Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 19
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 208 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生 |
| 2 | 208 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生 |
| 3 | 208 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生 |
| 4 | 208 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生 |
| 5 | 208 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生 |
| 6 | 208 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生 |
| 7 | 208 | 令 | lìng | good | 令一切眾生 |
| 8 | 208 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生 |
| 9 | 208 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生 |
| 10 | 208 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生 |
| 11 | 208 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生 |
| 12 | 208 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生 |
| 13 | 208 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生 |
| 14 | 208 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生 |
| 15 | 207 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生 |
| 16 | 207 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生 |
| 17 | 108 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉清淨 |
| 18 | 108 | 悉 | xī | detailed | 皆悉清淨 |
| 19 | 108 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉清淨 |
| 20 | 108 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉清淨 |
| 21 | 108 | 悉 | xī | strongly | 皆悉清淨 |
| 22 | 108 | 悉 | xī | Xi | 皆悉清淨 |
| 23 | 108 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉清淨 |
| 24 | 105 | 一切 | yīqiè | temporary | 究竟一切通明智慧 |
| 25 | 105 | 一切 | yīqiè | the same | 究竟一切通明智慧 |
| 26 | 104 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 修平等願真實善根 |
| 27 | 104 | 平等 | píngděng | equal | 修平等願真實善根 |
| 28 | 104 | 平等 | píngděng | equality | 修平等願真實善根 |
| 29 | 104 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 修平等願真實善根 |
| 30 | 93 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得無上菩提之心 |
| 31 | 93 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得無上菩提之心 |
| 32 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 悉得無上菩提之心 |
| 33 | 93 | 得 | dé | de | 悉得無上菩提之心 |
| 34 | 93 | 得 | de | infix potential marker | 悉得無上菩提之心 |
| 35 | 93 | 得 | dé | to result in | 悉得無上菩提之心 |
| 36 | 93 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得無上菩提之心 |
| 37 | 93 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得無上菩提之心 |
| 38 | 93 | 得 | dé | to be finished | 悉得無上菩提之心 |
| 39 | 93 | 得 | děi | satisfying | 悉得無上菩提之心 |
| 40 | 93 | 得 | dé | to contract | 悉得無上菩提之心 |
| 41 | 93 | 得 | dé | to hear | 悉得無上菩提之心 |
| 42 | 93 | 得 | dé | to have; there is | 悉得無上菩提之心 |
| 43 | 93 | 得 | dé | marks time passed | 悉得無上菩提之心 |
| 44 | 93 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得無上菩提之心 |
| 45 | 88 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根 |
| 46 | 88 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根 |
| 47 | 85 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向眾生 |
| 48 | 74 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 離惡清淨 |
| 49 | 74 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 離惡清淨 |
| 50 | 74 | 清淨 | qīngjìng | concise | 離惡清淨 |
| 51 | 74 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 離惡清淨 |
| 52 | 74 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 離惡清淨 |
| 53 | 74 | 清淨 | qīngjìng | purity | 離惡清淨 |
| 54 | 74 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 離惡清淨 |
| 55 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 悉得無上菩提之心 |
| 56 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 悉得無上菩提之心 |
| 57 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 悉得無上菩提之心 |
| 58 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 悉得無上菩提之心 |
| 59 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 悉得無上菩提之心 |
| 60 | 69 | 心 | xīn | heart | 悉得無上菩提之心 |
| 61 | 69 | 心 | xīn | emotion | 悉得無上菩提之心 |
| 62 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 悉得無上菩提之心 |
| 63 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 悉得無上菩提之心 |
| 64 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 悉得無上菩提之心 |
| 65 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 悉得無上菩提之心 |
| 66 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 悉得無上菩提之心 |
| 67 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等施 |
| 68 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 無等施 |
| 69 | 69 | 無 | mó | mo | 無等施 |
| 70 | 69 | 無 | wú | to not have | 無等施 |
| 71 | 69 | 無 | wú | Wu | 無等施 |
| 72 | 69 | 無 | mó | mo | 無等施 |
| 73 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所 |
| 74 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所 |
| 75 | 56 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所 |
| 76 | 56 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所 |
| 77 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 78 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 79 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 80 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普淨眾生永離眾惡 |
| 81 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普淨眾生永離眾惡 |
| 82 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普淨眾生永離眾惡 |
| 83 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普淨眾生永離眾惡 |
| 84 | 51 | 施 | shī | to give; to grant | 大眾施會 |
| 85 | 51 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 大眾施會 |
| 86 | 51 | 施 | shī | to deploy; to set up | 大眾施會 |
| 87 | 51 | 施 | shī | to relate to | 大眾施會 |
| 88 | 51 | 施 | shī | to move slowly | 大眾施會 |
| 89 | 51 | 施 | shī | to exert | 大眾施會 |
| 90 | 51 | 施 | shī | to apply; to spread | 大眾施會 |
| 91 | 51 | 施 | shī | Shi | 大眾施會 |
| 92 | 51 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 大眾施會 |
| 93 | 47 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 悉令滿足 |
| 94 | 47 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 悉令滿足 |
| 95 | 47 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 悉令滿足 |
| 96 | 42 | 行 | xíng | to walk | 行無量施 |
| 97 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 行無量施 |
| 98 | 42 | 行 | háng | profession | 行無量施 |
| 99 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無量施 |
| 100 | 42 | 行 | xíng | to travel | 行無量施 |
| 101 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無量施 |
| 102 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無量施 |
| 103 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無量施 |
| 104 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 行無量施 |
| 105 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無量施 |
| 106 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 行無量施 |
| 107 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無量施 |
| 108 | 42 | 行 | xíng | to move | 行無量施 |
| 109 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無量施 |
| 110 | 42 | 行 | xíng | travel | 行無量施 |
| 111 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 行無量施 |
| 112 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 行無量施 |
| 113 | 42 | 行 | xíng | temporary | 行無量施 |
| 114 | 42 | 行 | háng | rank; order | 行無量施 |
| 115 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 行無量施 |
| 116 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無量施 |
| 117 | 42 | 行 | xíng | to experience | 行無量施 |
| 118 | 42 | 行 | xíng | path; way | 行無量施 |
| 119 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無量施 |
| 120 | 42 | 行 | xíng | 行無量施 | |
| 121 | 42 | 行 | xíng | Practice | 行無量施 |
| 122 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無量施 |
| 123 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無量施 |
| 124 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 125 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 126 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 127 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 128 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所歎 |
| 129 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所歎 |
| 130 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所歎 |
| 131 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所歎 |
| 132 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所歎 |
| 133 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所歎 |
| 134 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所歎 |
| 135 | 40 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 悉到無量功德彼岸 |
| 136 | 40 | 功德 | gōngdé | merit | 悉到無量功德彼岸 |
| 137 | 40 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 悉到無量功德彼岸 |
| 138 | 40 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 悉到無量功德彼岸 |
| 139 | 38 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 140 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 141 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 142 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 143 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 144 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 145 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 146 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 147 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 148 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 149 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 150 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 心不中悔 |
| 151 | 35 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於一切世界 |
| 152 | 35 | 世界 | shìjiè | the earth | 於一切世界 |
| 153 | 35 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於一切世界 |
| 154 | 35 | 世界 | shìjiè | the human world | 於一切世界 |
| 155 | 35 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於一切世界 |
| 156 | 35 | 世界 | shìjiè | world | 於一切世界 |
| 157 | 35 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於一切世界 |
| 158 | 35 | 不違 | bùwéi | to not be contrary | 而亦不違因緣業報 |
| 159 | 35 | 不違 | bùwéi | to do no harm | 而亦不違因緣業報 |
| 160 | 35 | 不違 | bùwéi | to not violate the law | 而亦不違因緣業報 |
| 161 | 35 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足諸地 |
| 162 | 35 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足諸地 |
| 163 | 35 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足諸地 |
| 164 | 35 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 165 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 166 | 35 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 167 | 35 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 168 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 169 | 35 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 170 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 不著法 |
| 171 | 34 | 法 | fǎ | France | 不著法 |
| 172 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不著法 |
| 173 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不著法 |
| 174 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不著法 |
| 175 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 不著法 |
| 176 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 不著法 |
| 177 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不著法 |
| 178 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 不著法 |
| 179 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 不著法 |
| 180 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 不著法 |
| 181 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不著法 |
| 182 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不著法 |
| 183 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 不著法 |
| 184 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不著法 |
| 185 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不著法 |
| 186 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不著法 |
| 187 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不著法 |
| 188 | 33 | 能 | néng | can; able | 悉能救護一切眾生 |
| 189 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能救護一切眾生 |
| 190 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能救護一切眾生 |
| 191 | 33 | 能 | néng | energy | 悉能救護一切眾生 |
| 192 | 33 | 能 | néng | function; use | 悉能救護一切眾生 |
| 193 | 33 | 能 | néng | talent | 悉能救護一切眾生 |
| 194 | 33 | 能 | néng | expert at | 悉能救護一切眾生 |
| 195 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能救護一切眾生 |
| 196 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能救護一切眾生 |
| 197 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能救護一切眾生 |
| 198 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能救護一切眾生 |
| 199 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能救護一切眾生 |
| 200 | 32 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所歎 |
| 201 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切世界 |
| 202 | 32 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順三世如來正教 |
| 203 | 32 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順三世如來正教 |
| 204 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為一切作大施主 |
| 205 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為一切作大施主 |
| 206 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 普為一切作大施主 |
| 207 | 30 | 為 | wéi | to do | 普為一切作大施主 |
| 208 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 普為一切作大施主 |
| 209 | 30 | 為 | wéi | to govern | 普為一切作大施主 |
| 210 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為一切作大施主 |
| 211 | 28 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著內 |
| 212 | 28 | 不著 | bùzháo | no need | 不著內 |
| 213 | 28 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著內 |
| 214 | 28 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著內 |
| 215 | 28 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著內 |
| 216 | 28 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著內 |
| 217 | 27 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿法界 |
| 218 | 27 | 布施 | bùshī | generosity | 無量百千億那由他布施之具 |
| 219 | 27 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 無量百千億那由他布施之具 |
| 220 | 26 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 無量境界 |
| 221 | 26 | 境界 | jìngjiè | place; area | 無量境界 |
| 222 | 26 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 無量境界 |
| 223 | 26 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 無量境界 |
| 224 | 26 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 無量境界 |
| 225 | 25 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 無量百千億那由他布施之具 |
| 226 | 25 | 具 | jù | to possess; to have | 無量百千億那由他布施之具 |
| 227 | 25 | 具 | jù | to prepare | 無量百千億那由他布施之具 |
| 228 | 25 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 無量百千億那由他布施之具 |
| 229 | 25 | 具 | jù | Ju | 無量百千億那由他布施之具 |
| 230 | 25 | 具 | jù | talent; ability | 無量百千億那由他布施之具 |
| 231 | 25 | 具 | jù | a feast; food | 無量百千億那由他布施之具 |
| 232 | 25 | 具 | jù | to arrange; to provide | 無量百千億那由他布施之具 |
| 233 | 25 | 具 | jù | furnishings | 無量百千億那由他布施之具 |
| 234 | 25 | 具 | jù | to understand | 無量百千億那由他布施之具 |
| 235 | 25 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 無量百千億那由他布施之具 |
| 236 | 24 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普淨眾生永離眾惡 |
| 237 | 24 | 普 | pǔ | Prussia | 普淨眾生永離眾惡 |
| 238 | 24 | 普 | pǔ | Pu | 普淨眾生永離眾惡 |
| 239 | 24 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普淨眾生永離眾惡 |
| 240 | 24 | 業 | yè | business; industry | 而亦不壞一切業迹 |
| 241 | 24 | 業 | yè | activity; actions | 而亦不壞一切業迹 |
| 242 | 24 | 業 | yè | order; sequence | 而亦不壞一切業迹 |
| 243 | 24 | 業 | yè | to continue | 而亦不壞一切業迹 |
| 244 | 24 | 業 | yè | to start; to create | 而亦不壞一切業迹 |
| 245 | 24 | 業 | yè | karma | 而亦不壞一切業迹 |
| 246 | 24 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 而亦不壞一切業迹 |
| 247 | 24 | 業 | yè | a course of study; training | 而亦不壞一切業迹 |
| 248 | 24 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 而亦不壞一切業迹 |
| 249 | 24 | 業 | yè | an estate; a property | 而亦不壞一切業迹 |
| 250 | 24 | 業 | yè | an achievement | 而亦不壞一切業迹 |
| 251 | 24 | 業 | yè | to engage in | 而亦不壞一切業迹 |
| 252 | 24 | 業 | yè | Ye | 而亦不壞一切業迹 |
| 253 | 24 | 業 | yè | a horizontal board | 而亦不壞一切業迹 |
| 254 | 24 | 業 | yè | an occupation | 而亦不壞一切業迹 |
| 255 | 24 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 而亦不壞一切業迹 |
| 256 | 24 | 業 | yè | a book | 而亦不壞一切業迹 |
| 257 | 24 | 業 | yè | actions; karma; karman | 而亦不壞一切業迹 |
| 258 | 24 | 業 | yè | activity; kriyā | 而亦不壞一切業迹 |
| 259 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 260 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 261 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 262 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 263 | 23 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 264 | 23 | 無數 | wúshù | extremely many | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 265 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 266 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 267 | 23 | 而 | néng | can; able | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 268 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 269 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 270 | 22 | 中 | zhōng | middle | 心不中悔 |
| 271 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 心不中悔 |
| 272 | 22 | 中 | zhōng | China | 心不中悔 |
| 273 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 心不中悔 |
| 274 | 22 | 中 | zhōng | midday | 心不中悔 |
| 275 | 22 | 中 | zhōng | inside | 心不中悔 |
| 276 | 22 | 中 | zhōng | during | 心不中悔 |
| 277 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 心不中悔 |
| 278 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 心不中悔 |
| 279 | 22 | 中 | zhōng | half | 心不中悔 |
| 280 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 心不中悔 |
| 281 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 心不中悔 |
| 282 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 心不中悔 |
| 283 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 心不中悔 |
| 284 | 22 | 中 | zhōng | middle | 心不中悔 |
| 285 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離惡清淨 |
| 286 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離惡清淨 |
| 287 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離惡清淨 |
| 288 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離惡清淨 |
| 289 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離惡清淨 |
| 290 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離惡清淨 |
| 291 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離惡清淨 |
| 292 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離惡清淨 |
| 293 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離惡清淨 |
| 294 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離惡清淨 |
| 295 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離惡清淨 |
| 296 | 21 | 離 | lí | two | 離惡清淨 |
| 297 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離惡清淨 |
| 298 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離惡清淨 |
| 299 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離惡清淨 |
| 300 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離惡清淨 |
| 301 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 如一子想 |
| 302 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 如一子想 |
| 303 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 如一子想 |
| 304 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 如一子想 |
| 305 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 如一子想 |
| 306 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 如一子想 |
| 307 | 19 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
| 308 | 19 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
| 309 | 19 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
| 310 | 19 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
| 311 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得無等等如來智慧 |
| 312 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 得無等等如來智慧 |
| 313 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得無等等如來智慧 |
| 314 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 得無等等如來智慧 |
| 315 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 得無等等如來智慧 |
| 316 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生薩婆若 |
| 317 | 19 | 生 | shēng | to live | 生薩婆若 |
| 318 | 19 | 生 | shēng | raw | 生薩婆若 |
| 319 | 19 | 生 | shēng | a student | 生薩婆若 |
| 320 | 19 | 生 | shēng | life | 生薩婆若 |
| 321 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生薩婆若 |
| 322 | 19 | 生 | shēng | alive | 生薩婆若 |
| 323 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生薩婆若 |
| 324 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生薩婆若 |
| 325 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生薩婆若 |
| 326 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生薩婆若 |
| 327 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生薩婆若 |
| 328 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生薩婆若 |
| 329 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生薩婆若 |
| 330 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生薩婆若 |
| 331 | 19 | 生 | shēng | gender | 生薩婆若 |
| 332 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生薩婆若 |
| 333 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生薩婆若 |
| 334 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生薩婆若 |
| 335 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生薩婆若 |
| 336 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生薩婆若 |
| 337 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生薩婆若 |
| 338 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生薩婆若 |
| 339 | 19 | 生 | shēng | nature | 生薩婆若 |
| 340 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生薩婆若 |
| 341 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生薩婆若 |
| 342 | 19 | 生 | shēng | birth | 生薩婆若 |
| 343 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生薩婆若 |
| 344 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 解一切法 |
| 345 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 解一切法 |
| 346 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等施 |
| 347 | 18 | 等 | děng | to wait | 無等施 |
| 348 | 18 | 等 | děng | to be equal | 無等施 |
| 349 | 18 | 等 | děng | degree; level | 無等施 |
| 350 | 18 | 等 | děng | to compare | 無等施 |
| 351 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等施 |
| 352 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 深解諸法 |
| 353 | 17 | 常 | cháng | Chang | 無有常想 |
| 354 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 無有常想 |
| 355 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 無有常想 |
| 356 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 無有常想 |
| 357 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 悉能分別一切佛法 |
| 358 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 悉能分別一切佛法 |
| 359 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 悉能分別一切佛法 |
| 360 | 17 | 分別 | fēnbié | discrimination | 悉能分別一切佛法 |
| 361 | 17 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 悉能分別一切佛法 |
| 362 | 17 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 悉能分別一切佛法 |
| 363 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 皆悉成就大乘施會 |
| 364 | 17 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 皆悉成就大乘施會 |
| 365 | 17 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 皆悉成就大乘施會 |
| 366 | 17 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 皆悉成就大乘施會 |
| 367 | 17 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 皆悉成就大乘施會 |
| 368 | 17 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 皆悉成就大乘施會 |
| 369 | 17 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 皆悉成就大乘施會 |
| 370 | 16 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 究竟彼岸 |
| 371 | 16 | 彼岸 | bǐ àn | the other shore | 究竟彼岸 |
| 372 | 16 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 世間富樂無所希望 |
| 373 | 16 | 世間 | shìjiān | world | 世間富樂無所希望 |
| 374 | 16 | 世間 | shìjiān | world; loka | 世間富樂無所希望 |
| 375 | 16 | 無有 | wú yǒu | there is not | 心無有悔 |
| 376 | 16 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 心無有悔 |
| 377 | 16 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 修習大慈具菩薩行 |
| 378 | 16 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 修習大慈具菩薩行 |
| 379 | 15 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 深解諸法 |
| 380 | 15 | 解 | jiě | to explain | 深解諸法 |
| 381 | 15 | 解 | jiě | to divide; to separate | 深解諸法 |
| 382 | 15 | 解 | jiě | to understand | 深解諸法 |
| 383 | 15 | 解 | jiě | to solve a math problem | 深解諸法 |
| 384 | 15 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 深解諸法 |
| 385 | 15 | 解 | jiě | to cut; to disect | 深解諸法 |
| 386 | 15 | 解 | jiě | to relieve oneself | 深解諸法 |
| 387 | 15 | 解 | jiě | a solution | 深解諸法 |
| 388 | 15 | 解 | jiè | to escort | 深解諸法 |
| 389 | 15 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 深解諸法 |
| 390 | 15 | 解 | xiè | acrobatic skills | 深解諸法 |
| 391 | 15 | 解 | jiě | can; able to | 深解諸法 |
| 392 | 15 | 解 | jiě | a stanza | 深解諸法 |
| 393 | 15 | 解 | jiè | to send off | 深解諸法 |
| 394 | 15 | 解 | xiè | Xie | 深解諸法 |
| 395 | 15 | 解 | jiě | exegesis | 深解諸法 |
| 396 | 15 | 解 | xiè | laziness | 深解諸法 |
| 397 | 15 | 解 | jiè | a government office | 深解諸法 |
| 398 | 15 | 解 | jiè | to pawn | 深解諸法 |
| 399 | 15 | 解 | jiè | to rent; to lease | 深解諸法 |
| 400 | 15 | 解 | jiě | understanding | 深解諸法 |
| 401 | 15 | 解 | jiě | to liberate | 深解諸法 |
| 402 | 15 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 盡未來劫於一切剎 |
| 403 | 15 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 盡未來劫於一切剎 |
| 404 | 15 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 盡未來劫於一切剎 |
| 405 | 15 | 剎 | shā | land | 盡未來劫於一切剎 |
| 406 | 15 | 剎 | shā | canopy; chattra | 盡未來劫於一切剎 |
| 407 | 15 | 亦 | yì | Yi | 亦所不及 |
| 408 | 14 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 409 | 14 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 410 | 14 | 說 | shuì | to persuade | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 411 | 14 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 412 | 14 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 413 | 14 | 說 | shuō | to claim; to assert | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 414 | 14 | 說 | shuō | allocution | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 415 | 14 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 416 | 14 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 417 | 14 | 說 | shuō | speach; vāda | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 418 | 14 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 419 | 14 | 說 | shuō | to instruct | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 420 | 14 | 求 | qiú | to request | 不求果報 |
| 421 | 14 | 求 | qiú | to seek; to look for | 不求果報 |
| 422 | 14 | 求 | qiú | to implore | 不求果報 |
| 423 | 14 | 求 | qiú | to aspire to | 不求果報 |
| 424 | 14 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 不求果報 |
| 425 | 14 | 求 | qiú | to attract | 不求果報 |
| 426 | 14 | 求 | qiú | to bribe | 不求果報 |
| 427 | 14 | 求 | qiú | Qiu | 不求果報 |
| 428 | 14 | 求 | qiú | to demand | 不求果報 |
| 429 | 14 | 求 | qiú | to end | 不求果報 |
| 430 | 14 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 不求果報 |
| 431 | 14 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 隨願施 |
| 432 | 14 | 願 | yuàn | hope | 隨願施 |
| 433 | 14 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 隨願施 |
| 434 | 14 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 隨願施 |
| 435 | 14 | 願 | yuàn | a vow | 隨願施 |
| 436 | 14 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 隨願施 |
| 437 | 14 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 隨願施 |
| 438 | 14 | 願 | yuàn | to admire | 隨願施 |
| 439 | 14 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 隨願施 |
| 440 | 14 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 安置無礙清淨智道 |
| 441 | 14 | 智 | zhì | care; prudence | 安置無礙清淨智道 |
| 442 | 14 | 智 | zhì | Zhi | 安置無礙清淨智道 |
| 443 | 14 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 安置無礙清淨智道 |
| 444 | 14 | 智 | zhì | clever | 安置無礙清淨智道 |
| 445 | 14 | 智 | zhì | Wisdom | 安置無礙清淨智道 |
| 446 | 14 | 智 | zhì | jnana; knowing | 安置無礙清淨智道 |
| 447 | 14 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修平等願真實善根 |
| 448 | 14 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修平等願真實善根 |
| 449 | 14 | 修 | xiū | to repair | 修平等願真實善根 |
| 450 | 14 | 修 | xiū | long; slender | 修平等願真實善根 |
| 451 | 14 | 修 | xiū | to write; to compile | 修平等願真實善根 |
| 452 | 14 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修平等願真實善根 |
| 453 | 14 | 修 | xiū | to practice | 修平等願真實善根 |
| 454 | 14 | 修 | xiū | to cut | 修平等願真實善根 |
| 455 | 14 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修平等願真實善根 |
| 456 | 14 | 修 | xiū | a virtuous person | 修平等願真實善根 |
| 457 | 14 | 修 | xiū | Xiu | 修平等願真實善根 |
| 458 | 14 | 修 | xiū | to unknot | 修平等願真實善根 |
| 459 | 14 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修平等願真實善根 |
| 460 | 14 | 修 | xiū | excellent | 修平等願真實善根 |
| 461 | 14 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修平等願真實善根 |
| 462 | 14 | 修 | xiū | Cultivation | 修平等願真實善根 |
| 463 | 14 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修平等願真實善根 |
| 464 | 14 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修平等願真實善根 |
| 465 | 14 | 見 | jiàn | to see | 見諸佛施 |
| 466 | 14 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見諸佛施 |
| 467 | 14 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見諸佛施 |
| 468 | 14 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見諸佛施 |
| 469 | 14 | 見 | jiàn | to listen to | 見諸佛施 |
| 470 | 14 | 見 | jiàn | to meet | 見諸佛施 |
| 471 | 14 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見諸佛施 |
| 472 | 14 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見諸佛施 |
| 473 | 14 | 見 | jiàn | Jian | 見諸佛施 |
| 474 | 14 | 見 | xiàn | to appear | 見諸佛施 |
| 475 | 14 | 見 | xiàn | to introduce | 見諸佛施 |
| 476 | 14 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見諸佛施 |
| 477 | 14 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見諸佛施 |
| 478 | 13 | 一 | yī | one | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 479 | 13 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 480 | 13 | 一 | yī | pure; concentrated | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 481 | 13 | 一 | yī | first | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 482 | 13 | 一 | yī | the same | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 483 | 13 | 一 | yī | sole; single | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 484 | 13 | 一 | yī | a very small amount | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 485 | 13 | 一 | yī | Yi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 486 | 13 | 一 | yī | other | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 487 | 13 | 一 | yī | to unify | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 488 | 13 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 489 | 13 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 490 | 13 | 一 | yī | one; eka | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 491 | 13 | 饒益 | ráoyì | rich; plentiful | 饒益安立一切眾生 |
| 492 | 13 | 饒益 | ráoyì | Benefit | 饒益安立一切眾生 |
| 493 | 13 | 饒益 | ráoyì | favor; anugraha | 饒益安立一切眾生 |
| 494 | 13 | 眾 | zhòng | many; numerous | 普淨眾生永離眾惡 |
| 495 | 13 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 普淨眾生永離眾惡 |
| 496 | 13 | 眾 | zhòng | general; common; public | 普淨眾生永離眾惡 |
| 497 | 13 | 作 | zuò | to do | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 498 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 499 | 13 | 作 | zuò | to start | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 500 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
Frequencies of all Words
Top 841
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 208 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令一切眾生 |
| 2 | 208 | 令 | lìng | to issue a command | 令一切眾生 |
| 3 | 208 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令一切眾生 |
| 4 | 208 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令一切眾生 |
| 5 | 208 | 令 | lìng | a season | 令一切眾生 |
| 6 | 208 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令一切眾生 |
| 7 | 208 | 令 | lìng | good | 令一切眾生 |
| 8 | 208 | 令 | lìng | pretentious | 令一切眾生 |
| 9 | 208 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令一切眾生 |
| 10 | 208 | 令 | lìng | a commander | 令一切眾生 |
| 11 | 208 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令一切眾生 |
| 12 | 208 | 令 | lìng | lyrics | 令一切眾生 |
| 13 | 208 | 令 | lìng | Ling | 令一切眾生 |
| 14 | 208 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令一切眾生 |
| 15 | 207 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 令一切眾生 |
| 16 | 207 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 令一切眾生 |
| 17 | 108 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 皆悉清淨 |
| 18 | 108 | 悉 | xī | all; entire | 皆悉清淨 |
| 19 | 108 | 悉 | xī | detailed | 皆悉清淨 |
| 20 | 108 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 皆悉清淨 |
| 21 | 108 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 皆悉清淨 |
| 22 | 108 | 悉 | xī | strongly | 皆悉清淨 |
| 23 | 108 | 悉 | xī | Xi | 皆悉清淨 |
| 24 | 108 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 皆悉清淨 |
| 25 | 105 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 究竟一切通明智慧 |
| 26 | 105 | 一切 | yīqiè | temporary | 究竟一切通明智慧 |
| 27 | 105 | 一切 | yīqiè | the same | 究竟一切通明智慧 |
| 28 | 105 | 一切 | yīqiè | generally | 究竟一切通明智慧 |
| 29 | 105 | 一切 | yīqiè | all, everything | 究竟一切通明智慧 |
| 30 | 105 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 究竟一切通明智慧 |
| 31 | 104 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 修平等願真實善根 |
| 32 | 104 | 平等 | píngděng | equal | 修平等願真實善根 |
| 33 | 104 | 平等 | píngděng | equality | 修平等願真實善根 |
| 34 | 104 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 修平等願真實善根 |
| 35 | 93 | 得 | de | potential marker | 悉得無上菩提之心 |
| 36 | 93 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 悉得無上菩提之心 |
| 37 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 悉得無上菩提之心 |
| 38 | 93 | 得 | děi | to want to; to need to | 悉得無上菩提之心 |
| 39 | 93 | 得 | děi | must; ought to | 悉得無上菩提之心 |
| 40 | 93 | 得 | dé | de | 悉得無上菩提之心 |
| 41 | 93 | 得 | de | infix potential marker | 悉得無上菩提之心 |
| 42 | 93 | 得 | dé | to result in | 悉得無上菩提之心 |
| 43 | 93 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 悉得無上菩提之心 |
| 44 | 93 | 得 | dé | to be satisfied | 悉得無上菩提之心 |
| 45 | 93 | 得 | dé | to be finished | 悉得無上菩提之心 |
| 46 | 93 | 得 | de | result of degree | 悉得無上菩提之心 |
| 47 | 93 | 得 | de | marks completion of an action | 悉得無上菩提之心 |
| 48 | 93 | 得 | děi | satisfying | 悉得無上菩提之心 |
| 49 | 93 | 得 | dé | to contract | 悉得無上菩提之心 |
| 50 | 93 | 得 | dé | marks permission or possibility | 悉得無上菩提之心 |
| 51 | 93 | 得 | dé | expressing frustration | 悉得無上菩提之心 |
| 52 | 93 | 得 | dé | to hear | 悉得無上菩提之心 |
| 53 | 93 | 得 | dé | to have; there is | 悉得無上菩提之心 |
| 54 | 93 | 得 | dé | marks time passed | 悉得無上菩提之心 |
| 55 | 93 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 悉得無上菩提之心 |
| 56 | 88 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根 |
| 57 | 88 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 菩薩摩訶薩以大施會所攝善根 |
| 58 | 85 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向眾生 |
| 59 | 84 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸惡道拔出眾生 |
| 60 | 84 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸惡道拔出眾生 |
| 61 | 84 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸惡道拔出眾生 |
| 62 | 84 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸惡道拔出眾生 |
| 63 | 84 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸惡道拔出眾生 |
| 64 | 84 | 諸 | zhū | of; in | 於諸惡道拔出眾生 |
| 65 | 84 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸惡道拔出眾生 |
| 66 | 74 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 離惡清淨 |
| 67 | 74 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 離惡清淨 |
| 68 | 74 | 清淨 | qīngjìng | concise | 離惡清淨 |
| 69 | 74 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 離惡清淨 |
| 70 | 74 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 離惡清淨 |
| 71 | 74 | 清淨 | qīngjìng | purity | 離惡清淨 |
| 72 | 74 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 離惡清淨 |
| 73 | 69 | 心 | xīn | heart [organ] | 悉得無上菩提之心 |
| 74 | 69 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 悉得無上菩提之心 |
| 75 | 69 | 心 | xīn | mind; consciousness | 悉得無上菩提之心 |
| 76 | 69 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 悉得無上菩提之心 |
| 77 | 69 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 悉得無上菩提之心 |
| 78 | 69 | 心 | xīn | heart | 悉得無上菩提之心 |
| 79 | 69 | 心 | xīn | emotion | 悉得無上菩提之心 |
| 80 | 69 | 心 | xīn | intention; consideration | 悉得無上菩提之心 |
| 81 | 69 | 心 | xīn | disposition; temperament | 悉得無上菩提之心 |
| 82 | 69 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 悉得無上菩提之心 |
| 83 | 69 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 悉得無上菩提之心 |
| 84 | 69 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 悉得無上菩提之心 |
| 85 | 69 | 無 | wú | no | 無等施 |
| 86 | 69 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無等施 |
| 87 | 69 | 無 | wú | to not have; without | 無等施 |
| 88 | 69 | 無 | wú | has not yet | 無等施 |
| 89 | 69 | 無 | mó | mo | 無等施 |
| 90 | 69 | 無 | wú | do not | 無等施 |
| 91 | 69 | 無 | wú | not; -less; un- | 無等施 |
| 92 | 69 | 無 | wú | regardless of | 無等施 |
| 93 | 69 | 無 | wú | to not have | 無等施 |
| 94 | 69 | 無 | wú | um | 無等施 |
| 95 | 69 | 無 | wú | Wu | 無等施 |
| 96 | 69 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無等施 |
| 97 | 69 | 無 | wú | not; non- | 無等施 |
| 98 | 69 | 無 | mó | mo | 無等施 |
| 99 | 56 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所 |
| 100 | 56 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所 |
| 101 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸佛所 |
| 102 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所 |
| 103 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所 |
| 104 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸佛所 |
| 105 | 56 | 於 | yú | from | 於諸佛所 |
| 106 | 56 | 於 | yú | give | 於諸佛所 |
| 107 | 56 | 於 | yú | oppposing | 於諸佛所 |
| 108 | 56 | 於 | yú | and | 於諸佛所 |
| 109 | 56 | 於 | yú | compared to | 於諸佛所 |
| 110 | 56 | 於 | yú | by | 於諸佛所 |
| 111 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 於諸佛所 |
| 112 | 56 | 於 | yú | for | 於諸佛所 |
| 113 | 56 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所 |
| 114 | 56 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所 |
| 115 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 於諸佛所 |
| 116 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 於諸佛所 |
| 117 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 118 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 119 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 120 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 普淨眾生永離眾惡 |
| 121 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 普淨眾生永離眾惡 |
| 122 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 普淨眾生永離眾惡 |
| 123 | 53 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 普淨眾生永離眾惡 |
| 124 | 51 | 施 | shī | to give; to grant | 大眾施會 |
| 125 | 51 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 大眾施會 |
| 126 | 51 | 施 | shī | to deploy; to set up | 大眾施會 |
| 127 | 51 | 施 | shī | to relate to | 大眾施會 |
| 128 | 51 | 施 | shī | to move slowly | 大眾施會 |
| 129 | 51 | 施 | shī | to exert | 大眾施會 |
| 130 | 51 | 施 | shī | to apply; to spread | 大眾施會 |
| 131 | 51 | 施 | shī | Shi | 大眾施會 |
| 132 | 51 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 大眾施會 |
| 133 | 47 | 滿足 | mǎnzú | to satisfy; to fulfill | 悉令滿足 |
| 134 | 47 | 滿足 | mǎnzú | to be satisfied; to be fulfilled | 悉令滿足 |
| 135 | 47 | 滿足 | mǎnzú | complete; satisfied; tṛpti | 悉令滿足 |
| 136 | 42 | 行 | xíng | to walk | 行無量施 |
| 137 | 42 | 行 | xíng | capable; competent | 行無量施 |
| 138 | 42 | 行 | háng | profession | 行無量施 |
| 139 | 42 | 行 | háng | line; row | 行無量施 |
| 140 | 42 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行無量施 |
| 141 | 42 | 行 | xíng | to travel | 行無量施 |
| 142 | 42 | 行 | xìng | actions; conduct | 行無量施 |
| 143 | 42 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行無量施 |
| 144 | 42 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行無量施 |
| 145 | 42 | 行 | háng | horizontal line | 行無量施 |
| 146 | 42 | 行 | héng | virtuous deeds | 行無量施 |
| 147 | 42 | 行 | hàng | a line of trees | 行無量施 |
| 148 | 42 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行無量施 |
| 149 | 42 | 行 | xíng | to move | 行無量施 |
| 150 | 42 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行無量施 |
| 151 | 42 | 行 | xíng | travel | 行無量施 |
| 152 | 42 | 行 | xíng | to circulate | 行無量施 |
| 153 | 42 | 行 | xíng | running script; running script | 行無量施 |
| 154 | 42 | 行 | xíng | temporary | 行無量施 |
| 155 | 42 | 行 | xíng | soon | 行無量施 |
| 156 | 42 | 行 | háng | rank; order | 行無量施 |
| 157 | 42 | 行 | háng | a business; a shop | 行無量施 |
| 158 | 42 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行無量施 |
| 159 | 42 | 行 | xíng | to experience | 行無量施 |
| 160 | 42 | 行 | xíng | path; way | 行無量施 |
| 161 | 42 | 行 | xíng | xing; ballad | 行無量施 |
| 162 | 42 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行無量施 |
| 163 | 42 | 行 | xíng | 行無量施 | |
| 164 | 42 | 行 | xíng | moreover; also | 行無量施 |
| 165 | 42 | 行 | xíng | Practice | 行無量施 |
| 166 | 42 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行無量施 |
| 167 | 42 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行無量施 |
| 168 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 169 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 170 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 171 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 172 | 41 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸佛所歎 |
| 173 | 41 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸佛所歎 |
| 174 | 41 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸佛所歎 |
| 175 | 41 | 所 | suǒ | it | 諸佛所歎 |
| 176 | 41 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸佛所歎 |
| 177 | 41 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸佛所歎 |
| 178 | 41 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸佛所歎 |
| 179 | 41 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸佛所歎 |
| 180 | 41 | 所 | suǒ | that which | 諸佛所歎 |
| 181 | 41 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸佛所歎 |
| 182 | 41 | 所 | suǒ | meaning | 諸佛所歎 |
| 183 | 41 | 所 | suǒ | garrison | 諸佛所歎 |
| 184 | 41 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸佛所歎 |
| 185 | 41 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸佛所歎 |
| 186 | 40 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 悉到無量功德彼岸 |
| 187 | 40 | 功德 | gōngdé | merit | 悉到無量功德彼岸 |
| 188 | 40 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 悉到無量功德彼岸 |
| 189 | 40 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 悉到無量功德彼岸 |
| 190 | 38 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩作無量億那由他阿僧祇 |
| 191 | 37 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 192 | 37 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 193 | 37 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 194 | 37 | 以 | yǐ | according to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 195 | 37 | 以 | yǐ | because of | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 196 | 37 | 以 | yǐ | on a certain date | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 197 | 37 | 以 | yǐ | and; as well as | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 198 | 37 | 以 | yǐ | to rely on | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 199 | 37 | 以 | yǐ | to regard | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 200 | 37 | 以 | yǐ | to be able to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 201 | 37 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 202 | 37 | 以 | yǐ | further; moreover | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 203 | 37 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 204 | 37 | 以 | yǐ | very | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 205 | 37 | 以 | yǐ | already | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 206 | 37 | 以 | yǐ | increasingly | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 207 | 37 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 208 | 37 | 以 | yǐ | Israel | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 209 | 37 | 以 | yǐ | Yi | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 210 | 37 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 211 | 37 | 不 | bù | not; no | 心不中悔 |
| 212 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 心不中悔 |
| 213 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 心不中悔 |
| 214 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 心不中悔 |
| 215 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 心不中悔 |
| 216 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 心不中悔 |
| 217 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 心不中悔 |
| 218 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 心不中悔 |
| 219 | 37 | 不 | bù | no; na | 心不中悔 |
| 220 | 35 | 世界 | shìjiè | the world; the universe; the cosmos | 於一切世界 |
| 221 | 35 | 世界 | shìjiè | the earth | 於一切世界 |
| 222 | 35 | 世界 | shìjiè | a domain; a realm | 於一切世界 |
| 223 | 35 | 世界 | shìjiè | the human world | 於一切世界 |
| 224 | 35 | 世界 | shìjiè | the conditions in the world | 於一切世界 |
| 225 | 35 | 世界 | shìjiè | world | 於一切世界 |
| 226 | 35 | 世界 | shìjiè | a world; lokadhatu | 於一切世界 |
| 227 | 35 | 不違 | bùwéi | to not be contrary | 而亦不違因緣業報 |
| 228 | 35 | 不違 | bùwéi | to do no harm | 而亦不違因緣業報 |
| 229 | 35 | 不違 | bùwéi | to not violate the law | 而亦不違因緣業報 |
| 230 | 35 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足諸地 |
| 231 | 35 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足諸地 |
| 232 | 35 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足諸地 |
| 233 | 35 | 之 | zhī | him; her; them; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 234 | 35 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 235 | 35 | 之 | zhī | to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 236 | 35 | 之 | zhī | this; that | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 237 | 35 | 之 | zhī | genetive marker | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 238 | 35 | 之 | zhī | it | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 239 | 35 | 之 | zhī | in; in regards to | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 240 | 35 | 之 | zhī | all | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 241 | 35 | 之 | zhī | and | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 242 | 35 | 之 | zhī | however | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 243 | 35 | 之 | zhī | if | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 244 | 35 | 之 | zhī | then | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 245 | 35 | 之 | zhī | to arrive; to go | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 246 | 35 | 之 | zhī | is | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 247 | 35 | 之 | zhī | to use | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 248 | 35 | 之 | zhī | Zhi | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 249 | 35 | 之 | zhī | winding | 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之六 |
| 250 | 34 | 法 | fǎ | method; way | 不著法 |
| 251 | 34 | 法 | fǎ | France | 不著法 |
| 252 | 34 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不著法 |
| 253 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不著法 |
| 254 | 34 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不著法 |
| 255 | 34 | 法 | fǎ | an institution | 不著法 |
| 256 | 34 | 法 | fǎ | to emulate | 不著法 |
| 257 | 34 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不著法 |
| 258 | 34 | 法 | fǎ | punishment | 不著法 |
| 259 | 34 | 法 | fǎ | Fa | 不著法 |
| 260 | 34 | 法 | fǎ | a precedent | 不著法 |
| 261 | 34 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不著法 |
| 262 | 34 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不著法 |
| 263 | 34 | 法 | fǎ | Dharma | 不著法 |
| 264 | 34 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不著法 |
| 265 | 34 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不著法 |
| 266 | 34 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不著法 |
| 267 | 34 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不著法 |
| 268 | 33 | 能 | néng | can; able | 悉能救護一切眾生 |
| 269 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 悉能救護一切眾生 |
| 270 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 悉能救護一切眾生 |
| 271 | 33 | 能 | néng | energy | 悉能救護一切眾生 |
| 272 | 33 | 能 | néng | function; use | 悉能救護一切眾生 |
| 273 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 悉能救護一切眾生 |
| 274 | 33 | 能 | néng | talent | 悉能救護一切眾生 |
| 275 | 33 | 能 | néng | expert at | 悉能救護一切眾生 |
| 276 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 悉能救護一切眾生 |
| 277 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 悉能救護一切眾生 |
| 278 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 悉能救護一切眾生 |
| 279 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 悉能救護一切眾生 |
| 280 | 33 | 能 | néng | even if | 悉能救護一切眾生 |
| 281 | 33 | 能 | néng | but | 悉能救護一切眾生 |
| 282 | 33 | 能 | néng | in this way | 悉能救護一切眾生 |
| 283 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 悉能救護一切眾生 |
| 284 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 悉能救護一切眾生 |
| 285 | 32 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 諸佛所歎 |
| 286 | 32 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等一切世界 |
| 287 | 32 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等一切世界 |
| 288 | 32 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等一切世界 |
| 289 | 32 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等一切世界 |
| 290 | 32 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順三世如來正教 |
| 291 | 32 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順三世如來正教 |
| 292 | 30 | 為 | wèi | for; to | 普為一切作大施主 |
| 293 | 30 | 為 | wèi | because of | 普為一切作大施主 |
| 294 | 30 | 為 | wéi | to act as; to serve | 普為一切作大施主 |
| 295 | 30 | 為 | wéi | to change into; to become | 普為一切作大施主 |
| 296 | 30 | 為 | wéi | to be; is | 普為一切作大施主 |
| 297 | 30 | 為 | wéi | to do | 普為一切作大施主 |
| 298 | 30 | 為 | wèi | for | 普為一切作大施主 |
| 299 | 30 | 為 | wèi | because of; for; to | 普為一切作大施主 |
| 300 | 30 | 為 | wèi | to | 普為一切作大施主 |
| 301 | 30 | 為 | wéi | in a passive construction | 普為一切作大施主 |
| 302 | 30 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 普為一切作大施主 |
| 303 | 30 | 為 | wéi | forming an adverb | 普為一切作大施主 |
| 304 | 30 | 為 | wéi | to add emphasis | 普為一切作大施主 |
| 305 | 30 | 為 | wèi | to support; to help | 普為一切作大施主 |
| 306 | 30 | 為 | wéi | to govern | 普為一切作大施主 |
| 307 | 30 | 為 | wèi | to be; bhū | 普為一切作大施主 |
| 308 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆悉清淨 |
| 309 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 皆悉清淨 |
| 310 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆悉清淨 |
| 311 | 28 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著內 |
| 312 | 28 | 不著 | bùzháo | no need | 不著內 |
| 313 | 28 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著內 |
| 314 | 28 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著內 |
| 315 | 28 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著內 |
| 316 | 28 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著內 |
| 317 | 27 | 充滿 | chōngmǎn | full of; brimming with; very full; permeated | 充滿法界 |
| 318 | 27 | 布施 | bùshī | generosity | 無量百千億那由他布施之具 |
| 319 | 27 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 無量百千億那由他布施之具 |
| 320 | 26 | 境界 | jìngjiè | border area; frontier | 無量境界 |
| 321 | 26 | 境界 | jìngjiè | place; area | 無量境界 |
| 322 | 26 | 境界 | jìngjiè | circumstances; situation | 無量境界 |
| 323 | 26 | 境界 | jìngjiè | field; domain; genre | 無量境界 |
| 324 | 26 | 境界 | jìngjiè | visaya; object; sphere; region; realm of objects; state | 無量境界 |
| 325 | 25 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 無量百千億那由他布施之具 |
| 326 | 25 | 具 | jù | to possess; to have | 無量百千億那由他布施之具 |
| 327 | 25 | 具 | jù | measure word for devices, coffins, dead bodies, etc | 無量百千億那由他布施之具 |
| 328 | 25 | 具 | jù | to prepare | 無量百千億那由他布施之具 |
| 329 | 25 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 無量百千億那由他布施之具 |
| 330 | 25 | 具 | jù | Ju | 無量百千億那由他布施之具 |
| 331 | 25 | 具 | jù | talent; ability | 無量百千億那由他布施之具 |
| 332 | 25 | 具 | jù | a feast; food | 無量百千億那由他布施之具 |
| 333 | 25 | 具 | jù | all; entirely; completely; in detail | 無量百千億那由他布施之具 |
| 334 | 25 | 具 | jù | to arrange; to provide | 無量百千億那由他布施之具 |
| 335 | 25 | 具 | jù | furnishings | 無量百千億那由他布施之具 |
| 336 | 25 | 具 | jù | pleased; contentedly | 無量百千億那由他布施之具 |
| 337 | 25 | 具 | jù | to understand | 無量百千億那由他布施之具 |
| 338 | 25 | 具 | jù | together; saha | 無量百千億那由他布施之具 |
| 339 | 25 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 無量百千億那由他布施之具 |
| 340 | 24 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普淨眾生永離眾惡 |
| 341 | 24 | 普 | pǔ | Prussia | 普淨眾生永離眾惡 |
| 342 | 24 | 普 | pǔ | Pu | 普淨眾生永離眾惡 |
| 343 | 24 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普淨眾生永離眾惡 |
| 344 | 24 | 業 | yè | business; industry | 而亦不壞一切業迹 |
| 345 | 24 | 業 | yè | immediately | 而亦不壞一切業迹 |
| 346 | 24 | 業 | yè | activity; actions | 而亦不壞一切業迹 |
| 347 | 24 | 業 | yè | order; sequence | 而亦不壞一切業迹 |
| 348 | 24 | 業 | yè | to continue | 而亦不壞一切業迹 |
| 349 | 24 | 業 | yè | to start; to create | 而亦不壞一切業迹 |
| 350 | 24 | 業 | yè | karma | 而亦不壞一切業迹 |
| 351 | 24 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 而亦不壞一切業迹 |
| 352 | 24 | 業 | yè | a course of study; training | 而亦不壞一切業迹 |
| 353 | 24 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 而亦不壞一切業迹 |
| 354 | 24 | 業 | yè | an estate; a property | 而亦不壞一切業迹 |
| 355 | 24 | 業 | yè | an achievement | 而亦不壞一切業迹 |
| 356 | 24 | 業 | yè | to engage in | 而亦不壞一切業迹 |
| 357 | 24 | 業 | yè | Ye | 而亦不壞一切業迹 |
| 358 | 24 | 業 | yè | already | 而亦不壞一切業迹 |
| 359 | 24 | 業 | yè | a horizontal board | 而亦不壞一切業迹 |
| 360 | 24 | 業 | yè | an occupation | 而亦不壞一切業迹 |
| 361 | 24 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 而亦不壞一切業迹 |
| 362 | 24 | 業 | yè | a book | 而亦不壞一切業迹 |
| 363 | 24 | 業 | yè | actions; karma; karman | 而亦不壞一切業迹 |
| 364 | 24 | 業 | yè | activity; kriyā | 而亦不壞一切業迹 |
| 365 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 366 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 367 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 368 | 24 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 369 | 23 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 370 | 23 | 無數 | wúshù | extremely many | 無量無數不可稱說阿僧祇劫轉輪王樂 |
| 371 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 372 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 373 | 23 | 而 | ér | you | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 374 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 375 | 23 | 而 | ér | right away; then | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 376 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 377 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 378 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 379 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 380 | 23 | 而 | ér | so as to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 381 | 23 | 而 | ér | only then | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 382 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 383 | 23 | 而 | néng | can; able | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 384 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 385 | 23 | 而 | ér | me | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 386 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 387 | 23 | 而 | ér | possessive | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 388 | 23 | 而 | ér | and; ca | 皆悉莊嚴而以惠施 |
| 389 | 22 | 中 | zhōng | middle | 心不中悔 |
| 390 | 22 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 心不中悔 |
| 391 | 22 | 中 | zhōng | China | 心不中悔 |
| 392 | 22 | 中 | zhòng | to hit the mark | 心不中悔 |
| 393 | 22 | 中 | zhōng | in; amongst | 心不中悔 |
| 394 | 22 | 中 | zhōng | midday | 心不中悔 |
| 395 | 22 | 中 | zhōng | inside | 心不中悔 |
| 396 | 22 | 中 | zhōng | during | 心不中悔 |
| 397 | 22 | 中 | zhōng | Zhong | 心不中悔 |
| 398 | 22 | 中 | zhōng | intermediary | 心不中悔 |
| 399 | 22 | 中 | zhōng | half | 心不中悔 |
| 400 | 22 | 中 | zhōng | just right; suitably | 心不中悔 |
| 401 | 22 | 中 | zhōng | while | 心不中悔 |
| 402 | 22 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 心不中悔 |
| 403 | 22 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 心不中悔 |
| 404 | 22 | 中 | zhòng | to obtain | 心不中悔 |
| 405 | 22 | 中 | zhòng | to pass an exam | 心不中悔 |
| 406 | 22 | 中 | zhōng | middle | 心不中悔 |
| 407 | 21 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 離惡清淨 |
| 408 | 21 | 離 | lí | a mythical bird | 離惡清淨 |
| 409 | 21 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 離惡清淨 |
| 410 | 21 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 離惡清淨 |
| 411 | 21 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 離惡清淨 |
| 412 | 21 | 離 | lí | a mountain ash | 離惡清淨 |
| 413 | 21 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 離惡清淨 |
| 414 | 21 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 離惡清淨 |
| 415 | 21 | 離 | lí | to cut off | 離惡清淨 |
| 416 | 21 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 離惡清淨 |
| 417 | 21 | 離 | lí | to be distant from | 離惡清淨 |
| 418 | 21 | 離 | lí | two | 離惡清淨 |
| 419 | 21 | 離 | lí | to array; to align | 離惡清淨 |
| 420 | 21 | 離 | lí | to pass through; to experience | 離惡清淨 |
| 421 | 21 | 離 | lí | transcendence | 離惡清淨 |
| 422 | 21 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 離惡清淨 |
| 423 | 20 | 想 | xiǎng | to think | 如一子想 |
| 424 | 20 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 如一子想 |
| 425 | 20 | 想 | xiǎng | to want | 如一子想 |
| 426 | 20 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 如一子想 |
| 427 | 20 | 想 | xiǎng | to plan | 如一子想 |
| 428 | 20 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 如一子想 |
| 429 | 19 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
| 430 | 19 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
| 431 | 19 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
| 432 | 19 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
| 433 | 19 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 皆悉究竟無量無邊清淨之道 |
| 434 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得無等等如來智慧 |
| 435 | 19 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 得無等等如來智慧 |
| 436 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 得無等等如來智慧 |
| 437 | 19 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 得無等等如來智慧 |
| 438 | 19 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 得無等等如來智慧 |
| 439 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生薩婆若 |
| 440 | 19 | 生 | shēng | to live | 生薩婆若 |
| 441 | 19 | 生 | shēng | raw | 生薩婆若 |
| 442 | 19 | 生 | shēng | a student | 生薩婆若 |
| 443 | 19 | 生 | shēng | life | 生薩婆若 |
| 444 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生薩婆若 |
| 445 | 19 | 生 | shēng | alive | 生薩婆若 |
| 446 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 生薩婆若 |
| 447 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生薩婆若 |
| 448 | 19 | 生 | shēng | to grow | 生薩婆若 |
| 449 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 生薩婆若 |
| 450 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 生薩婆若 |
| 451 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生薩婆若 |
| 452 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 生薩婆若 |
| 453 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生薩婆若 |
| 454 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生薩婆若 |
| 455 | 19 | 生 | shēng | gender | 生薩婆若 |
| 456 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生薩婆若 |
| 457 | 19 | 生 | shēng | to set up | 生薩婆若 |
| 458 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 生薩婆若 |
| 459 | 19 | 生 | shēng | a captive | 生薩婆若 |
| 460 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 生薩婆若 |
| 461 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生薩婆若 |
| 462 | 19 | 生 | shēng | unripe | 生薩婆若 |
| 463 | 19 | 生 | shēng | nature | 生薩婆若 |
| 464 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生薩婆若 |
| 465 | 19 | 生 | shēng | destiny | 生薩婆若 |
| 466 | 19 | 生 | shēng | birth | 生薩婆若 |
| 467 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生薩婆若 |
| 468 | 18 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
| 469 | 18 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
| 470 | 18 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
| 471 | 18 | 故 | gù | to die | 何以故 |
| 472 | 18 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
| 473 | 18 | 故 | gù | original | 何以故 |
| 474 | 18 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
| 475 | 18 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
| 476 | 18 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
| 477 | 18 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
| 478 | 18 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
| 479 | 18 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
| 480 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 解一切法 |
| 481 | 18 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 解一切法 |
| 482 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 無等施 |
| 483 | 18 | 等 | děng | to wait | 無等施 |
| 484 | 18 | 等 | děng | degree; kind | 無等施 |
| 485 | 18 | 等 | děng | plural | 無等施 |
| 486 | 18 | 等 | děng | to be equal | 無等施 |
| 487 | 18 | 等 | děng | degree; level | 無等施 |
| 488 | 18 | 等 | děng | to compare | 無等施 |
| 489 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 無等施 |
| 490 | 18 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 深解諸法 |
| 491 | 17 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 無有常想 |
| 492 | 17 | 常 | cháng | Chang | 無有常想 |
| 493 | 17 | 常 | cháng | long-lasting | 無有常想 |
| 494 | 17 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 無有常想 |
| 495 | 17 | 常 | cháng | a principle; a rule | 無有常想 |
| 496 | 17 | 常 | cháng | eternal; nitya | 無有常想 |
| 497 | 17 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 悉能分別一切佛法 |
| 498 | 17 | 分別 | fēnbié | differently | 悉能分別一切佛法 |
| 499 | 17 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 悉能分別一切佛法 |
| 500 | 17 | 分別 | fēnbié | difference | 悉能分別一切佛法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | |
| 一切众生 | 一切眾生 |
|
|
| 悉 | xī | all; kṛtsna | |
| 一切 |
|
|
|
| 平等 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 善根 |
|
|
|
| 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 清净 | 清凈 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 兜率陀天 | 100 | Tusita | |
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 化自在天 | 104 | Nirmanarati heaven | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善会 | 善會 | 115 | Shan Hui |
| 善妙 | 115 |
|
|
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 须夜摩天 | 須夜摩天 | 120 | Suyāma |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 诸城 | 諸城 | 122 | Zhucheng |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 274.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
| 宝网 | 寶網 | 98 | a net of jewels net |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退法轮 | 不退法輪 | 98 | the non-regressing dharma wheel |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
| 禅头 | 禪頭 | 99 | jantu; child |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 充遍 | 99 | pervades; sphuṭa | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大施会 | 大施會 | 100 | great gathering for almsgiving |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法境 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
| 福伽罗 | 福伽羅 | 102 | pudgala; individual; person |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露灌顶 | 甘露灌頂 | 103 | Blessings by the Nectar |
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 迴向萨婆若 | 迴向薩婆若 | 104 | transforms into all-knowledge |
| 嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 解空 | 106 | to understand emptiness | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净世界 | 淨世界 | 106 | pure land |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第十九 | 106 | scroll 19 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙智慧 | 109 | wondrous wisdom and knowledge | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七支 | 113 | seven branches | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
| 十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 施主 | 115 |
|
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外境界 | 119 | external realm | |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无生亦无灭 | 無生亦無滅 | 119 |
|
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 言语道断 | 言語道斷 | 121 | beyond words |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一佛刹 | 一佛剎 | 121 | one Buddha world |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 圆满具足 | 圓滿具足 | 121 | round ritual area; mandala |
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正趣 | 122 | correct path | |
| 正治 | 122 | right effort | |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正行 | 122 | right action | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸佛欢喜 | 諸佛歡喜 | 122 | All Buddhas Joyful |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |