go; to | 善女人等已於過去無量如來 |
| 61 | 67 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 善女人等已於過去無量如來 |
| 62 | 67 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 善女人等已於過去無量如來 |
| 63 | 67 | 於 | yú | from | 善女人等已於過去無量如來 |
| 64 | 67 | 於 | yú | give | 善女人等已於過去無量如來 |
| 65 | 67 | 於 | yú | oppposing | 善女人等已於過去無量如來 |
| 66 | 67 | 於 | yú | and | 善女人等已於過去無量如來 |
| 67 | 67 | 於 | yú | compared to | 善女人等已於過去無量如來 |
| 68 | 67 | 於 | yú | by | 善女人等已於過去無量如來 |
| 69 | 67 | 於 | yú | and; as well as | 善女人等已於過去無量如來 |
| 70 | 67 | 於 | yú | for | 善女人等已於過去無量如來 |
| 71 | 67 | 於 | yú | Yu | 善女人等已於過去無量如來 |
| 72 | 67 | 於 | wū | a crow | 善女人等已於過去無量如來 |
| 73 | 67 | 於 | wū | whew; wow | 善女人等已於過去無量如來 |
| 74 | 67 | 於 | yú | near to; antike | 善女人等已於過去無量如來 |
| 75 | 58 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 76 | 57 | 性 | xìng | gender | 不行色甚深性 |
| 77 | 57 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 不行色甚深性 |
| 78 | 57 | 性 | xìng | nature; disposition | 不行色甚深性 |
| 79 | 57 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 不行色甚深性 |
| 80 | 57 | 性 | xìng | grammatical gender | 不行色甚深性 |
| 81 | 57 | 性 | xìng | a property; a quality | 不行色甚深性 |
| 82 | 57 | 性 | xìng | life; destiny | 不行色甚深性 |
| 83 | 57 | 性 | xìng | sexual desire | 不行色甚深性 |
| 84 | 57 | 性 | xìng | scope | 不行色甚深性 |
| 85 | 57 | 性 | xìng | nature | 不行色甚深性 |
| 86 | 55 | 不見 | bújiàn | to not see | 漸次往趣經於多時不見山林 |
| 87 | 55 | 不見 | bújiàn | to not meet | 漸次往趣經於多時不見山林 |
| 88 | 55 | 不見 | bújiàn | to disappear | 漸次往趣經於多時不見山林 |
| 89 | 54 | 習 | xí | to fly | 由串習力不信不樂 |
| 90 | 54 | 習 | xí | to practice; to exercise | 由串習力不信不樂 |
| 91 | 54 | 習 | xí | to be familiar with | 由串習力不信不樂 |
| 92 | 54 | 習 | xí | a habit; a custom | 由串習力不信不樂 |
| 93 | 54 | 習 | xí | a trusted aide; a close acquaintance | 由串習力不信不樂 |
| 94 | 54 | 習 | xí | frequently; constantly; regularly; often | 由串習力不信不樂 |
| 95 | 54 | 習 | xí | to teach | 由串習力不信不樂 |
| 96 | 54 | 習 | xí | flapping | 由串習力不信不樂 |
| 97 | 54 | 習 | xí | Xi | 由串習力不信不樂 |
| 98 | 54 | 習 | xí | cultivated; bhāvita | 由串習力不信不樂 |
| 99 | 54 | 習 | xí | latent tendencies; predisposition | 由串習力不信不樂 |
| 100 | 54 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 多善知識之所攝受 |
| 101 | 54 | 多 | duó | many; much | 多善知識之所攝受 |
| 102 | 54 | 多 | duō | more | 多善知識之所攝受 |
| 103 | 54 | 多 | duō | an unspecified extent | 多善知識之所攝受 |
| 104 | 54 | 多 | duō | used in exclamations | 多善知識之所攝受 |
| 105 | 54 | 多 | duō | excessive | 多善知識之所攝受 |
| 106 | 54 | 多 | duō | to what extent | 多善知識之所攝受 |
| 107 | 54 | 多 | duō | abundant | 多善知識之所攝受 |
| 108 | 54 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 多善知識之所攝受 |
| 109 | 54 | 多 | duō | mostly | 多善知識之所攝受 |
| 110 | 54 | 多 | duō | simply; merely | 多善知識之所攝受 |
| 111 | 54 | 多 | duō | frequently | 多善知識之所攝受 |
| 112 | 54 | 多 | duō | very | 多善知識之所攝受 |
| 113 | 54 | 多 | duō | Duo | 多善知識之所攝受 |
| 114 | 54 | 多 | duō | ta | 多善知識之所攝受 |
| 115 | 54 | 多 | duō | many; bahu | 多善知識之所攝受 |
| 116 | 52 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 117 | 52 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 118 | 52 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 119 | 52 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 120 | 52 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 121 | 52 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 122 | 49 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 123 | 49 | 住 | zhù | to stop; to halt | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 124 | 49 | 住 | zhù | to retain; to remain | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 125 | 49 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 126 | 49 | 住 | zhù | firmly; securely | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 127 | 49 | 住 | zhù | verb complement | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 128 | 49 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 善女人等欲住如來一切相智 |
| 129 | 48 | 行般若波羅蜜 | xíng bōrěbōluómì | course in perfect wisdom | 是行般若波羅蜜多 |
| 130 | 48 | 不行 | bùxíng | will not do; will not work | 不行色甚深性 |
| 131 | 48 | 不行 | bùxíng | not good; not capable of | 不行色甚深性 |
| 132 | 48 | 不行 | bùxíng | not acceptable; not permissible | 不行色甚深性 |
| 133 | 48 | 不行 | bùxíng | failing; dying | 不行色甚深性 |
| 134 | 48 | 不行 | bùxíng | extremely | 不行色甚深性 |
| 135 | 48 | 不行 | bùxíng | to not go; to not move forward | 不行色甚深性 |
| 136 | 48 | 不行 | bùxíng | impossible | 不行色甚深性 |
| 137 | 47 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 善女人等已於過去無量如來 |
| 138 | 47 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 善女人等已於過去無量如來 |
| 139 | 47 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 善女人等已於過去無量如來 |
| 140 | 47 | 無量 | wúliàng | Atula | 善女人等已於過去無量如來 |
| 141 | 46 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 或能隨力如說修行 |
| 142 | 46 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 或能隨力如說修行 |
| 143 | 46 | 說 | shuì | to persuade | 或能隨力如說修行 |
| 144 | 46 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 或能隨力如說修行 |
| 145 | 46 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 或能隨力如說修行 |
| 146 | 46 | 說 | shuō | to claim; to assert | 或能隨力如說修行 |
| 147 | 46 | 說 | shuō | allocution | 或能隨力如說修行 |
| 148 | 46 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 或能隨力如說修行 |
| 149 | 46 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 或能隨力如說修行 |
| 150 | 46 | 說 | shuō | speach; vāda | 或能隨力如說修行 |
| 151 | 46 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 或能隨力如說修行 |
| 152 | 46 | 說 | shuō | to instruct | 或能隨力如說修行 |
| 153 | 43 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 多善知識之所攝受 |
| 154 | 43 | 所 | suǒ | an office; an institute | 多善知識之所攝受 |
| 155 | 43 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 多善知識之所攝受 |
| 156 | 43 | 所 | suǒ | it | 多善知識之所攝受 |
| 157 | 43 | 所 | suǒ | if; supposing | 多善知識之所攝受 |
| 158 | 43 | 所 | suǒ | a few; various; some | 多善知識之所攝受 |
| 159 | 43 | 所 | suǒ | a place; a location | 多善知識之所攝受 |
| 160 | 43 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 多善知識之所攝受 |
| 161 | 43 | 所 | suǒ | that which | 多善知識之所攝受 |
| 162 | 43 | 所 | suǒ | an ordinal number | 多善知識之所攝受 |
| 163 | 43 | 所 | suǒ | meaning | 多善知識之所攝受 |
| 164 | 43 | 所 | suǒ | garrison | 多善知識之所攝受 |
| 165 | 43 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 多善知識之所攝受 |
| 166 | 43 | 所 | suǒ | that which; yad | 多善知識之所攝受 |
| 167 | 42 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是般若波羅蜜多義趣甚深極難信解 |
| 168 | 42 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是般若波羅蜜多義趣甚深極難信解 |
| 169 | 42 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是般若波羅蜜多義趣甚深極難信解 |
| 170 | 42 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是般若波羅蜜多義趣甚深極難信解 |
| 171 | 41 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 云何住受 |
| 172 | 41 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 云何住受 |
| 173 | 41 | 受 | shòu | to receive; to accept | 云何住受 |
| 174 | 41 | 受 | shòu | to tolerate | 云何住受 |
| 175 | 41 | 受 | shòu | suitably | 云何住受 |
| 176 | 41 | 受 | shòu | feelings; sensations | 云何住受 |
| 177 | 40 | 可 | kě | can; may; permissible | 於色不得可住可習 |
| 178 | 40 | 可 | kě | but | 於色不得可住可習 |
| 179 | 40 | 可 | kě | such; so | 於色不得可住可習 |
| 180 | 40 | 可 | kě | able to; possibly | 於色不得可住可習 |
| 181 | 40 | 可 | kě | to approve; to permit | 於色不得可住可習 |
| 182 | 40 | 可 | kě | to be worth | 於色不得可住可習 |
| 183 | 40 | 可 | kě | to suit; to fit | 於色不得可住可習 |
| 184 | 40 | 可 | kè | khan | 於色不得可住可習 |
| 185 | 40 | 可 | kě | to recover | 於色不得可住可習 |
| 186 | 40 | 可 | kě | to act as | 於色不得可住可習 |
| 187 | 40 | 可 | kě | to be worth; to deserve | 於色不得可住可習 |
| 188 | 40 | 可 | kě | approximately; probably | 於色不得可住可習 |
| 189 | 40 | 可 | kě | expresses doubt | 於色不得可住可習 |
| 190 | 40 | 可 | kě | really; truely | 於色不得可住可習 |
| 191 | 40 | 可 | kě | used to add emphasis | 於色不得可住可習 |
| 192 | 40 | 可 | kě | beautiful | 於色不得可住可習 |
| 193 | 40 | 可 | kě | Ke | 於色不得可住可習 |
| 194 | 40 | 可 | kě | used to ask a question | 於色不得可住可習 |
| 195 | 40 | 可 | kě | can; may; śakta | 於色不得可住可習 |
| 196 | 39 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 197 | 39 | 等 | děng | to wait | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 198 | 39 | 等 | děng | degree; kind | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 199 | 39 | 等 | děng | plural | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 200 | 39 | 等 | děng | to be equal | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 201 | 39 | 等 | děng | degree; level | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 202 | 39 | 等 | děng | to compare | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 203 | 39 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 204 | 39 | 非 | fēi | not; non-; un- | 若於色非住非不住 |
| 205 | 39 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 若於色非住非不住 |
| 206 | 39 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 若於色非住非不住 |
| 207 | 39 | 非 | fēi | different | 若於色非住非不住 |
| 208 | 39 | 非 | fēi | to not be; to not have | 若於色非住非不住 |
| 209 | 39 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 若於色非住非不住 |
| 210 | 39 | 非 | fēi | Africa | 若於色非住非不住 |
| 211 | 39 | 非 | fēi | to slander | 若於色非住非不住 |
| 212 | 39 | 非 | fěi | to avoid | 若於色非住非不住 |
| 213 | 39 | 非 | fēi | must | 若於色非住非不住 |
| 214 | 39 | 非 | fēi | an error | 若於色非住非不住 |
| 215 | 39 | 非 | fēi | a problem; a question | 若於色非住非不住 |
| 216 | 39 | 非 | fēi | evil | 若於色非住非不住 |
| 217 | 39 | 非 | fēi | besides; except; unless | 若於色非住非不住 |
| 218 | 39 | 非 | fēi | not | 若於色非住非不住 |
| 219 | 38 | 為 | wèi | for; to | 為他演說 |
| 220 | 38 | 為 | wèi | because of | 為他演說 |
| 221 | 38 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他演說 |
| 222 | 38 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他演說 |
| 223 | 38 | 為 | wéi | to be; is | 為他演說 |
| 224 | 38 | 為 | wéi | to do | 為他演說 |
| 225 | 38 | 為 | wèi | for | 為他演說 |
| 226 | 38 | 為 | wèi | because of; for; to | 為他演說 |
| 227 | 38 | 為 | wèi | to | 為他演說 |
| 228 | 38 | 為 | wéi | in a passive construction | 為他演說 |
| 229 | 38 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為他演說 |
| 230 | 38 | 為 | wéi | forming an adverb | 為他演說 |
| 231 | 38 | 為 | wéi | to add emphasis | 為他演說 |
| 232 | 38 | 為 | wèi | to support; to help | 為他演說 |
| 233 | 38 | 為 | wéi | to govern | 為他演說 |
| 234 | 38 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他演說 |
| 235 | 37 | 如來 | rúlái | Tathagata | 善女人等已於過去無量如來 |
| 236 | 37 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 善女人等已於過去無量如來 |
| 237 | 37 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 善女人等已於過去無量如來 |
| 238 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 239 | 37 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 240 | 35 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 或能隨力如說修行 |
| 241 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 或能隨力如說修行 |
| 242 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 或能隨力如說修行 |
| 243 | 35 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 或能隨力如說修行 |
| 244 | 33 | 亦 | yì | also; too | 不驚不怖亦不生疑 |
| 245 | 33 | 亦 | yì | but | 不驚不怖亦不生疑 |
| 246 | 33 | 亦 | yì | this; he; she | 不驚不怖亦不生疑 |
| 247 | 33 | 亦 | yì | although; even though | 不驚不怖亦不生疑 |
| 248 | 33 | 亦 | yì | already | 不驚不怖亦不生疑 |
| 249 | 33 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不驚不怖亦不生疑 |
| 250 | 33 | 亦 | yì | Yi | 不驚不怖亦不生疑 |
| 251 | 31 | 行 | xíng | to walk | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 252 | 31 | 行 | xíng | capable; competent | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 253 | 31 | 行 | háng | profession | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 254 | 31 | 行 | háng | line; row | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 255 | 31 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 256 | 31 | 行 | xíng | to travel | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 257 | 31 | 行 | xìng | actions; conduct | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 258 | 31 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 259 | 31 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 260 | 31 | 行 | háng | horizontal line | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 261 | 31 | 行 | héng | virtuous deeds | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 262 | 31 | 行 | hàng | a line of trees | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 263 | 31 | 行 | hàng | bold; steadfast | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 264 | 31 | 行 | xíng | to move | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 265 | 31 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 266 | 31 | 行 | xíng | travel | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 267 | 31 | 行 | xíng | to circulate | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 268 | 31 | 行 | xíng | running script; running script | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 269 | 31 | 行 | xíng | temporary | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 270 | 31 | 行 | xíng | soon | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 271 | 31 | 行 | háng | rank; order | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 272 | 31 | 行 | háng | a business; a shop | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 273 | 31 | 行 | xíng | to depart; to leave | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 274 | 31 | 行 | xíng | to experience | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 275 | 31 | 行 | xíng | path; way | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 276 | 31 | 行 | xíng | xing; ballad | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 277 | 31 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 278 | 31 | 行 | xíng | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 | |
| 279 | 31 | 行 | xíng | moreover; also | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 280 | 31 | 行 | xíng | Practice | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 281 | 31 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 282 | 31 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 283 | 31 | 色 | sè | color | 云何住色 |
| 284 | 31 | 色 | sè | form; matter | 云何住色 |
| 285 | 31 | 色 | shǎi | dice | 云何住色 |
| 286 | 31 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 云何住色 |
| 287 | 31 | 色 | sè | countenance | 云何住色 |
| 288 | 31 | 色 | sè | scene; sight | 云何住色 |
| 289 | 31 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 云何住色 |
| 290 | 31 | 色 | sè | kind; type | 云何住色 |
| 291 | 31 | 色 | sè | quality | 云何住色 |
| 292 | 31 | 色 | sè | to be angry | 云何住色 |
| 293 | 31 | 色 | sè | to seek; to search for | 云何住色 |
| 294 | 31 | 色 | sè | lust; sexual desire | 云何住色 |
| 295 | 31 | 色 | sè | form; rupa | 云何住色 |
| 296 | 30 | 十八佛不共法 | shíbā fó bù gòng fǎ | eighteen characteristics unique to Buddhas | 云何應學佛十力乃至十八佛不共法 |
| 297 | 30 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 298 | 30 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 299 | 30 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 300 | 30 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 301 | 30 | 當 | dāng | to face | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 302 | 30 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 303 | 30 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 304 | 30 | 當 | dāng | should | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 305 | 30 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 306 | 30 | 當 | dǎng | to think | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 307 | 30 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 308 | 30 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 309 | 30 | 當 | dàng | that | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 310 | 30 | 當 | dāng | an end; top | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 311 | 30 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 312 | 30 | 當 | dāng | to judge | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 313 | 30 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 314 | 30 | 當 | dàng | the same | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 315 | 30 | 當 | dàng | to pawn | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 316 | 30 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 317 | 30 | 當 | dàng | a trap | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 318 | 30 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 319 | 30 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是人定於過去無量佛所親近承事 |
| 320 | 28 | 思議 | sīyì | to imagine; to comprehend | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 321 | 28 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 322 | 28 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 323 | 28 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 324 | 28 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 325 | 28 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 326 | 28 | 起 | qǐ | to start | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 327 | 28 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 328 | 28 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 329 | 28 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 330 | 28 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 331 | 28 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 332 | 28 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 333 | 28 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 334 | 28 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 335 | 28 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 336 | 28 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 337 | 28 | 起 | qǐ | from | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 338 | 28 | 起 | qǐ | to conjecture | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 339 | 28 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 340 | 28 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於色不起若可思議若不可思議想 |
| 341 | 28 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 不見色若增若減 |
| 342 | 28 | 減 | jiǎn | to reduce | 不見色若增若減 |
| 343 | 28 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 不見色若增若減 |
| 344 | 28 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 不見色若增若減 |
| 345 | 28 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 不見色若增若減 |
| 346 | 28 | 減 | jiǎn | approximately; nearly | 不見色若增若減 |
| 347 | 28 | 減 | jiǎn | subtraction | 不見色若增若減 |
| 348 | 28 | 減 | jiǎn | Jian | 不見色若增若減 |
| 349 | 28 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 不見色若增若減 |
| 350 | 28 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 不見色若增若減 |
| 351 | 28 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 不見色若增若減 |
| 352 | 28 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 不見色若增若減 |
| 353 | 28 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 不見色若增若減 |
| 354 | 26 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 舍利子白佛言 |
| 355 | 26 | 得 | de | potential marker | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 356 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 357 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 358 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 359 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 360 | 26 | 得 | dé | de | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 361 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 362 | 26 | 得 | dé | to result in | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 363 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 364 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 365 | 26 | 得 | dé | to be finished | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 366 | 26 | 得 | de | result of degree | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 367 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 368 | 26 | 得 | děi | satisfying | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 369 | 26 | 得 | dé | to contract | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 370 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 371 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 372 | 26 | 得 | dé | to hear | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 373 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 374 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 375 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 376 | 25 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子白佛言 |
| 377 | 25 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子白佛言 |
| 378 | 25 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子白佛言 |
| 379 | 25 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利子白佛言 |
| 380 | 25 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子白佛言 |
| 381 | 25 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子白佛言 |
| 382 | 25 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子白佛言 |
| 383 | 25 | 言 | yán | to regard as | 舍利子白佛言 |
| 384 | 25 | 言 | yán | to act as | 舍利子白佛言 |
| 385 | 25 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子白佛言 |
| 386 | 25 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子白佛言 |
| 387 | 24 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
| 388 | 24 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
| 389 | 24 | 識 | zhì | to record | 識 |
| 390 | 24 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
| 391 | 24 | 識 | shí | to understand | 識 |
| 392 | 24 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
| 393 | 24 | 識 | shí | a good friend | 識 |
| 394 | 24 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
| 395 | 24 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
| 396 | 24 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
| 397 | 24 | 識 | zhì | just now | 識 |
| 398 | 24 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
| 399 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未曾親近諸佛菩薩及弟子眾 |
| 400 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未曾親近諸佛菩薩及弟子眾 |
| 401 | 23 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 未曾親近諸佛菩薩及弟子眾 |
| 402 | 22 | 難測 | náncè | hard to fathom | 色真如難測量故 |
| 403 | 21 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 色真如難測量故 |
| 404 | 21 | 量 | liáng | to measure | 色真如難測量故 |
| 405 | 21 | 量 | liàng | capacity | 色真如難測量故 |
| 406 | 21 | 量 | liáng | to consider | 色真如難測量故 |
| 407 | 21 | 量 | liàng | a measuring tool | 色真如難測量故 |
| 408 | 21 | 量 | liàng | to estimate | 色真如難測量故 |
| 409 | 21 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 色真如難測量故 |
| 410 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 411 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 412 | 21 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 413 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 當知是人已於無上正等菩提得不退轉 |
| 414 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 415 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 416 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 417 | 20 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 418 | 20 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 419 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 420 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 421 | 20 | 時 | shí | tense | 時 |
| 422 | 20 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 423 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 424 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 425 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 426 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 427 | 20 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 428 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 429 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 430 | 20 | 時 | shí | on time | 時 |
| 431 | 20 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 432 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 433 | 20 | 時 | shí | hour | 時 |
| 434 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 435 | 20 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 436 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 437 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 438 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 439 | 20 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 440 | 19 | 意 | yì | idea | 云何住眼乃至意 |
| 441 | 19 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 云何住眼乃至意 |
| 442 | 19 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 云何住眼乃至意 |
| 443 | 19 | 意 | yì | mood; feeling | 云何住眼乃至意 |
| 444 | 19 | 意 | yì | will; willpower; determination | 云何住眼乃至意 |
| 445 | 19 | 意 | yì | bearing; spirit | 云何住眼乃至意 |
| 446 | 19 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 云何住眼乃至意 |
| 447 | 19 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 云何住眼乃至意 |
| 448 | 19 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 云何住眼乃至意 |
| 449 | 19 | 意 | yì | meaning | 云何住眼乃至意 |
| 450 | 19 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 云何住眼乃至意 |
| 451 | 19 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 云何住眼乃至意 |
| 452 | 19 | 意 | yì | or | 云何住眼乃至意 |
| 453 | 19 | 意 | yì | Yi | 云何住眼乃至意 |
| 454 | 19 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 云何住眼乃至意 |
| 455 | 19 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 云何應住內空乃至無性自性空 |
| 456 | 19 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 云何應住內空乃至無性自性空 |
| 457 | 19 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 若道相智 |
| 458 | 19 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 若道相智 |
| 459 | 19 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 若道相智 |
| 460 | 19 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 若道相智 |
| 461 | 19 | 相 | xiàng | to aid; to help | 若道相智 |
| 462 | 19 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 若道相智 |
| 463 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 若道相智 |
| 464 | 19 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 若道相智 |
| 465 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 若道相智 |
| 466 | 19 | 相 | xiāng | form substance | 若道相智 |
| 467 | 19 | 相 | xiāng | to express | 若道相智 |
| 468 | 19 | 相 | xiàng | to choose | 若道相智 |
| 469 | 19 | 相 | xiāng | Xiang | 若道相智 |
| 470 | 19 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 若道相智 |
| 471 | 19 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 若道相智 |
| 472 | 19 | 相 | xiāng | to compare | 若道相智 |
| 473 | 19 | 相 | xiàng | to divine | 若道相智 |
| 474 | 19 | 相 | xiàng | to administer | 若道相智 |
| 475 | 19 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 若道相智 |
| 476 | 19 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 若道相智 |
| 477 | 19 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 若道相智 |
| 478 | 19 | 相 | xiāng | coralwood | 若道相智 |
| 479 | 19 | 相 | xiàng | ministry | 若道相智 |
| 480 | 19 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 若道相智 |
| 481 | 19 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 若道相智 |
| 482 | 19 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 若道相智 |
| 483 | 19 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 若道相智 |
| 484 | 19 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 若道相智 |
| 485 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 云何應住內空乃至無性自性空 |
| 486 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 云何應住內空乃至無性自性空 |
| 487 | 19 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 云何應住內空乃至無性自性空 |
| 488 | 19 | 百 | bǎi | one hundred | 大般若波羅蜜多經卷第四百三十八 |
| 489 | 19 | 百 | bǎi | many | 大般若波羅蜜多經卷第四百三十八 |
| 490 | 19 | 百 | bǎi | Bai | 大般若波羅蜜多經卷第四百三十八 |
| 491 | 19 | 百 | bǎi | all | 大般若波羅蜜多經卷第四百三十八 |
| 492 | 19 | 百 | bǎi | hundred; śata | 大般若波羅蜜多經卷第四百三十八 |
| 493 | 18 | 布施波羅蜜多 | bùshī bōluómìduō | dāna-pāramitā; the paramita of generosity | 云何應行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
| 494 | 18 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時 |
| 495 | 18 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 496 | 18 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等得聞般若波羅蜜多甚深經典法門名字 |
| 497 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
| 498 | 18 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
| 499 | 18 | 四念住 | sì niàn zhù | four foundations of mindfulness; satipatthana | 云何應修四念住乃至八聖道支 |
| 500 | 18 | 不住 | bùzhù | repeatedly; continuously; constantly | 若於色不住不習 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 若 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不可思议 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable |
| 不 | bù | no; na | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 什深 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep |
| 性 | xìng | nature |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正安 | 122 | Zheng'an | |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安忍 | 196 |
|
|
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 黑闇 | 104 | dark with no wisdom; ignorant | |
| 弘誓愿 | 弘誓願 | 104 | great vows |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利行 | 108 |
|
|
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 譬如春时 | 譬如春時 | 112 | the simile of springtime |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色不可思议 | 色不可思議 | 115 | form is unthinkable |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 新学大乘 | 新學大乘 | 120 | newly set forth in the great vehicle |
| 行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 云何应住 | 云何應住 | 121 | In What Should One Abide? |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 自性空 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|