Glossary and Vocabulary for Questions of Nāgaśrī 佛說濡首菩薩無上清淨分衛經
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 275 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故吾無辭莫知所對 | 
| 2 | 275 | 無 | wú | to not have; without | 故吾無辭莫知所對 | 
| 3 | 275 | 無 | mó | mo | 故吾無辭莫知所對 | 
| 4 | 275 | 無 | wú | to not have | 故吾無辭莫知所對 | 
| 5 | 275 | 無 | wú | Wu | 故吾無辭莫知所對 | 
| 6 | 275 | 無 | mó | mo | 故吾無辭莫知所對 | 
| 7 | 167 | 亦 | yì | Yi | 又於法本亦無所行 | 
| 8 | 154 | 其 | qí | Qi | 其幻化 | 
| 9 | 154 | 之 | zhī | to go | 是者諸法之無由矣 | 
| 10 | 154 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是者諸法之無由矣 | 
| 11 | 154 | 之 | zhī | is | 是者諸法之無由矣 | 
| 12 | 154 | 之 | zhī | to use | 是者諸法之無由矣 | 
| 13 | 154 | 之 | zhī | Zhi | 是者諸法之無由矣 | 
| 14 | 154 | 之 | zhī | winding | 是者諸法之無由矣 | 
| 15 | 146 | 所 | suǒ | a few; various; some | 況敢所說 | 
| 16 | 146 | 所 | suǒ | a place; a location | 況敢所說 | 
| 17 | 146 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 況敢所說 | 
| 18 | 146 | 所 | suǒ | an ordinal number | 況敢所說 | 
| 19 | 146 | 所 | suǒ | meaning | 況敢所說 | 
| 20 | 146 | 所 | suǒ | garrison | 況敢所說 | 
| 21 | 146 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 況敢所說 | 
| 22 | 133 | 者 | zhě | ca | 何則然者 | 
| 23 | 122 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 24 | 122 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 25 | 122 | 曰 | yuē | to be called | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 26 | 122 | 曰 | yuē | said; ukta | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 27 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為諸法之無 | 
| 28 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為諸法之無 | 
| 29 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為諸法之無 | 
| 30 | 117 | 為 | wéi | to do | 何謂為諸法之無 | 
| 31 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為諸法之無 | 
| 32 | 117 | 為 | wéi | to govern | 何謂為諸法之無 | 
| 33 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為諸法之無 | 
| 34 | 113 | 首 | shǒu | head | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 35 | 113 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 36 | 113 | 首 | shǒu | leader; chief | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 37 | 113 | 首 | shǒu | foremost; first | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 38 | 113 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 39 | 113 | 首 | shǒu | beginning; start | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 40 | 113 | 首 | shǒu | to denounce | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 41 | 113 | 首 | shǒu | top; apex | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 42 | 113 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 43 | 113 | 首 | shǒu | the main offender | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 44 | 113 | 首 | shǒu | essence; gist | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 45 | 113 | 首 | shǒu | a side; a direction | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 46 | 113 | 首 | shǒu | to face towards | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 47 | 113 | 首 | shǒu | head; śiras | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 48 | 112 | 濡首 | rú shǒu | Glossy Head; Manjusri | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 49 | 101 | 龍 | lóng | dragon | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 50 | 101 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 51 | 101 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 52 | 101 | 龍 | lóng | weakened; frail | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 53 | 101 | 龍 | lóng | a tall horse | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 54 | 101 | 龍 | lóng | Long | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 55 | 101 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 56 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 57 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 58 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 59 | 94 | 於 | yú | to go; to | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 60 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 61 | 94 | 於 | yú | Yu | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 62 | 94 | 於 | wū | a crow | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 63 | 82 | 行 | xíng | to walk | 東行分衛 | 
| 64 | 82 | 行 | xíng | capable; competent | 東行分衛 | 
| 65 | 82 | 行 | háng | profession | 東行分衛 | 
| 66 | 82 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 東行分衛 | 
| 67 | 82 | 行 | xíng | to travel | 東行分衛 | 
| 68 | 82 | 行 | xìng | actions; conduct | 東行分衛 | 
| 69 | 82 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 東行分衛 | 
| 70 | 82 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 東行分衛 | 
| 71 | 82 | 行 | háng | horizontal line | 東行分衛 | 
| 72 | 82 | 行 | héng | virtuous deeds | 東行分衛 | 
| 73 | 82 | 行 | hàng | a line of trees | 東行分衛 | 
| 74 | 82 | 行 | hàng | bold; steadfast | 東行分衛 | 
| 75 | 82 | 行 | xíng | to move | 東行分衛 | 
| 76 | 82 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 東行分衛 | 
| 77 | 82 | 行 | xíng | travel | 東行分衛 | 
| 78 | 82 | 行 | xíng | to circulate | 東行分衛 | 
| 79 | 82 | 行 | xíng | running script; running script | 東行分衛 | 
| 80 | 82 | 行 | xíng | temporary | 東行分衛 | 
| 81 | 82 | 行 | háng | rank; order | 東行分衛 | 
| 82 | 82 | 行 | háng | a business; a shop | 東行分衛 | 
| 83 | 82 | 行 | xíng | to depart; to leave | 東行分衛 | 
| 84 | 82 | 行 | xíng | to experience | 東行分衛 | 
| 85 | 82 | 行 | xíng | path; way | 東行分衛 | 
| 86 | 82 | 行 | xíng | xing; ballad | 東行分衛 | 
| 87 | 82 | 行 | xíng | 東行分衛 | |
| 88 | 82 | 行 | xíng | Practice | 東行分衛 | 
| 89 | 82 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 東行分衛 | 
| 90 | 82 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 東行分衛 | 
| 91 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不於色 | 
| 92 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一一解散而無罣礙 | 
| 93 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 一一解散而無罣礙 | 
| 94 | 81 | 而 | néng | can; able | 一一解散而無罣礙 | 
| 95 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一一解散而無罣礙 | 
| 96 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 一一解散而無罣礙 | 
| 97 | 76 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於法本亦無所行 | 
| 98 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 又於法本亦無所行 | 
| 99 | 76 | 法 | fǎ | France | 又於法本亦無所行 | 
| 100 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又於法本亦無所行 | 
| 101 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又於法本亦無所行 | 
| 102 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又於法本亦無所行 | 
| 103 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 又於法本亦無所行 | 
| 104 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 又於法本亦無所行 | 
| 105 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又於法本亦無所行 | 
| 106 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 又於法本亦無所行 | 
| 107 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 又於法本亦無所行 | 
| 108 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 又於法本亦無所行 | 
| 109 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又於法本亦無所行 | 
| 110 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又於法本亦無所行 | 
| 111 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 又於法本亦無所行 | 
| 112 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又於法本亦無所行 | 
| 113 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又於法本亦無所行 | 
| 114 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又於法本亦無所行 | 
| 115 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又於法本亦無所行 | 
| 116 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 況敢所說 | 
| 117 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 況敢所說 | 
| 118 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 況敢所說 | 
| 119 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 況敢所說 | 
| 120 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 況敢所說 | 
| 121 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 況敢所說 | 
| 122 | 75 | 說 | shuō | allocution | 況敢所說 | 
| 123 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 況敢所說 | 
| 124 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 況敢所說 | 
| 125 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 況敢所說 | 
| 126 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 況敢所說 | 
| 127 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 況敢所說 | 
| 128 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其諸辯從尊所問 | 
| 129 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 以其諸辯從尊所問 | 
| 130 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 以其諸辯從尊所問 | 
| 131 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 以其諸辯從尊所問 | 
| 132 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其諸辯從尊所問 | 
| 133 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其諸辯從尊所問 | 
| 134 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其諸辯從尊所問 | 
| 135 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 以其諸辯從尊所問 | 
| 136 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 以其諸辯從尊所問 | 
| 137 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其諸辯從尊所問 | 
| 138 | 68 | 食 | shí | food; food and drink | 世尊聖眾都無食念 | 
| 139 | 68 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 世尊聖眾都無食念 | 
| 140 | 68 | 食 | shí | to eat | 世尊聖眾都無食念 | 
| 141 | 68 | 食 | sì | to feed | 世尊聖眾都無食念 | 
| 142 | 68 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 世尊聖眾都無食念 | 
| 143 | 68 | 食 | sì | to raise; to nourish | 世尊聖眾都無食念 | 
| 144 | 68 | 食 | shí | to receive; to accept | 世尊聖眾都無食念 | 
| 145 | 68 | 食 | shí | to receive an official salary | 世尊聖眾都無食念 | 
| 146 | 68 | 食 | shí | an eclipse | 世尊聖眾都無食念 | 
| 147 | 68 | 食 | shí | food; bhakṣa | 世尊聖眾都無食念 | 
| 148 | 67 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 如來所化 | 
| 149 | 67 | 化 | huà | to convert; to persuade | 如來所化 | 
| 150 | 67 | 化 | huà | to manifest | 如來所化 | 
| 151 | 67 | 化 | huà | to collect alms | 如來所化 | 
| 152 | 67 | 化 | huà | [of Nature] to create | 如來所化 | 
| 153 | 67 | 化 | huà | to die | 如來所化 | 
| 154 | 67 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 如來所化 | 
| 155 | 67 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 如來所化 | 
| 156 | 67 | 化 | huà | chemistry | 如來所化 | 
| 157 | 67 | 化 | huà | to burn | 如來所化 | 
| 158 | 67 | 化 | huā | to spend | 如來所化 | 
| 159 | 67 | 化 | huà | to manifest | 如來所化 | 
| 160 | 67 | 化 | huà | to convert | 如來所化 | 
| 161 | 67 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是者諸法之無由矣 | 
| 162 | 61 | 也 | yě | ya | 此續在想行者也 | 
| 163 | 50 | 想 | xiǎng | to think | 此續在想行者也 | 
| 164 | 50 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 此續在想行者也 | 
| 165 | 50 | 想 | xiǎng | to want | 此續在想行者也 | 
| 166 | 50 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 此續在想行者也 | 
| 167 | 50 | 想 | xiǎng | to plan | 此續在想行者也 | 
| 168 | 50 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 此續在想行者也 | 
| 169 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 170 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 171 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 172 | 50 | 時 | shí | fashionable | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 173 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 174 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 175 | 50 | 時 | shí | tense | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 176 | 50 | 時 | shí | particular; special | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 177 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 178 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 179 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 180 | 50 | 時 | shí | seasonal | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 181 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 182 | 50 | 時 | shí | hour | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 183 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 184 | 50 | 時 | shí | Shi | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 185 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 186 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 187 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 188 | 49 | 眾 | zhòng | many; numerous | 乃能通彼眾音聲耳 | 
| 189 | 49 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 乃能通彼眾音聲耳 | 
| 190 | 49 | 眾 | zhòng | general; common; public | 乃能通彼眾音聲耳 | 
| 191 | 49 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 何則然者 | 
| 192 | 49 | 則 | zé | a grade; a level | 何則然者 | 
| 193 | 49 | 則 | zé | an example; a model | 何則然者 | 
| 194 | 49 | 則 | zé | a weighing device | 何則然者 | 
| 195 | 49 | 則 | zé | to grade; to rank | 何則然者 | 
| 196 | 49 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 何則然者 | 
| 197 | 49 | 則 | zé | to do | 何則然者 | 
| 198 | 49 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 何則然者 | 
| 199 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 吾於仁前尚不能言 | 
| 200 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 吾於仁前尚不能言 | 
| 201 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 吾於仁前尚不能言 | 
| 202 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 吾於仁前尚不能言 | 
| 203 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 吾於仁前尚不能言 | 
| 204 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 吾於仁前尚不能言 | 
| 205 | 48 | 言 | yán | to regard as | 吾於仁前尚不能言 | 
| 206 | 48 | 言 | yán | to act as | 吾於仁前尚不能言 | 
| 207 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 吾於仁前尚不能言 | 
| 208 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 吾於仁前尚不能言 | 
| 209 | 48 | 吾 | wú | Wu | 吾於仁前尚不能言 | 
| 210 | 42 | 道 | dào | way; road; path | 以道無侶故 | 
| 211 | 42 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 以道無侶故 | 
| 212 | 42 | 道 | dào | Tao; the Way | 以道無侶故 | 
| 213 | 42 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 以道無侶故 | 
| 214 | 42 | 道 | dào | to think | 以道無侶故 | 
| 215 | 42 | 道 | dào | circuit; a province | 以道無侶故 | 
| 216 | 42 | 道 | dào | a course; a channel | 以道無侶故 | 
| 217 | 42 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 以道無侶故 | 
| 218 | 42 | 道 | dào | a doctrine | 以道無侶故 | 
| 219 | 42 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 以道無侶故 | 
| 220 | 42 | 道 | dào | a skill | 以道無侶故 | 
| 221 | 42 | 道 | dào | a sect | 以道無侶故 | 
| 222 | 42 | 道 | dào | a line | 以道無侶故 | 
| 223 | 42 | 道 | dào | Way | 以道無侶故 | 
| 224 | 42 | 道 | dào | way; path; marga | 以道無侶故 | 
| 225 | 41 | 本 | běn | to be one's own | 又於法本亦無所行 | 
| 226 | 41 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 又於法本亦無所行 | 
| 227 | 41 | 本 | běn | the roots of a plant | 又於法本亦無所行 | 
| 228 | 41 | 本 | běn | capital | 又於法本亦無所行 | 
| 229 | 41 | 本 | běn | main; central; primary | 又於法本亦無所行 | 
| 230 | 41 | 本 | běn | according to | 又於法本亦無所行 | 
| 231 | 41 | 本 | běn | a version; an edition | 又於法本亦無所行 | 
| 232 | 41 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 又於法本亦無所行 | 
| 233 | 41 | 本 | běn | a book | 又於法本亦無所行 | 
| 234 | 41 | 本 | běn | trunk of a tree | 又於法本亦無所行 | 
| 235 | 41 | 本 | běn | to investigate the root of | 又於法本亦無所行 | 
| 236 | 41 | 本 | běn | a manuscript for a play | 又於法本亦無所行 | 
| 237 | 41 | 本 | běn | Ben | 又於法本亦無所行 | 
| 238 | 41 | 本 | běn | root; origin; mula | 又於法本亦無所行 | 
| 239 | 41 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 又於法本亦無所行 | 
| 240 | 41 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 又於法本亦無所行 | 
| 241 | 41 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已離諸念 | 
| 242 | 41 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已離諸念 | 
| 243 | 41 | 已 | yǐ | to complete | 已離諸念 | 
| 244 | 41 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已離諸念 | 
| 245 | 41 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已離諸念 | 
| 246 | 41 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已離諸念 | 
| 247 | 39 | 答曰 | dá yuē | to reply | 答曰 | 
| 248 | 39 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 如幻如化 | 
| 249 | 39 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 如幻如化 | 
| 250 | 39 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 如幻如化 | 
| 251 | 39 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 如幻如化 | 
| 252 | 38 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 其諸菩薩以此封拜於無上正真之道 | 
| 253 | 37 | 應 | yìng | to answer; to respond | 何所行應離諸想 | 
| 254 | 37 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 何所行應離諸想 | 
| 255 | 37 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 何所行應離諸想 | 
| 256 | 37 | 應 | yìng | to accept | 何所行應離諸想 | 
| 257 | 37 | 應 | yìng | to permit; to allow | 何所行應離諸想 | 
| 258 | 37 | 應 | yìng | to echo | 何所行應離諸想 | 
| 259 | 37 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 何所行應離諸想 | 
| 260 | 37 | 應 | yìng | Ying | 何所行應離諸想 | 
| 261 | 36 | 仁 | rén | a kernel; a pit | 吾於仁前尚不能言 | 
| 262 | 36 | 仁 | rén | benevolent; humane | 吾於仁前尚不能言 | 
| 263 | 36 | 仁 | rén | benevolence; humanity | 吾於仁前尚不能言 | 
| 264 | 36 | 仁 | rén | a benevolent person | 吾於仁前尚不能言 | 
| 265 | 36 | 仁 | rén | kindness | 吾於仁前尚不能言 | 
| 266 | 36 | 仁 | rén | polite form of address | 吾於仁前尚不能言 | 
| 267 | 36 | 仁 | rén | to pity | 吾於仁前尚不能言 | 
| 268 | 36 | 仁 | rén | a person | 吾於仁前尚不能言 | 
| 269 | 36 | 仁 | rén | Ren | 吾於仁前尚不能言 | 
| 270 | 36 | 仁 | rén | Benevolence | 吾於仁前尚不能言 | 
| 271 | 36 | 仁 | rén | a sage; muni | 吾於仁前尚不能言 | 
| 272 | 36 | 復 | fù | to go back; to return | 況共乃復有所說乎 | 
| 273 | 36 | 復 | fù | to resume; to restart | 況共乃復有所說乎 | 
| 274 | 36 | 復 | fù | to do in detail | 況共乃復有所說乎 | 
| 275 | 36 | 復 | fù | to restore | 況共乃復有所說乎 | 
| 276 | 36 | 復 | fù | to respond; to reply to | 況共乃復有所說乎 | 
| 277 | 36 | 復 | fù | Fu; Return | 況共乃復有所說乎 | 
| 278 | 36 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 況共乃復有所說乎 | 
| 279 | 36 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 況共乃復有所說乎 | 
| 280 | 36 | 復 | fù | Fu | 況共乃復有所說乎 | 
| 281 | 36 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 況共乃復有所說乎 | 
| 282 | 36 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 況共乃復有所說乎 | 
| 283 | 36 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 若起侶想 | 
| 284 | 36 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 若起侶想 | 
| 285 | 36 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 若起侶想 | 
| 286 | 36 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 若起侶想 | 
| 287 | 36 | 起 | qǐ | to start | 若起侶想 | 
| 288 | 36 | 起 | qǐ | to establish; to build | 若起侶想 | 
| 289 | 36 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 若起侶想 | 
| 290 | 36 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 若起侶想 | 
| 291 | 36 | 起 | qǐ | to get out of bed | 若起侶想 | 
| 292 | 36 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 若起侶想 | 
| 293 | 36 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 若起侶想 | 
| 294 | 36 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 若起侶想 | 
| 295 | 36 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 若起侶想 | 
| 296 | 36 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 若起侶想 | 
| 297 | 36 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 若起侶想 | 
| 298 | 36 | 起 | qǐ | to conjecture | 若起侶想 | 
| 299 | 36 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 若起侶想 | 
| 300 | 36 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 若起侶想 | 
| 301 | 34 | 念 | niàn | to read aloud | 亦不想念與諸法侶 | 
| 302 | 34 | 念 | niàn | to remember; to expect | 亦不想念與諸法侶 | 
| 303 | 34 | 念 | niàn | to miss | 亦不想念與諸法侶 | 
| 304 | 34 | 念 | niàn | to consider | 亦不想念與諸法侶 | 
| 305 | 34 | 念 | niàn | to recite; to chant | 亦不想念與諸法侶 | 
| 306 | 34 | 念 | niàn | to show affection for | 亦不想念與諸法侶 | 
| 307 | 34 | 念 | niàn | a thought; an idea | 亦不想念與諸法侶 | 
| 308 | 34 | 念 | niàn | twenty | 亦不想念與諸法侶 | 
| 309 | 34 | 念 | niàn | memory | 亦不想念與諸法侶 | 
| 310 | 34 | 念 | niàn | an instant | 亦不想念與諸法侶 | 
| 311 | 34 | 念 | niàn | Nian | 亦不想念與諸法侶 | 
| 312 | 34 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 亦不想念與諸法侶 | 
| 313 | 34 | 念 | niàn | a thought; citta | 亦不想念與諸法侶 | 
| 314 | 34 | 乃 | nǎi | to be | 況共乃復有所說乎 | 
| 315 | 33 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯諸法無 | 
| 316 | 33 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯諸法無 | 
| 317 | 33 | 斯 | sī | Si | 斯諸法無 | 
| 318 | 33 | 耶 | yē | ye | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 319 | 33 | 耶 | yé | ya | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 320 | 33 | 及 | jí | to reach | 壽命及身養育法 | 
| 321 | 33 | 及 | jí | to attain | 壽命及身養育法 | 
| 322 | 33 | 及 | jí | to understand | 壽命及身養育法 | 
| 323 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 壽命及身養育法 | 
| 324 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 壽命及身養育法 | 
| 325 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 壽命及身養育法 | 
| 326 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 壽命及身養育法 | 
| 327 | 33 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 其處于想行之者 | 
| 328 | 33 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 其處于想行之者 | 
| 329 | 33 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 其處于想行之者 | 
| 330 | 33 | 處 | chù | a part; an aspect | 其處于想行之者 | 
| 331 | 33 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 其處于想行之者 | 
| 332 | 33 | 處 | chǔ | to get along with | 其處于想行之者 | 
| 333 | 33 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 其處于想行之者 | 
| 334 | 33 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 其處于想行之者 | 
| 335 | 33 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 其處于想行之者 | 
| 336 | 33 | 處 | chǔ | to be associated with | 其處于想行之者 | 
| 337 | 33 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 其處于想行之者 | 
| 338 | 33 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 其處于想行之者 | 
| 339 | 33 | 處 | chù | circumstances; situation | 其處于想行之者 | 
| 340 | 33 | 處 | chù | an occasion; a time | 其處于想行之者 | 
| 341 | 33 | 處 | chù | position; sthāna | 其處于想行之者 | 
| 342 | 33 | 與 | yǔ | to give | 亦不想念與諸法侶 | 
| 343 | 33 | 與 | yǔ | to accompany | 亦不想念與諸法侶 | 
| 344 | 33 | 與 | yù | to particate in | 亦不想念與諸法侶 | 
| 345 | 33 | 與 | yù | of the same kind | 亦不想念與諸法侶 | 
| 346 | 33 | 與 | yù | to help | 亦不想念與諸法侶 | 
| 347 | 33 | 與 | yǔ | for | 亦不想念與諸法侶 | 
| 348 | 33 | 了 | liǎo | to know; to understand | 明達菩薩於本了無 | 
| 349 | 33 | 了 | liǎo | to understand; to know | 明達菩薩於本了無 | 
| 350 | 33 | 了 | liào | to look afar from a high place | 明達菩薩於本了無 | 
| 351 | 33 | 了 | liǎo | to complete | 明達菩薩於本了無 | 
| 352 | 33 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 明達菩薩於本了無 | 
| 353 | 33 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 明達菩薩於本了無 | 
| 354 | 33 | 像 | xiàng | to appear; to seem; to resemble | 無形像 | 
| 355 | 33 | 像 | xiàng | image; portrait; statue | 無形像 | 
| 356 | 33 | 像 | xiàng | appearance | 無形像 | 
| 357 | 33 | 像 | xiàng | for example | 無形像 | 
| 358 | 33 | 像 | xiàng | likeness; pratirūpa | 無形像 | 
| 359 | 32 | 賢者 | xiánzhě | a wise man; a worthy person | 賢者 | 
| 360 | 32 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 爾時耆年須菩提至濡首所 | 
| 361 | 32 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 爾時耆年須菩提至濡首所 | 
| 362 | 32 | 等 | děng | et cetera; and so on | 等一無異化 | 
| 363 | 32 | 等 | děng | to wait | 等一無異化 | 
| 364 | 32 | 等 | děng | to be equal | 等一無異化 | 
| 365 | 32 | 等 | děng | degree; level | 等一無異化 | 
| 366 | 32 | 等 | děng | to compare | 等一無異化 | 
| 367 | 32 | 等 | děng | same; equal; sama | 等一無異化 | 
| 368 | 31 | 本無 | běnwú | suchness | 其本無者亦無所行 | 
| 369 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 有所言談交遊講會相對住不 | 
| 370 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 有所言談交遊講會相對住不 | 
| 371 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 有所言談交遊講會相對住不 | 
| 372 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 有所言談交遊講會相對住不 | 
| 373 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 有所言談交遊講會相對住不 | 
| 374 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 有所言談交遊講會相對住不 | 
| 375 | 30 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 明達菩薩當解侶想 | 
| 376 | 30 | 解 | jiě | to explain | 明達菩薩當解侶想 | 
| 377 | 30 | 解 | jiě | to divide; to separate | 明達菩薩當解侶想 | 
| 378 | 30 | 解 | jiě | to understand | 明達菩薩當解侶想 | 
| 379 | 30 | 解 | jiě | to solve a math problem | 明達菩薩當解侶想 | 
| 380 | 30 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 明達菩薩當解侶想 | 
| 381 | 30 | 解 | jiě | to cut; to disect | 明達菩薩當解侶想 | 
| 382 | 30 | 解 | jiě | to relieve oneself | 明達菩薩當解侶想 | 
| 383 | 30 | 解 | jiě | a solution | 明達菩薩當解侶想 | 
| 384 | 30 | 解 | jiè | to escort | 明達菩薩當解侶想 | 
| 385 | 30 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 明達菩薩當解侶想 | 
| 386 | 30 | 解 | xiè | acrobatic skills | 明達菩薩當解侶想 | 
| 387 | 30 | 解 | jiě | can; able to | 明達菩薩當解侶想 | 
| 388 | 30 | 解 | jiě | a stanza | 明達菩薩當解侶想 | 
| 389 | 30 | 解 | jiè | to send off | 明達菩薩當解侶想 | 
| 390 | 30 | 解 | xiè | Xie | 明達菩薩當解侶想 | 
| 391 | 30 | 解 | jiě | exegesis | 明達菩薩當解侶想 | 
| 392 | 30 | 解 | xiè | laziness | 明達菩薩當解侶想 | 
| 393 | 30 | 解 | jiè | a government office | 明達菩薩當解侶想 | 
| 394 | 30 | 解 | jiè | to pawn | 明達菩薩當解侶想 | 
| 395 | 30 | 解 | jiè | to rent; to lease | 明達菩薩當解侶想 | 
| 396 | 30 | 解 | jiě | understanding | 明達菩薩當解侶想 | 
| 397 | 30 | 解 | jiě | to liberate | 明達菩薩當解侶想 | 
| 398 | 30 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩摩訶薩等 | 
| 399 | 30 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩摩訶薩等 | 
| 400 | 30 | 都 | dū | capital city | 夫達者都無言取 | 
| 401 | 30 | 都 | dū | a city; a metropolis | 夫達者都無言取 | 
| 402 | 30 | 都 | dōu | all | 夫達者都無言取 | 
| 403 | 30 | 都 | dū | elegant; refined | 夫達者都無言取 | 
| 404 | 30 | 都 | dū | Du | 夫達者都無言取 | 
| 405 | 30 | 都 | dū | to establish a capital city | 夫達者都無言取 | 
| 406 | 30 | 都 | dū | to reside | 夫達者都無言取 | 
| 407 | 30 | 都 | dū | to total; to tally | 夫達者都無言取 | 
| 408 | 29 | 然 | rán | to approve; to endorse | 何則然者 | 
| 409 | 29 | 然 | rán | to burn | 何則然者 | 
| 410 | 29 | 然 | rán | to pledge; to promise | 何則然者 | 
| 411 | 29 | 然 | rán | Ran | 何則然者 | 
| 412 | 29 | 聞 | wén | to hear | 曾行山中為聞響聲 | 
| 413 | 29 | 聞 | wén | Wen | 曾行山中為聞響聲 | 
| 414 | 29 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 曾行山中為聞響聲 | 
| 415 | 29 | 聞 | wén | to be widely known | 曾行山中為聞響聲 | 
| 416 | 29 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 曾行山中為聞響聲 | 
| 417 | 29 | 聞 | wén | information | 曾行山中為聞響聲 | 
| 418 | 29 | 聞 | wèn | famous; well known | 曾行山中為聞響聲 | 
| 419 | 29 | 聞 | wén | knowledge; learning | 曾行山中為聞響聲 | 
| 420 | 29 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 曾行山中為聞響聲 | 
| 421 | 29 | 聞 | wén | to question | 曾行山中為聞響聲 | 
| 422 | 29 | 聞 | wén | heard; śruta | 曾行山中為聞響聲 | 
| 423 | 29 | 聞 | wén | hearing; śruti | 曾行山中為聞響聲 | 
| 424 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是此化 | 
| 425 | 29 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 所有如空 | 
| 426 | 29 | 空 | kòng | free time | 所有如空 | 
| 427 | 29 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 所有如空 | 
| 428 | 29 | 空 | kōng | the sky; the air | 所有如空 | 
| 429 | 29 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 所有如空 | 
| 430 | 29 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 所有如空 | 
| 431 | 29 | 空 | kòng | empty space | 所有如空 | 
| 432 | 29 | 空 | kōng | without substance | 所有如空 | 
| 433 | 29 | 空 | kōng | to not have | 所有如空 | 
| 434 | 29 | 空 | kòng | opportunity; chance | 所有如空 | 
| 435 | 29 | 空 | kōng | vast and high | 所有如空 | 
| 436 | 29 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 所有如空 | 
| 437 | 29 | 空 | kòng | blank | 所有如空 | 
| 438 | 29 | 空 | kòng | expansive | 所有如空 | 
| 439 | 29 | 空 | kòng | lacking | 所有如空 | 
| 440 | 29 | 空 | kōng | plain; nothing else | 所有如空 | 
| 441 | 29 | 空 | kōng | Emptiness | 所有如空 | 
| 442 | 29 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 所有如空 | 
| 443 | 28 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何則然者 | 
| 444 | 28 | 何 | hé | what | 何則然者 | 
| 445 | 28 | 何 | hé | He | 何則然者 | 
| 446 | 28 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 一切菩薩普諸如來及賢聖等 | 
| 447 | 28 | 普 | pǔ | Prussia | 一切菩薩普諸如來及賢聖等 | 
| 448 | 28 | 普 | pǔ | Pu | 一切菩薩普諸如來及賢聖等 | 
| 449 | 28 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 一切菩薩普諸如來及賢聖等 | 
| 450 | 28 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 以於諸食而悉明了 | 
| 451 | 28 | 悉 | xī | detailed | 以於諸食而悉明了 | 
| 452 | 28 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 以於諸食而悉明了 | 
| 453 | 28 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 以於諸食而悉明了 | 
| 454 | 28 | 悉 | xī | strongly | 以於諸食而悉明了 | 
| 455 | 28 | 悉 | xī | Xi | 以於諸食而悉明了 | 
| 456 | 28 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 以於諸食而悉明了 | 
| 457 | 26 | 便 | biàn | convenient; handy; easy | 是便與欲俱 | 
| 458 | 26 | 便 | biàn | advantageous | 是便與欲俱 | 
| 459 | 26 | 便 | biàn | to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate | 是便與欲俱 | 
| 460 | 26 | 便 | pián | fat; obese | 是便與欲俱 | 
| 461 | 26 | 便 | biàn | to make easy | 是便與欲俱 | 
| 462 | 26 | 便 | biàn | an unearned advantage | 是便與欲俱 | 
| 463 | 26 | 便 | biàn | ordinary; plain | 是便與欲俱 | 
| 464 | 26 | 便 | biàn | in passing | 是便與欲俱 | 
| 465 | 26 | 便 | biàn | informal | 是便與欲俱 | 
| 466 | 26 | 便 | biàn | appropriate; suitable | 是便與欲俱 | 
| 467 | 26 | 便 | biàn | an advantageous occasion | 是便與欲俱 | 
| 468 | 26 | 便 | biàn | stool | 是便與欲俱 | 
| 469 | 26 | 便 | pián | quiet; quiet and comfortable | 是便與欲俱 | 
| 470 | 26 | 便 | biàn | proficient; skilled | 是便與欲俱 | 
| 471 | 26 | 便 | pián | shrewd; slick; good with words | 是便與欲俱 | 
| 472 | 26 | 人 | rén | person; people; a human being | 有明達人而念言曰 | 
| 473 | 26 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 有明達人而念言曰 | 
| 474 | 26 | 人 | rén | a kind of person | 有明達人而念言曰 | 
| 475 | 26 | 人 | rén | everybody | 有明達人而念言曰 | 
| 476 | 26 | 人 | rén | adult | 有明達人而念言曰 | 
| 477 | 26 | 人 | rén | somebody; others | 有明達人而念言曰 | 
| 478 | 26 | 人 | rén | an upright person | 有明達人而念言曰 | 
| 479 | 26 | 人 | rén | person; manuṣya | 有明達人而念言曰 | 
| 480 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 如諸世尊賢聖弟子 | 
| 481 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 如諸世尊賢聖弟子 | 
| 482 | 25 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 無所有 | 
| 483 | 25 | 分衛 | fēnwèi | alms; piṇḍapāta | 東行分衛 | 
| 484 | 24 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 仁為自曾與幻化復共坐起 | 
| 485 | 24 | 自 | zì | Zi | 仁為自曾與幻化復共坐起 | 
| 486 | 24 | 自 | zì | a nose | 仁為自曾與幻化復共坐起 | 
| 487 | 24 | 自 | zì | the beginning; the start | 仁為自曾與幻化復共坐起 | 
| 488 | 24 | 自 | zì | origin | 仁為自曾與幻化復共坐起 | 
| 489 | 24 | 自 | zì | to employ; to use | 仁為自曾與幻化復共坐起 | 
| 490 | 24 | 自 | zì | to be | 仁為自曾與幻化復共坐起 | 
| 491 | 24 | 自 | zì | self; soul; ātman | 仁為自曾與幻化復共坐起 | 
| 492 | 24 | 謂 | wèi | to call | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 493 | 24 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 494 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 495 | 24 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 496 | 24 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 497 | 24 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 498 | 24 | 謂 | wèi | to think | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 499 | 24 | 謂 | wèi | for; is to be | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 500 | 24 | 謂 | wèi | to make; to cause | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
Frequencies of all Words
Top 1072
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 275 | 無 | wú | no | 故吾無辭莫知所對 | 
| 2 | 275 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故吾無辭莫知所對 | 
| 3 | 275 | 無 | wú | to not have; without | 故吾無辭莫知所對 | 
| 4 | 275 | 無 | wú | has not yet | 故吾無辭莫知所對 | 
| 5 | 275 | 無 | mó | mo | 故吾無辭莫知所對 | 
| 6 | 275 | 無 | wú | do not | 故吾無辭莫知所對 | 
| 7 | 275 | 無 | wú | not; -less; un- | 故吾無辭莫知所對 | 
| 8 | 275 | 無 | wú | regardless of | 故吾無辭莫知所對 | 
| 9 | 275 | 無 | wú | to not have | 故吾無辭莫知所對 | 
| 10 | 275 | 無 | wú | um | 故吾無辭莫知所對 | 
| 11 | 275 | 無 | wú | Wu | 故吾無辭莫知所對 | 
| 12 | 275 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故吾無辭莫知所對 | 
| 13 | 275 | 無 | wú | not; non- | 故吾無辭莫知所對 | 
| 14 | 275 | 無 | mó | mo | 故吾無辭莫知所對 | 
| 15 | 167 | 亦 | yì | also; too | 又於法本亦無所行 | 
| 16 | 167 | 亦 | yì | but | 又於法本亦無所行 | 
| 17 | 167 | 亦 | yì | this; he; she | 又於法本亦無所行 | 
| 18 | 167 | 亦 | yì | although; even though | 又於法本亦無所行 | 
| 19 | 167 | 亦 | yì | already | 又於法本亦無所行 | 
| 20 | 167 | 亦 | yì | particle with no meaning | 又於法本亦無所行 | 
| 21 | 167 | 亦 | yì | Yi | 又於法本亦無所行 | 
| 22 | 154 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其幻化 | 
| 23 | 154 | 其 | qí | to add emphasis | 其幻化 | 
| 24 | 154 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其幻化 | 
| 25 | 154 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其幻化 | 
| 26 | 154 | 其 | qí | he; her; it; them | 其幻化 | 
| 27 | 154 | 其 | qí | probably; likely | 其幻化 | 
| 28 | 154 | 其 | qí | will | 其幻化 | 
| 29 | 154 | 其 | qí | may | 其幻化 | 
| 30 | 154 | 其 | qí | if | 其幻化 | 
| 31 | 154 | 其 | qí | or | 其幻化 | 
| 32 | 154 | 其 | qí | Qi | 其幻化 | 
| 33 | 154 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其幻化 | 
| 34 | 154 | 之 | zhī | him; her; them; that | 是者諸法之無由矣 | 
| 35 | 154 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 是者諸法之無由矣 | 
| 36 | 154 | 之 | zhī | to go | 是者諸法之無由矣 | 
| 37 | 154 | 之 | zhī | this; that | 是者諸法之無由矣 | 
| 38 | 154 | 之 | zhī | genetive marker | 是者諸法之無由矣 | 
| 39 | 154 | 之 | zhī | it | 是者諸法之無由矣 | 
| 40 | 154 | 之 | zhī | in; in regards to | 是者諸法之無由矣 | 
| 41 | 154 | 之 | zhī | all | 是者諸法之無由矣 | 
| 42 | 154 | 之 | zhī | and | 是者諸法之無由矣 | 
| 43 | 154 | 之 | zhī | however | 是者諸法之無由矣 | 
| 44 | 154 | 之 | zhī | if | 是者諸法之無由矣 | 
| 45 | 154 | 之 | zhī | then | 是者諸法之無由矣 | 
| 46 | 154 | 之 | zhī | to arrive; to go | 是者諸法之無由矣 | 
| 47 | 154 | 之 | zhī | is | 是者諸法之無由矣 | 
| 48 | 154 | 之 | zhī | to use | 是者諸法之無由矣 | 
| 49 | 154 | 之 | zhī | Zhi | 是者諸法之無由矣 | 
| 50 | 154 | 之 | zhī | winding | 是者諸法之無由矣 | 
| 51 | 146 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 況敢所說 | 
| 52 | 146 | 所 | suǒ | an office; an institute | 況敢所說 | 
| 53 | 146 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 況敢所說 | 
| 54 | 146 | 所 | suǒ | it | 況敢所說 | 
| 55 | 146 | 所 | suǒ | if; supposing | 況敢所說 | 
| 56 | 146 | 所 | suǒ | a few; various; some | 況敢所說 | 
| 57 | 146 | 所 | suǒ | a place; a location | 況敢所說 | 
| 58 | 146 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 況敢所說 | 
| 59 | 146 | 所 | suǒ | that which | 況敢所說 | 
| 60 | 146 | 所 | suǒ | an ordinal number | 況敢所說 | 
| 61 | 146 | 所 | suǒ | meaning | 況敢所說 | 
| 62 | 146 | 所 | suǒ | garrison | 況敢所說 | 
| 63 | 146 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 況敢所說 | 
| 64 | 146 | 所 | suǒ | that which; yad | 況敢所說 | 
| 65 | 133 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何則然者 | 
| 66 | 133 | 者 | zhě | that | 何則然者 | 
| 67 | 133 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何則然者 | 
| 68 | 133 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何則然者 | 
| 69 | 133 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何則然者 | 
| 70 | 133 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何則然者 | 
| 71 | 133 | 者 | zhuó | according to | 何則然者 | 
| 72 | 133 | 者 | zhě | ca | 何則然者 | 
| 73 | 122 | 曰 | yuē | to speak; to say | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 74 | 122 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 75 | 122 | 曰 | yuē | to be called | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 76 | 122 | 曰 | yuē | particle without meaning | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 77 | 122 | 曰 | yuē | said; ukta | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 78 | 117 | 為 | wèi | for; to | 何謂為諸法之無 | 
| 79 | 117 | 為 | wèi | because of | 何謂為諸法之無 | 
| 80 | 117 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何謂為諸法之無 | 
| 81 | 117 | 為 | wéi | to change into; to become | 何謂為諸法之無 | 
| 82 | 117 | 為 | wéi | to be; is | 何謂為諸法之無 | 
| 83 | 117 | 為 | wéi | to do | 何謂為諸法之無 | 
| 84 | 117 | 為 | wèi | for | 何謂為諸法之無 | 
| 85 | 117 | 為 | wèi | because of; for; to | 何謂為諸法之無 | 
| 86 | 117 | 為 | wèi | to | 何謂為諸法之無 | 
| 87 | 117 | 為 | wéi | in a passive construction | 何謂為諸法之無 | 
| 88 | 117 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何謂為諸法之無 | 
| 89 | 117 | 為 | wéi | forming an adverb | 何謂為諸法之無 | 
| 90 | 117 | 為 | wéi | to add emphasis | 何謂為諸法之無 | 
| 91 | 117 | 為 | wèi | to support; to help | 何謂為諸法之無 | 
| 92 | 117 | 為 | wéi | to govern | 何謂為諸法之無 | 
| 93 | 117 | 為 | wèi | to be; bhū | 何謂為諸法之無 | 
| 94 | 113 | 首 | shǒu | head | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 95 | 113 | 首 | shǒu | measure word for poems | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 96 | 113 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 97 | 113 | 首 | shǒu | leader; chief | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 98 | 113 | 首 | shǒu | foremost; first | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 99 | 113 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 100 | 113 | 首 | shǒu | beginning; start | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 101 | 113 | 首 | shǒu | to denounce | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 102 | 113 | 首 | shǒu | top; apex | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 103 | 113 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 104 | 113 | 首 | shǒu | the main offender | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 105 | 113 | 首 | shǒu | essence; gist | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 106 | 113 | 首 | shǒu | a side; a direction | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 107 | 113 | 首 | shǒu | to face towards | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 108 | 113 | 首 | shǒu | head; śiras | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 109 | 112 | 濡首 | rú shǒu | Glossy Head; Manjusri | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 110 | 107 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 111 | 107 | 有 | yǒu | to have; to possess | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 112 | 107 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 113 | 107 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 114 | 107 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 115 | 107 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 116 | 107 | 有 | yǒu | used to compare two things | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 117 | 107 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 118 | 107 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 119 | 107 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 120 | 107 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 121 | 107 | 有 | yǒu | abundant | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 122 | 107 | 有 | yǒu | purposeful | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 123 | 107 | 有 | yǒu | You | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 124 | 107 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 125 | 107 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 126 | 101 | 龍 | lóng | dragon | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 127 | 101 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 128 | 101 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 129 | 101 | 龍 | lóng | weakened; frail | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 130 | 101 | 龍 | lóng | a tall horse | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 131 | 101 | 龍 | lóng | Long | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 132 | 101 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 133 | 100 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如幻如化 | 
| 134 | 100 | 如 | rú | if | 如幻如化 | 
| 135 | 100 | 如 | rú | in accordance with | 如幻如化 | 
| 136 | 100 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如幻如化 | 
| 137 | 100 | 如 | rú | this | 如幻如化 | 
| 138 | 100 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如幻如化 | 
| 139 | 100 | 如 | rú | to go to | 如幻如化 | 
| 140 | 100 | 如 | rú | to meet | 如幻如化 | 
| 141 | 100 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如幻如化 | 
| 142 | 100 | 如 | rú | at least as good as | 如幻如化 | 
| 143 | 100 | 如 | rú | and | 如幻如化 | 
| 144 | 100 | 如 | rú | or | 如幻如化 | 
| 145 | 100 | 如 | rú | but | 如幻如化 | 
| 146 | 100 | 如 | rú | then | 如幻如化 | 
| 147 | 100 | 如 | rú | naturally | 如幻如化 | 
| 148 | 100 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如幻如化 | 
| 149 | 100 | 如 | rú | you | 如幻如化 | 
| 150 | 100 | 如 | rú | the second lunar month | 如幻如化 | 
| 151 | 100 | 如 | rú | in; at | 如幻如化 | 
| 152 | 100 | 如 | rú | Ru | 如幻如化 | 
| 153 | 100 | 如 | rú | Thus | 如幻如化 | 
| 154 | 100 | 如 | rú | thus; tathā | 如幻如化 | 
| 155 | 100 | 如 | rú | like; iva | 如幻如化 | 
| 156 | 100 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如幻如化 | 
| 157 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 158 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 159 | 96 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 160 | 94 | 於 | yú | in; at | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 161 | 94 | 於 | yú | in; at | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 162 | 94 | 於 | yú | in; at; to; from | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 163 | 94 | 於 | yú | to go; to | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 164 | 94 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 165 | 94 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 166 | 94 | 於 | yú | from | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 167 | 94 | 於 | yú | give | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 168 | 94 | 於 | yú | oppposing | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 169 | 94 | 於 | yú | and | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 170 | 94 | 於 | yú | compared to | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 171 | 94 | 於 | yú | by | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 172 | 94 | 於 | yú | and; as well as | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 173 | 94 | 於 | yú | for | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 174 | 94 | 於 | yú | Yu | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 175 | 94 | 於 | wū | a crow | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 176 | 94 | 於 | wū | whew; wow | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 177 | 94 | 於 | yú | near to; antike | 宋沙門翔公於南海郡譯 | 
| 178 | 87 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是者諸法之無由矣 | 
| 179 | 87 | 是 | shì | is exactly | 是者諸法之無由矣 | 
| 180 | 87 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是者諸法之無由矣 | 
| 181 | 87 | 是 | shì | this; that; those | 是者諸法之無由矣 | 
| 182 | 87 | 是 | shì | really; certainly | 是者諸法之無由矣 | 
| 183 | 87 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是者諸法之無由矣 | 
| 184 | 87 | 是 | shì | true | 是者諸法之無由矣 | 
| 185 | 87 | 是 | shì | is; has; exists | 是者諸法之無由矣 | 
| 186 | 87 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是者諸法之無由矣 | 
| 187 | 87 | 是 | shì | a matter; an affair | 是者諸法之無由矣 | 
| 188 | 87 | 是 | shì | Shi | 是者諸法之無由矣 | 
| 189 | 87 | 是 | shì | is; bhū | 是者諸法之無由矣 | 
| 190 | 87 | 是 | shì | this; idam | 是者諸法之無由矣 | 
| 191 | 82 | 行 | xíng | to walk | 東行分衛 | 
| 192 | 82 | 行 | xíng | capable; competent | 東行分衛 | 
| 193 | 82 | 行 | háng | profession | 東行分衛 | 
| 194 | 82 | 行 | háng | line; row | 東行分衛 | 
| 195 | 82 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 東行分衛 | 
| 196 | 82 | 行 | xíng | to travel | 東行分衛 | 
| 197 | 82 | 行 | xìng | actions; conduct | 東行分衛 | 
| 198 | 82 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 東行分衛 | 
| 199 | 82 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 東行分衛 | 
| 200 | 82 | 行 | háng | horizontal line | 東行分衛 | 
| 201 | 82 | 行 | héng | virtuous deeds | 東行分衛 | 
| 202 | 82 | 行 | hàng | a line of trees | 東行分衛 | 
| 203 | 82 | 行 | hàng | bold; steadfast | 東行分衛 | 
| 204 | 82 | 行 | xíng | to move | 東行分衛 | 
| 205 | 82 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 東行分衛 | 
| 206 | 82 | 行 | xíng | travel | 東行分衛 | 
| 207 | 82 | 行 | xíng | to circulate | 東行分衛 | 
| 208 | 82 | 行 | xíng | running script; running script | 東行分衛 | 
| 209 | 82 | 行 | xíng | temporary | 東行分衛 | 
| 210 | 82 | 行 | xíng | soon | 東行分衛 | 
| 211 | 82 | 行 | háng | rank; order | 東行分衛 | 
| 212 | 82 | 行 | háng | a business; a shop | 東行分衛 | 
| 213 | 82 | 行 | xíng | to depart; to leave | 東行分衛 | 
| 214 | 82 | 行 | xíng | to experience | 東行分衛 | 
| 215 | 82 | 行 | xíng | path; way | 東行分衛 | 
| 216 | 82 | 行 | xíng | xing; ballad | 東行分衛 | 
| 217 | 82 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 東行分衛 | 
| 218 | 82 | 行 | xíng | 東行分衛 | |
| 219 | 82 | 行 | xíng | moreover; also | 東行分衛 | 
| 220 | 82 | 行 | xíng | Practice | 東行分衛 | 
| 221 | 82 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 東行分衛 | 
| 222 | 82 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 東行分衛 | 
| 223 | 81 | 不 | bù | not; no | 菩薩不於色 | 
| 224 | 81 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 菩薩不於色 | 
| 225 | 81 | 不 | bù | as a correlative | 菩薩不於色 | 
| 226 | 81 | 不 | bù | no (answering a question) | 菩薩不於色 | 
| 227 | 81 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 菩薩不於色 | 
| 228 | 81 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 菩薩不於色 | 
| 229 | 81 | 不 | bù | to form a yes or no question | 菩薩不於色 | 
| 230 | 81 | 不 | bù | infix potential marker | 菩薩不於色 | 
| 231 | 81 | 不 | bù | no; na | 菩薩不於色 | 
| 232 | 81 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 一一解散而無罣礙 | 
| 233 | 81 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 一一解散而無罣礙 | 
| 234 | 81 | 而 | ér | you | 一一解散而無罣礙 | 
| 235 | 81 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 一一解散而無罣礙 | 
| 236 | 81 | 而 | ér | right away; then | 一一解散而無罣礙 | 
| 237 | 81 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 一一解散而無罣礙 | 
| 238 | 81 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 一一解散而無罣礙 | 
| 239 | 81 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 一一解散而無罣礙 | 
| 240 | 81 | 而 | ér | how can it be that? | 一一解散而無罣礙 | 
| 241 | 81 | 而 | ér | so as to | 一一解散而無罣礙 | 
| 242 | 81 | 而 | ér | only then | 一一解散而無罣礙 | 
| 243 | 81 | 而 | ér | as if; to seem like | 一一解散而無罣礙 | 
| 244 | 81 | 而 | néng | can; able | 一一解散而無罣礙 | 
| 245 | 81 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 一一解散而無罣礙 | 
| 246 | 81 | 而 | ér | me | 一一解散而無罣礙 | 
| 247 | 81 | 而 | ér | to arrive; up to | 一一解散而無罣礙 | 
| 248 | 81 | 而 | ér | possessive | 一一解散而無罣礙 | 
| 249 | 81 | 而 | ér | and; ca | 一一解散而無罣礙 | 
| 250 | 76 | 又 | yòu | again; also | 又於法本亦無所行 | 
| 251 | 76 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又於法本亦無所行 | 
| 252 | 76 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又於法本亦無所行 | 
| 253 | 76 | 又 | yòu | and | 又於法本亦無所行 | 
| 254 | 76 | 又 | yòu | furthermore | 又於法本亦無所行 | 
| 255 | 76 | 又 | yòu | in addition | 又於法本亦無所行 | 
| 256 | 76 | 又 | yòu | but | 又於法本亦無所行 | 
| 257 | 76 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又於法本亦無所行 | 
| 258 | 76 | 法 | fǎ | method; way | 又於法本亦無所行 | 
| 259 | 76 | 法 | fǎ | France | 又於法本亦無所行 | 
| 260 | 76 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 又於法本亦無所行 | 
| 261 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 又於法本亦無所行 | 
| 262 | 76 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 又於法本亦無所行 | 
| 263 | 76 | 法 | fǎ | an institution | 又於法本亦無所行 | 
| 264 | 76 | 法 | fǎ | to emulate | 又於法本亦無所行 | 
| 265 | 76 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 又於法本亦無所行 | 
| 266 | 76 | 法 | fǎ | punishment | 又於法本亦無所行 | 
| 267 | 76 | 法 | fǎ | Fa | 又於法本亦無所行 | 
| 268 | 76 | 法 | fǎ | a precedent | 又於法本亦無所行 | 
| 269 | 76 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 又於法本亦無所行 | 
| 270 | 76 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 又於法本亦無所行 | 
| 271 | 76 | 法 | fǎ | Dharma | 又於法本亦無所行 | 
| 272 | 76 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 又於法本亦無所行 | 
| 273 | 76 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 又於法本亦無所行 | 
| 274 | 76 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 又於法本亦無所行 | 
| 275 | 76 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 又於法本亦無所行 | 
| 276 | 75 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 況敢所說 | 
| 277 | 75 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 況敢所說 | 
| 278 | 75 | 說 | shuì | to persuade | 況敢所說 | 
| 279 | 75 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 況敢所說 | 
| 280 | 75 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 況敢所說 | 
| 281 | 75 | 說 | shuō | to claim; to assert | 況敢所說 | 
| 282 | 75 | 說 | shuō | allocution | 況敢所說 | 
| 283 | 75 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 況敢所說 | 
| 284 | 75 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 況敢所說 | 
| 285 | 75 | 說 | shuō | speach; vāda | 況敢所說 | 
| 286 | 75 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 況敢所說 | 
| 287 | 75 | 說 | shuō | to instruct | 況敢所說 | 
| 288 | 73 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其諸辯從尊所問 | 
| 289 | 73 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其諸辯從尊所問 | 
| 290 | 73 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其諸辯從尊所問 | 
| 291 | 73 | 以 | yǐ | according to | 以其諸辯從尊所問 | 
| 292 | 73 | 以 | yǐ | because of | 以其諸辯從尊所問 | 
| 293 | 73 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其諸辯從尊所問 | 
| 294 | 73 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其諸辯從尊所問 | 
| 295 | 73 | 以 | yǐ | to rely on | 以其諸辯從尊所問 | 
| 296 | 73 | 以 | yǐ | to regard | 以其諸辯從尊所問 | 
| 297 | 73 | 以 | yǐ | to be able to | 以其諸辯從尊所問 | 
| 298 | 73 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其諸辯從尊所問 | 
| 299 | 73 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其諸辯從尊所問 | 
| 300 | 73 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其諸辯從尊所問 | 
| 301 | 73 | 以 | yǐ | very | 以其諸辯從尊所問 | 
| 302 | 73 | 以 | yǐ | already | 以其諸辯從尊所問 | 
| 303 | 73 | 以 | yǐ | increasingly | 以其諸辯從尊所問 | 
| 304 | 73 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其諸辯從尊所問 | 
| 305 | 73 | 以 | yǐ | Israel | 以其諸辯從尊所問 | 
| 306 | 73 | 以 | yǐ | Yi | 以其諸辯從尊所問 | 
| 307 | 73 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其諸辯從尊所問 | 
| 308 | 73 | 此 | cǐ | this; these | 此續在想行者也 | 
| 309 | 73 | 此 | cǐ | in this way | 此續在想行者也 | 
| 310 | 73 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此續在想行者也 | 
| 311 | 73 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此續在想行者也 | 
| 312 | 73 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此續在想行者也 | 
| 313 | 71 | 諸 | zhū | all; many; various | 以其諸辯從尊所問 | 
| 314 | 71 | 諸 | zhū | Zhu | 以其諸辯從尊所問 | 
| 315 | 71 | 諸 | zhū | all; members of the class | 以其諸辯從尊所問 | 
| 316 | 71 | 諸 | zhū | interrogative particle | 以其諸辯從尊所問 | 
| 317 | 71 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 以其諸辯從尊所問 | 
| 318 | 71 | 諸 | zhū | of; in | 以其諸辯從尊所問 | 
| 319 | 71 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 以其諸辯從尊所問 | 
| 320 | 68 | 食 | shí | food; food and drink | 世尊聖眾都無食念 | 
| 321 | 68 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 世尊聖眾都無食念 | 
| 322 | 68 | 食 | shí | to eat | 世尊聖眾都無食念 | 
| 323 | 68 | 食 | sì | to feed | 世尊聖眾都無食念 | 
| 324 | 68 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 世尊聖眾都無食念 | 
| 325 | 68 | 食 | sì | to raise; to nourish | 世尊聖眾都無食念 | 
| 326 | 68 | 食 | shí | to receive; to accept | 世尊聖眾都無食念 | 
| 327 | 68 | 食 | shí | to receive an official salary | 世尊聖眾都無食念 | 
| 328 | 68 | 食 | shí | an eclipse | 世尊聖眾都無食念 | 
| 329 | 68 | 食 | shí | food; bhakṣa | 世尊聖眾都無食念 | 
| 330 | 67 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 如來所化 | 
| 331 | 67 | 化 | huà | -ization | 如來所化 | 
| 332 | 67 | 化 | huà | to convert; to persuade | 如來所化 | 
| 333 | 67 | 化 | huà | to manifest | 如來所化 | 
| 334 | 67 | 化 | huà | to collect alms | 如來所化 | 
| 335 | 67 | 化 | huà | [of Nature] to create | 如來所化 | 
| 336 | 67 | 化 | huà | to die | 如來所化 | 
| 337 | 67 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 如來所化 | 
| 338 | 67 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 如來所化 | 
| 339 | 67 | 化 | huà | chemistry | 如來所化 | 
| 340 | 67 | 化 | huà | to burn | 如來所化 | 
| 341 | 67 | 化 | huā | to spend | 如來所化 | 
| 342 | 67 | 化 | huà | to manifest | 如來所化 | 
| 343 | 67 | 化 | huà | to convert | 如來所化 | 
| 344 | 67 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是者諸法之無由矣 | 
| 345 | 61 | 也 | yě | also; too | 此續在想行者也 | 
| 346 | 61 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 此續在想行者也 | 
| 347 | 61 | 也 | yě | either | 此續在想行者也 | 
| 348 | 61 | 也 | yě | even | 此續在想行者也 | 
| 349 | 61 | 也 | yě | used to soften the tone | 此續在想行者也 | 
| 350 | 61 | 也 | yě | used for emphasis | 此續在想行者也 | 
| 351 | 61 | 也 | yě | used to mark contrast | 此續在想行者也 | 
| 352 | 61 | 也 | yě | used to mark compromise | 此續在想行者也 | 
| 353 | 61 | 也 | yě | ya | 此續在想行者也 | 
| 354 | 56 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 355 | 56 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 356 | 56 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 357 | 56 | 當 | dāng | to face | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 358 | 56 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 359 | 56 | 當 | dāng | to manage; to host | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 360 | 56 | 當 | dāng | should | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 361 | 56 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 362 | 56 | 當 | dǎng | to think | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 363 | 56 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 364 | 56 | 當 | dǎng | to be equal | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 365 | 56 | 當 | dàng | that | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 366 | 56 | 當 | dāng | an end; top | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 367 | 56 | 當 | dàng | clang; jingle | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 368 | 56 | 當 | dāng | to judge | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 369 | 56 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 370 | 56 | 當 | dàng | the same | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 371 | 56 | 當 | dàng | to pawn | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 372 | 56 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 373 | 56 | 當 | dàng | a trap | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 374 | 56 | 當 | dàng | a pawned item | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 375 | 56 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當與其誰而為侶俱耶 | 
| 376 | 50 | 想 | xiǎng | to think | 此續在想行者也 | 
| 377 | 50 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 此續在想行者也 | 
| 378 | 50 | 想 | xiǎng | to want | 此續在想行者也 | 
| 379 | 50 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 此續在想行者也 | 
| 380 | 50 | 想 | xiǎng | to plan | 此續在想行者也 | 
| 381 | 50 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 此續在想行者也 | 
| 382 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 383 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 384 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 385 | 50 | 時 | shí | at that time | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 386 | 50 | 時 | shí | fashionable | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 387 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 388 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 389 | 50 | 時 | shí | tense | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 390 | 50 | 時 | shí | particular; special | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 391 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 392 | 50 | 時 | shí | hour (measure word) | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 393 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 394 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 395 | 50 | 時 | shí | seasonal | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 396 | 50 | 時 | shí | frequently; often | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 397 | 50 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 398 | 50 | 時 | shí | on time | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 399 | 50 | 時 | shí | this; that | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 400 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 401 | 50 | 時 | shí | hour | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 402 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 403 | 50 | 時 | shí | Shi | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 404 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 405 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 406 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 407 | 50 | 時 | shí | then; atha | 時龍首菩薩謂濡首曰 | 
| 408 | 50 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若起侶想 | 
| 409 | 50 | 若 | ruò | seemingly | 若起侶想 | 
| 410 | 50 | 若 | ruò | if | 若起侶想 | 
| 411 | 50 | 若 | ruò | you | 若起侶想 | 
| 412 | 50 | 若 | ruò | this; that | 若起侶想 | 
| 413 | 50 | 若 | ruò | and; or | 若起侶想 | 
| 414 | 50 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若起侶想 | 
| 415 | 50 | 若 | rě | pomegranite | 若起侶想 | 
| 416 | 50 | 若 | ruò | to choose | 若起侶想 | 
| 417 | 50 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若起侶想 | 
| 418 | 50 | 若 | ruò | thus | 若起侶想 | 
| 419 | 50 | 若 | ruò | pollia | 若起侶想 | 
| 420 | 50 | 若 | ruò | Ruo | 若起侶想 | 
| 421 | 50 | 若 | ruò | only then | 若起侶想 | 
| 422 | 50 | 若 | rě | ja | 若起侶想 | 
| 423 | 50 | 若 | rě | jñā | 若起侶想 | 
| 424 | 50 | 若 | ruò | if; yadi | 若起侶想 | 
| 425 | 49 | 眾 | zhòng | many; numerous | 乃能通彼眾音聲耳 | 
| 426 | 49 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 乃能通彼眾音聲耳 | 
| 427 | 49 | 眾 | zhòng | general; common; public | 乃能通彼眾音聲耳 | 
| 428 | 49 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 乃能通彼眾音聲耳 | 
| 429 | 49 | 則 | zé | otherwise; but; however | 何則然者 | 
| 430 | 49 | 則 | zé | then | 何則然者 | 
| 431 | 49 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 何則然者 | 
| 432 | 49 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 何則然者 | 
| 433 | 49 | 則 | zé | a grade; a level | 何則然者 | 
| 434 | 49 | 則 | zé | an example; a model | 何則然者 | 
| 435 | 49 | 則 | zé | a weighing device | 何則然者 | 
| 436 | 49 | 則 | zé | to grade; to rank | 何則然者 | 
| 437 | 49 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 何則然者 | 
| 438 | 49 | 則 | zé | to do | 何則然者 | 
| 439 | 49 | 則 | zé | only | 何則然者 | 
| 440 | 49 | 則 | zé | immediately | 何則然者 | 
| 441 | 49 | 則 | zé | then; moreover; atha | 何則然者 | 
| 442 | 49 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 何則然者 | 
| 443 | 48 | 言 | yán | to speak; to say; said | 吾於仁前尚不能言 | 
| 444 | 48 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 吾於仁前尚不能言 | 
| 445 | 48 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 吾於仁前尚不能言 | 
| 446 | 48 | 言 | yán | a particle with no meaning | 吾於仁前尚不能言 | 
| 447 | 48 | 言 | yán | phrase; sentence | 吾於仁前尚不能言 | 
| 448 | 48 | 言 | yán | a word; a syllable | 吾於仁前尚不能言 | 
| 449 | 48 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 吾於仁前尚不能言 | 
| 450 | 48 | 言 | yán | to regard as | 吾於仁前尚不能言 | 
| 451 | 48 | 言 | yán | to act as | 吾於仁前尚不能言 | 
| 452 | 48 | 言 | yán | word; vacana | 吾於仁前尚不能言 | 
| 453 | 48 | 言 | yán | speak; vad | 吾於仁前尚不能言 | 
| 454 | 48 | 吾 | wú | I | 吾於仁前尚不能言 | 
| 455 | 48 | 吾 | wú | my | 吾於仁前尚不能言 | 
| 456 | 48 | 吾 | wú | Wu | 吾於仁前尚不能言 | 
| 457 | 48 | 吾 | wú | I; aham | 吾於仁前尚不能言 | 
| 458 | 46 | 彼 | bǐ | that; those | 乃能通彼眾音聲耳 | 
| 459 | 46 | 彼 | bǐ | another; the other | 乃能通彼眾音聲耳 | 
| 460 | 46 | 彼 | bǐ | that; tad | 乃能通彼眾音聲耳 | 
| 461 | 46 | 乎 | hū | expresses question or doubt | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 462 | 46 | 乎 | hū | in | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 463 | 46 | 乎 | hū | marks a return question | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 464 | 46 | 乎 | hū | marks a beckoning tone | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 465 | 46 | 乎 | hū | marks conjecture | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 466 | 46 | 乎 | hū | marks a pause | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 467 | 46 | 乎 | hū | marks praise | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 468 | 46 | 乎 | hū | ah; sigh | 野馬寧有東西南北方乎 | 
| 469 | 42 | 道 | dào | way; road; path | 以道無侶故 | 
| 470 | 42 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 以道無侶故 | 
| 471 | 42 | 道 | dào | Tao; the Way | 以道無侶故 | 
| 472 | 42 | 道 | dào | measure word for long things | 以道無侶故 | 
| 473 | 42 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 以道無侶故 | 
| 474 | 42 | 道 | dào | to think | 以道無侶故 | 
| 475 | 42 | 道 | dào | times | 以道無侶故 | 
| 476 | 42 | 道 | dào | circuit; a province | 以道無侶故 | 
| 477 | 42 | 道 | dào | a course; a channel | 以道無侶故 | 
| 478 | 42 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 以道無侶故 | 
| 479 | 42 | 道 | dào | measure word for doors and walls | 以道無侶故 | 
| 480 | 42 | 道 | dào | measure word for courses of a meal | 以道無侶故 | 
| 481 | 42 | 道 | dào | a centimeter | 以道無侶故 | 
| 482 | 42 | 道 | dào | a doctrine | 以道無侶故 | 
| 483 | 42 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 以道無侶故 | 
| 484 | 42 | 道 | dào | a skill | 以道無侶故 | 
| 485 | 42 | 道 | dào | a sect | 以道無侶故 | 
| 486 | 42 | 道 | dào | a line | 以道無侶故 | 
| 487 | 42 | 道 | dào | Way | 以道無侶故 | 
| 488 | 42 | 道 | dào | way; path; marga | 以道無侶故 | 
| 489 | 41 | 本 | běn | measure word for books | 又於法本亦無所行 | 
| 490 | 41 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 又於法本亦無所行 | 
| 491 | 41 | 本 | běn | originally; formerly | 又於法本亦無所行 | 
| 492 | 41 | 本 | běn | to be one's own | 又於法本亦無所行 | 
| 493 | 41 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 又於法本亦無所行 | 
| 494 | 41 | 本 | běn | the roots of a plant | 又於法本亦無所行 | 
| 495 | 41 | 本 | běn | self | 又於法本亦無所行 | 
| 496 | 41 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 又於法本亦無所行 | 
| 497 | 41 | 本 | běn | capital | 又於法本亦無所行 | 
| 498 | 41 | 本 | běn | main; central; primary | 又於法本亦無所行 | 
| 499 | 41 | 本 | běn | according to | 又於法本亦無所行 | 
| 500 | 41 | 本 | běn | a version; an edition | 又於法本亦無所行 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 无 | 無 | 
 | 
 | 
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 所 | 
 | 
 | |
| 者 | zhě | ca | |
| 曰 | yuē | said; ukta | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 首 | shǒu | head; śiras | |
| 濡首 | rú shǒu | Glossy Head; Manjusri | |
| 有 | 
 | 
 | |
| 龙 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
 | 
| 阿那含 | 65 | 
 | |
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
 | 
| 安和 | 196 | Sotthi; Svāstika | |
| 安仁 | 196 | Anren | |
| 阿惟越致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit | 
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
 | 
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis | 
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 大桥 | 大橋 | 100 | Da Qiao | 
| 大乘 | 100 | 
 | |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong | 
| 法轮 | 法輪 | 102 | 
 | 
| 梵界 | 102 | Brahma World | |
| 梵天 | 102 | 
 | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 | 
 | |
| 分卫经 | 分衛經 | 102 | Fen Wei Jing | 
| 佛说濡首菩萨无上清净分卫经 | 佛說濡首菩薩無上清淨分衛經 | 102 | Questions of Nāgaśrī | 
| 佛法 | 102 | 
 | |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) | 
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 华色 | 華色 | 104 | Utpalavarna | 
| 冀 | 106 | 
 | |
| 景福 | 106 | Jingfu | |
| 吉首 | 106 | Jishou | |
| 决了诸法如幻化三昧经 | 決了諸法如幻化三昧經 | 106 | Absolute Understanding that all Dharmas are Illusory Samādhi Sūtra | 
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 龙猛 | 龍猛 | 108 | Nagarjuna | 
| 龙游 | 龍遊 | 108 | Longyou | 
| 妙法 | 109 | 
 | |
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa | 
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana | 
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 南海郡 | 110 | Nanhai Commandery | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana | 
| 濡首 | 114 | Glossy Head; Manjusri | |
| 如来 | 如來 | 114 | 
 | 
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 圣明 | 聖明 | 115 | 
 | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
 | 
| 神龙 | 神龍 | 115 | Shenlong | 
| 舍卫 | 舍衛 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi | 
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā | 
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | 
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha | 
| 世尊 | 115 | 
 | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 宋 | 115 | 
 | |
| 天人师 | 天人師 | 116 | 
 | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment | 
| 无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One | 
| 无喻 | 無喻 | 119 | without compare; anopama; anupama | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 奚 | 120 | 
 | |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande | 
| 翔公 | 120 | Xiang Gong | |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 虚空慧 | 虛空慧 | 120 | Gaganamati | 
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须菩提 | 須菩提 | 120 | 
 | 
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun | 
| 有了 | 121 | I've got a solution!; to have a bun in the oven | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 中观 | 中觀 | 90 | 
 | 
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance | |
| 坐佛 | 122 | a seated Buddha | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 彼岸 | 98 | 
 | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 唱导 | 唱導 | 99 | to teach and lead to people to conversion | 
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha | 
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul | 
| 初发意菩萨 | 初發意菩薩 | 99 | bodhisattvas in their initial stage of aspiration | 
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 | 
 | 
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 | 
 | 
| 大神通 | 100 | 
 | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道法 | 100 | 
 | |
| 道品 | 100 | 
 | |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道树 | 道樹 | 100 | bodhi tree; pippala; sacred fig tree | 
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings | 
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 二见 | 二見 | 195 | two views | 
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna | 
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell | 
| 法忍 | 102 | 
 | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 | 
 | |
| 法界 | 102 | 
 | |
| 梵行 | 102 | 
 | |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法想 | 102 | thoughts of the Dharma | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
| 分卫 | 分衛 | 102 | alms; piṇḍapāta | 
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
 | 
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree | 
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 | 
 | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 光明相 | 103 | halo; nimbus | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
 | 
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻士 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 幻师 | 幻師 | 104 | 
 | 
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化色 | 104 | transformation form | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across | 
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda | 
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility | 
| 见分 | 見分 | 106 | vision part | 
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 寂定 | 106 | samadhi | |
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 觉道 | 覺道 | 106 | Path of Awakening | 
| 具足 | 106 | 
 | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空净 | 空淨 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | 
| 空无 | 空無 | 107 | 
 | 
| 苦器 | 107 | hell | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 离诸念 | 離諸念 | 108 | transending conception | 
| 莲华 | 蓮華 | 108 | 
 | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 | 
 | 
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere | 
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit | 
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙心 | 109 | Wondrous Mind | |
| 灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 蜜香 | 109 | agarwood incense | |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 难信 | 難信 | 110 | hard to believe | 
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
 | 
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner | 
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation | 
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death | 
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future | 
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement | 
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people | 
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream | 
| 入道 | 114 | 
 | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 | 
 | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers | 
| 三昧 | 115 | 
 | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色界 | 115 | 
 | |
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 善男子 | 115 | 
 | |
| 善女人 | 115 | 
 | |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded | 
| 善哉 | 115 | 
 | |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave | 
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生老苦 | 115 | birth is stressful, aging is stressful | |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
 | |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas | 
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts | 
| 施者 | 115 | giver | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 | 
 | |
| 受食 | 115 | one who receives food | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done | 
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers | 
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits | 
| 天眼 | 116 | 
 | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music | 
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | 
| 未曾有 | 119 | 
 | |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence | 
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment | 
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two | 
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered | 
| 无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate | 
| 无身 | 無身 | 119 | no-body | 
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained | 
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无诤 | 無諍 | 119 | 
 | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
 | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
 | 
| 无念 | 無念 | 119 | 
 | 
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上觉 | 無上覺 | 119 | supreme enlightenment | 
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
 | 
| 无相 | 無相 | 119 | 
 | 
| 无性 | 無性 | 119 | 
 | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
 | 
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest | 
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person | 
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 锡杖 | 錫杖 | 120 | 
 | 
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 要文 | 121 | the essentials of a teaching | |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 一劫 | 121 | 
 | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma | 
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body | 
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 一切法 | 121 | 
 | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
 | 
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
 | 
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life | 
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground | 
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 | 
 | 
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 与欲 | 與欲 | 121 | with desire; with consent | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
 | 
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder | 
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages | 
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
| 众华 | 眾華 | 122 | pollen; puṣpareṇu | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
 | 
| 总持 | 總持 | 122 | 
 | 
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |