Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 43
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 一切 | yīqiè | temporary | 除滅一切未來世最後身生 |
| 2 | 124 | 一切 | yīqiè | the same | 除滅一切未來世最後身生 |
| 3 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 4 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 5 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 6 | 109 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 7 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 8 | 109 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 9 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 10 | 73 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現是生 |
| 11 | 73 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現是生 |
| 12 | 73 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現是生 |
| 13 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 14 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 15 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 16 | 68 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現菩薩力故 |
| 17 | 68 | 現 | xiàn | at present | 現菩薩力故 |
| 18 | 68 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現菩薩力故 |
| 19 | 68 | 現 | xiàn | cash | 現菩薩力故 |
| 20 | 68 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現菩薩力故 |
| 21 | 68 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現菩薩力故 |
| 22 | 68 | 現 | xiàn | the present time | 現菩薩力故 |
| 23 | 60 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 24 | 60 | 悉 | xī | detailed | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 25 | 60 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 26 | 60 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 27 | 60 | 悉 | xī | strongly | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 28 | 60 | 悉 | xī | Xi | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 29 | 60 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 30 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為欲化度眾生類故 |
| 31 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為欲化度眾生類故 |
| 32 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為欲化度眾生類故 |
| 33 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為欲化度眾生類故 |
| 34 | 49 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種生 |
| 35 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 隨順守護法故 |
| 36 | 48 | 法 | fǎ | France | 隨順守護法故 |
| 37 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隨順守護法故 |
| 38 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隨順守護法故 |
| 39 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隨順守護法故 |
| 40 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 隨順守護法故 |
| 41 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 隨順守護法故 |
| 42 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隨順守護法故 |
| 43 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 隨順守護法故 |
| 44 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 隨順守護法故 |
| 45 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 隨順守護法故 |
| 46 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隨順守護法故 |
| 47 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隨順守護法故 |
| 48 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 隨順守護法故 |
| 49 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隨順守護法故 |
| 50 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隨順守護法故 |
| 51 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隨順守護法故 |
| 52 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隨順守護法故 |
| 53 | 46 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
| 54 | 46 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
| 55 | 46 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
| 56 | 46 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
| 57 | 46 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
| 58 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於十方世界普現身生 |
| 59 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方世界普現身生 |
| 60 | 45 | 於 | yú | Yu | 於十方世界普現身生 |
| 61 | 45 | 於 | wū | a crow | 於十方世界普現身生 |
| 62 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 往詣道場 |
| 63 | 44 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 往詣道場 |
| 64 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 往詣道場 |
| 65 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 往詣道場 |
| 66 | 43 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 67 | 43 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 68 | 43 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 69 | 43 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 70 | 43 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 71 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量菩薩普來雲集 |
| 72 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量菩薩普來雲集 |
| 73 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量菩薩普來雲集 |
| 74 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量菩薩普來雲集 |
| 75 | 40 | 欲 | yù | desire | 為欲化度眾生類故 |
| 76 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲化度眾生類故 |
| 77 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲化度眾生類故 |
| 78 | 40 | 欲 | yù | lust | 為欲化度眾生類故 |
| 79 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲化度眾生類故 |
| 80 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 81 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 82 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 83 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 84 | 36 | 行 | xíng | to walk | 師子王最勝行故 |
| 85 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 師子王最勝行故 |
| 86 | 36 | 行 | háng | profession | 師子王最勝行故 |
| 87 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 師子王最勝行故 |
| 88 | 36 | 行 | xíng | to travel | 師子王最勝行故 |
| 89 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 師子王最勝行故 |
| 90 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 師子王最勝行故 |
| 91 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 師子王最勝行故 |
| 92 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 師子王最勝行故 |
| 93 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 師子王最勝行故 |
| 94 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 師子王最勝行故 |
| 95 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 師子王最勝行故 |
| 96 | 36 | 行 | xíng | to move | 師子王最勝行故 |
| 97 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 師子王最勝行故 |
| 98 | 36 | 行 | xíng | travel | 師子王最勝行故 |
| 99 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 師子王最勝行故 |
| 100 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 師子王最勝行故 |
| 101 | 36 | 行 | xíng | temporary | 師子王最勝行故 |
| 102 | 36 | 行 | háng | rank; order | 師子王最勝行故 |
| 103 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 師子王最勝行故 |
| 104 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 師子王最勝行故 |
| 105 | 36 | 行 | xíng | to experience | 師子王最勝行故 |
| 106 | 36 | 行 | xíng | path; way | 師子王最勝行故 |
| 107 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 師子王最勝行故 |
| 108 | 36 | 行 | xíng | 師子王最勝行故 | |
| 109 | 36 | 行 | xíng | Practice | 師子王最勝行故 |
| 110 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 師子王最勝行故 |
| 111 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 師子王最勝行故 |
| 112 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 除滅一切未來世最後身生 |
| 113 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 除滅一切未來世最後身生 |
| 114 | 35 | 身 | shēn | self | 除滅一切未來世最後身生 |
| 115 | 35 | 身 | shēn | life | 除滅一切未來世最後身生 |
| 116 | 35 | 身 | shēn | an object | 除滅一切未來世最後身生 |
| 117 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 除滅一切未來世最後身生 |
| 118 | 35 | 身 | shēn | moral character | 除滅一切未來世最後身生 |
| 119 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 除滅一切未來世最後身生 |
| 120 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 除滅一切未來世最後身生 |
| 121 | 35 | 身 | juān | India | 除滅一切未來世最後身生 |
| 122 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 除滅一切未來世最後身生 |
| 123 | 33 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟菩薩一切諸行 |
| 124 | 33 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟菩薩一切諸行 |
| 125 | 33 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟菩薩一切諸行 |
| 126 | 33 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟菩薩一切諸行 |
| 127 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我於世最勝無倫匹 |
| 128 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 我於世最勝無倫匹 |
| 129 | 32 | 無 | mó | mo | 我於世最勝無倫匹 |
| 130 | 32 | 無 | wú | to not have | 我於世最勝無倫匹 |
| 131 | 32 | 無 | wú | Wu | 我於世最勝無倫匹 |
| 132 | 32 | 無 | mó | mo | 我於世最勝無倫匹 |
| 133 | 32 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我今智慧自在 |
| 134 | 32 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 我今智慧自在 |
| 135 | 32 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我今智慧自在 |
| 136 | 32 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 我今智慧自在 |
| 137 | 32 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 我今智慧自在 |
| 138 | 31 | 力 | lì | force | 我成就自在智慧之力 |
| 139 | 31 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 我成就自在智慧之力 |
| 140 | 31 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 我成就自在智慧之力 |
| 141 | 31 | 力 | lì | to force | 我成就自在智慧之力 |
| 142 | 31 | 力 | lì | labor; forced labor | 我成就自在智慧之力 |
| 143 | 31 | 力 | lì | physical strength | 我成就自在智慧之力 |
| 144 | 31 | 力 | lì | power | 我成就自在智慧之力 |
| 145 | 31 | 力 | lì | Li | 我成就自在智慧之力 |
| 146 | 31 | 力 | lì | ability; capability | 我成就自在智慧之力 |
| 147 | 31 | 力 | lì | influence | 我成就自在智慧之力 |
| 148 | 31 | 力 | lì | strength; power; bala | 我成就自在智慧之力 |
| 149 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說不虛 |
| 150 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說不虛 |
| 151 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 所說不虛 |
| 152 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說不虛 |
| 153 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說不虛 |
| 154 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說不虛 |
| 155 | 31 | 說 | shuō | allocution | 所說不虛 |
| 156 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說不虛 |
| 157 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說不虛 |
| 158 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說不虛 |
| 159 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說不虛 |
| 160 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 所說不虛 |
| 161 | 30 | 坐 | zuò | to sit | 坐於道場 |
| 162 | 30 | 坐 | zuò | to ride | 坐於道場 |
| 163 | 30 | 坐 | zuò | to visit | 坐於道場 |
| 164 | 30 | 坐 | zuò | a seat | 坐於道場 |
| 165 | 30 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 坐於道場 |
| 166 | 30 | 坐 | zuò | to be in a position | 坐於道場 |
| 167 | 30 | 坐 | zuò | to convict; to try | 坐於道場 |
| 168 | 30 | 坐 | zuò | to stay | 坐於道場 |
| 169 | 30 | 坐 | zuò | to kneel | 坐於道場 |
| 170 | 30 | 坐 | zuò | to violate | 坐於道場 |
| 171 | 30 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 坐於道場 |
| 172 | 30 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 坐於道場 |
| 173 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 174 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 175 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 176 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 177 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 178 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 179 | 30 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 180 | 30 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 181 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 182 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 183 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 184 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所出淨音 |
| 185 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 所出淨音 |
| 186 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所出淨音 |
| 187 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所出淨音 |
| 188 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 所出淨音 |
| 189 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 所出淨音 |
| 190 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所出淨音 |
| 191 | 29 | 能 | néng | can; able | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 192 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 193 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 194 | 29 | 能 | néng | energy | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 195 | 29 | 能 | néng | function; use | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 196 | 29 | 能 | néng | talent | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 197 | 29 | 能 | néng | expert at | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 198 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 199 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 200 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 201 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 202 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 203 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 悉能超出眾魔境故 |
| 204 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 悉能超出眾魔境故 |
| 205 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 悉能超出眾魔境故 |
| 206 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切眾生皆得解脫 |
| 207 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切眾生皆得解脫 |
| 208 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得解脫 |
| 209 | 26 | 得 | dé | de | 一切眾生皆得解脫 |
| 210 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 一切眾生皆得解脫 |
| 211 | 26 | 得 | dé | to result in | 一切眾生皆得解脫 |
| 212 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切眾生皆得解脫 |
| 213 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 一切眾生皆得解脫 |
| 214 | 26 | 得 | dé | to be finished | 一切眾生皆得解脫 |
| 215 | 26 | 得 | děi | satisfying | 一切眾生皆得解脫 |
| 216 | 26 | 得 | dé | to contract | 一切眾生皆得解脫 |
| 217 | 26 | 得 | dé | to hear | 一切眾生皆得解脫 |
| 218 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 一切眾生皆得解脫 |
| 219 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 一切眾生皆得解脫 |
| 220 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切眾生皆得解脫 |
| 221 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 悉令清淨 |
| 222 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 悉令清淨 |
| 223 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 悉令清淨 |
| 224 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 悉令清淨 |
| 225 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 悉令清淨 |
| 226 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 悉令清淨 |
| 227 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 悉令清淨 |
| 228 | 26 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 欲明菩薩功德力故 |
| 229 | 26 | 功德 | gōngdé | merit | 欲明菩薩功德力故 |
| 230 | 26 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 欲明菩薩功德力故 |
| 231 | 26 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 欲明菩薩功德力故 |
| 232 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令清淨 |
| 233 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令清淨 |
| 234 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令清淨 |
| 235 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令清淨 |
| 236 | 25 | 令 | lìng | a season | 悉令清淨 |
| 237 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令清淨 |
| 238 | 25 | 令 | lìng | good | 悉令清淨 |
| 239 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 悉令清淨 |
| 240 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令清淨 |
| 241 | 25 | 令 | lìng | a commander | 悉令清淨 |
| 242 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令清淨 |
| 243 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 悉令清淨 |
| 244 | 25 | 令 | lìng | Ling | 悉令清淨 |
| 245 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令清淨 |
| 246 | 24 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 正受大智自在諸禪三昧身生 |
| 247 | 24 | 自在 | zìzài | Carefree | 正受大智自在諸禪三昧身生 |
| 248 | 24 | 自在 | zìzài | perfect ease | 正受大智自在諸禪三昧身生 |
| 249 | 24 | 自在 | zìzài | Isvara | 正受大智自在諸禪三昧身生 |
| 250 | 24 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 正受大智自在諸禪三昧身生 |
| 251 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱愚癡覆眾生眼 |
| 252 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱愚癡覆眾生眼 |
| 253 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱愚癡覆眾生眼 |
| 254 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱愚癡覆眾生眼 |
| 255 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 256 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 257 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 258 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 259 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 260 | 22 | 心 | xīn | heart | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 261 | 22 | 心 | xīn | emotion | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 262 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 263 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 264 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 265 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 266 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 267 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 離愚癡生 |
| 268 | 22 | 生 | shēng | to live | 離愚癡生 |
| 269 | 22 | 生 | shēng | raw | 離愚癡生 |
| 270 | 22 | 生 | shēng | a student | 離愚癡生 |
| 271 | 22 | 生 | shēng | life | 離愚癡生 |
| 272 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 離愚癡生 |
| 273 | 22 | 生 | shēng | alive | 離愚癡生 |
| 274 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 離愚癡生 |
| 275 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 離愚癡生 |
| 276 | 22 | 生 | shēng | to grow | 離愚癡生 |
| 277 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 離愚癡生 |
| 278 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 離愚癡生 |
| 279 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 離愚癡生 |
| 280 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 離愚癡生 |
| 281 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 離愚癡生 |
| 282 | 22 | 生 | shēng | gender | 離愚癡生 |
| 283 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 離愚癡生 |
| 284 | 22 | 生 | shēng | to set up | 離愚癡生 |
| 285 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 離愚癡生 |
| 286 | 22 | 生 | shēng | a captive | 離愚癡生 |
| 287 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 離愚癡生 |
| 288 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 離愚癡生 |
| 289 | 22 | 生 | shēng | unripe | 離愚癡生 |
| 290 | 22 | 生 | shēng | nature | 離愚癡生 |
| 291 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 離愚癡生 |
| 292 | 22 | 生 | shēng | destiny | 離愚癡生 |
| 293 | 22 | 生 | shēng | birth | 離愚癡生 |
| 294 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 離愚癡生 |
| 295 | 21 | 知 | zhī | to know | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 296 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 297 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 298 | 21 | 知 | zhī | to administer | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 299 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 300 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 301 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 302 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 303 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 304 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 305 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 306 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 307 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 308 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 309 | 21 | 知 | zhī | to make known | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 310 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 311 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 312 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 313 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 314 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 315 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 非處智 |
| 316 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 非處智 |
| 317 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 非處智 |
| 318 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 非處智 |
| 319 | 20 | 智 | zhì | clever | 非處智 |
| 320 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 非處智 |
| 321 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 非處智 |
| 322 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 恭敬供養各不相知故 |
| 323 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 324 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 325 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 326 | 20 | 時 | shí | fashionable | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 327 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 328 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 329 | 20 | 時 | shí | tense | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 330 | 20 | 時 | shí | particular; special | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 331 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 332 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 333 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 334 | 20 | 時 | shí | seasonal | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 335 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 336 | 20 | 時 | shí | hour | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 337 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 338 | 20 | 時 | shí | Shi | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 339 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 340 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 341 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 342 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 欲令眾生遠離五欲 |
| 343 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 欲令眾生遠離五欲 |
| 344 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 欲令眾生遠離五欲 |
| 345 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 欲令眾生遠離五欲 |
| 346 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 欲令眾生遠離五欲 |
| 347 | 19 | 其 | qí | Qi | 菩薩摩訶薩於其宮內入甚深三昧 |
| 348 | 19 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 欲明菩薩諸善根故 |
| 349 | 19 | 明 | míng | Ming | 欲明菩薩諸善根故 |
| 350 | 19 | 明 | míng | Ming Dynasty | 欲明菩薩諸善根故 |
| 351 | 19 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 欲明菩薩諸善根故 |
| 352 | 19 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 欲明菩薩諸善根故 |
| 353 | 19 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 欲明菩薩諸善根故 |
| 354 | 19 | 明 | míng | consecrated | 欲明菩薩諸善根故 |
| 355 | 19 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 欲明菩薩諸善根故 |
| 356 | 19 | 明 | míng | to explain; to clarify | 欲明菩薩諸善根故 |
| 357 | 19 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 欲明菩薩諸善根故 |
| 358 | 19 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 欲明菩薩諸善根故 |
| 359 | 19 | 明 | míng | eyesight; vision | 欲明菩薩諸善根故 |
| 360 | 19 | 明 | míng | a god; a spirit | 欲明菩薩諸善根故 |
| 361 | 19 | 明 | míng | fame; renown | 欲明菩薩諸善根故 |
| 362 | 19 | 明 | míng | open; public | 欲明菩薩諸善根故 |
| 363 | 19 | 明 | míng | clear | 欲明菩薩諸善根故 |
| 364 | 19 | 明 | míng | to become proficient | 欲明菩薩諸善根故 |
| 365 | 19 | 明 | míng | to be proficient | 欲明菩薩諸善根故 |
| 366 | 19 | 明 | míng | virtuous | 欲明菩薩諸善根故 |
| 367 | 19 | 明 | míng | open and honest | 欲明菩薩諸善根故 |
| 368 | 19 | 明 | míng | clean; neat | 欲明菩薩諸善根故 |
| 369 | 19 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 欲明菩薩諸善根故 |
| 370 | 19 | 明 | míng | next; afterwards | 欲明菩薩諸善根故 |
| 371 | 19 | 明 | míng | positive | 欲明菩薩諸善根故 |
| 372 | 19 | 明 | míng | Clear | 欲明菩薩諸善根故 |
| 373 | 19 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 欲明菩薩諸善根故 |
| 374 | 19 | 除滅 | chúmiè | to eliminate | 除滅一切未來世最後身生 |
| 375 | 19 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足一切智身生 |
| 376 | 19 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足一切智身生 |
| 377 | 19 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足一切智身生 |
| 378 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 379 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 380 | 19 | 而 | néng | can; able | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 381 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 382 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 383 | 18 | 剎 | shā | to brake (a vehicle) | 於一切剎現成佛故 |
| 384 | 18 | 剎 | chà | Buddhist monastery or temple | 於一切剎現成佛故 |
| 385 | 18 | 剎 | chà | sign; mark; symbol | 於一切剎現成佛故 |
| 386 | 18 | 剎 | shā | land | 於一切剎現成佛故 |
| 387 | 18 | 剎 | shā | canopy; chattra | 於一切剎現成佛故 |
| 388 | 18 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住不變 |
| 389 | 18 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住不變 |
| 390 | 18 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住不變 |
| 391 | 18 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住不變 |
| 392 | 18 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住不變 |
| 393 | 18 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住不變 |
| 394 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 得如來無上清淨法身 |
| 395 | 18 | 地 | dì | soil; ground; land | 現金剛地相故 |
| 396 | 18 | 地 | dì | floor | 現金剛地相故 |
| 397 | 18 | 地 | dì | the earth | 現金剛地相故 |
| 398 | 18 | 地 | dì | fields | 現金剛地相故 |
| 399 | 18 | 地 | dì | a place | 現金剛地相故 |
| 400 | 18 | 地 | dì | a situation; a position | 現金剛地相故 |
| 401 | 18 | 地 | dì | background | 現金剛地相故 |
| 402 | 18 | 地 | dì | terrain | 現金剛地相故 |
| 403 | 18 | 地 | dì | a territory; a region | 現金剛地相故 |
| 404 | 18 | 地 | dì | used after a distance measure | 現金剛地相故 |
| 405 | 18 | 地 | dì | coming from the same clan | 現金剛地相故 |
| 406 | 18 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 現金剛地相故 |
| 407 | 18 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 現金剛地相故 |
| 408 | 18 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 菩薩摩訶薩以無礙淨眼 |
| 409 | 18 | 以 | yǐ | to rely on | 菩薩摩訶薩以無礙淨眼 |
| 410 | 18 | 以 | yǐ | to regard | 菩薩摩訶薩以無礙淨眼 |
| 411 | 18 | 以 | yǐ | to be able to | 菩薩摩訶薩以無礙淨眼 |
| 412 | 18 | 以 | yǐ | to order; to command | 菩薩摩訶薩以無礙淨眼 |
| 413 | 18 | 以 | yǐ | used after a verb | 菩薩摩訶薩以無礙淨眼 |
| 414 | 18 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 菩薩摩訶薩以無礙淨眼 |
| 415 | 18 | 以 | yǐ | Israel | 菩薩摩訶薩以無礙淨眼 |
| 416 | 18 | 以 | yǐ | Yi | 菩薩摩訶薩以無礙淨眼 |
| 417 | 18 | 以 | yǐ | use; yogena | 菩薩摩訶薩以無礙淨眼 |
| 418 | 17 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 隨順諸佛無礙法門 |
| 419 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 420 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 421 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 422 | 17 | 大 | dà | size | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 423 | 17 | 大 | dà | old | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 424 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 425 | 17 | 大 | dà | adult | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 426 | 17 | 大 | dài | an important person | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 427 | 17 | 大 | dà | senior | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 428 | 17 | 大 | dà | an element | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 429 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 430 | 17 | 童子 | tóngzǐ | boy | 現童子地 |
| 431 | 17 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 現童子地 |
| 432 | 17 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 現童子地 |
| 433 | 17 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 正受三昧充滿一切諸世界故 |
| 434 | 17 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 正受三昧充滿一切諸世界故 |
| 435 | 17 | 隨順 | suíshùn | to follow; to go along with | 隨順守護法故 |
| 436 | 17 | 隨順 | suíshùn | Follow and Oblige | 隨順守護法故 |
| 437 | 16 | 事故 | shìgù | accident | 菩薩摩訶薩有十種事故 |
| 438 | 16 | 來 | lái | to come | 無量菩薩普來雲集 |
| 439 | 16 | 來 | lái | please | 無量菩薩普來雲集 |
| 440 | 16 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 無量菩薩普來雲集 |
| 441 | 16 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 無量菩薩普來雲集 |
| 442 | 16 | 來 | lái | wheat | 無量菩薩普來雲集 |
| 443 | 16 | 來 | lái | next; future | 無量菩薩普來雲集 |
| 444 | 16 | 來 | lái | a simple complement of direction | 無量菩薩普來雲集 |
| 445 | 16 | 來 | lái | to occur; to arise | 無量菩薩普來雲集 |
| 446 | 16 | 來 | lái | to earn | 無量菩薩普來雲集 |
| 447 | 16 | 來 | lái | to come; āgata | 無量菩薩普來雲集 |
| 448 | 16 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 無量菩薩普來雲集 |
| 449 | 16 | 普 | pǔ | Prussia | 無量菩薩普來雲集 |
| 450 | 16 | 普 | pǔ | Pu | 無量菩薩普來雲集 |
| 451 | 16 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 無量菩薩普來雲集 |
| 452 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 放一切如來光明普照覺悟一切眾生生 |
| 453 | 16 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 放一切如來光明普照覺悟一切眾生生 |
| 454 | 15 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 具足一切智身生 |
| 455 | 15 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 具足一切智身生 |
| 456 | 15 | 七 | qī | seven | 遊行七步 |
| 457 | 15 | 七 | qī | a genre of poetry | 遊行七步 |
| 458 | 15 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 遊行七步 |
| 459 | 15 | 七 | qī | seven; sapta | 遊行七步 |
| 460 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 461 | 15 | 自 | zì | Zi | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 462 | 15 | 自 | zì | a nose | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 463 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 464 | 15 | 自 | zì | origin | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 465 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 466 | 15 | 自 | zì | to be | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 467 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 468 | 15 | 等 | děng | et cetera; and so on | 是等眾生 |
| 469 | 15 | 等 | děng | to wait | 是等眾生 |
| 470 | 15 | 等 | děng | to be equal | 是等眾生 |
| 471 | 15 | 等 | děng | degree; level | 是等眾生 |
| 472 | 15 | 等 | děng | to compare | 是等眾生 |
| 473 | 15 | 等 | děng | same; equal; sama | 是等眾生 |
| 474 | 15 | 出生 | chūshēng | to be born | 出生四辯淨妙音聲 |
| 475 | 15 | 著 | zháo | to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact | 染著餘事 |
| 476 | 15 | 著 | zhù | outstanding | 染著餘事 |
| 477 | 15 | 著 | zhuó | to contact; to use; to apply; to attach to | 染著餘事 |
| 478 | 15 | 著 | zhuó | to wear (clothes) | 染著餘事 |
| 479 | 15 | 著 | zhe | expresses a command | 染著餘事 |
| 480 | 15 | 著 | zháo | to attach; to grasp | 染著餘事 |
| 481 | 15 | 著 | zhāo | to add; to put | 染著餘事 |
| 482 | 15 | 著 | zhuó | a chess move | 染著餘事 |
| 483 | 15 | 著 | zhāo | a trick; a move; a method | 染著餘事 |
| 484 | 15 | 著 | zhāo | OK | 染著餘事 |
| 485 | 15 | 著 | zháo | to fall into [a trap] | 染著餘事 |
| 486 | 15 | 著 | zháo | to ignite | 染著餘事 |
| 487 | 15 | 著 | zháo | to fall asleep | 染著餘事 |
| 488 | 15 | 著 | zhuó | whereabouts; end result | 染著餘事 |
| 489 | 15 | 著 | zhù | to appear; to manifest | 染著餘事 |
| 490 | 15 | 著 | zhù | to show | 染著餘事 |
| 491 | 15 | 著 | zhù | to indicate; to be distinguished by | 染著餘事 |
| 492 | 15 | 著 | zhù | to write | 染著餘事 |
| 493 | 15 | 著 | zhù | to record | 染著餘事 |
| 494 | 15 | 著 | zhù | a document; writings | 染著餘事 |
| 495 | 15 | 著 | zhù | Zhu | 染著餘事 |
| 496 | 15 | 著 | zháo | expresses that a continuing process has a result | 染著餘事 |
| 497 | 15 | 著 | zhuó | to arrive | 染著餘事 |
| 498 | 15 | 著 | zhuó | to result in | 染著餘事 |
| 499 | 15 | 著 | zhuó | to command | 染著餘事 |
| 500 | 15 | 著 | zhuó | a strategy | 染著餘事 |
Frequencies of all Words
Top 941
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 124 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 除滅一切未來世最後身生 |
| 2 | 124 | 一切 | yīqiè | temporary | 除滅一切未來世最後身生 |
| 3 | 124 | 一切 | yīqiè | the same | 除滅一切未來世最後身生 |
| 4 | 124 | 一切 | yīqiè | generally | 除滅一切未來世最後身生 |
| 5 | 124 | 一切 | yīqiè | all, everything | 除滅一切未來世最後身生 |
| 6 | 124 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 除滅一切未來世最後身生 |
| 7 | 121 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲化度眾生類故 |
| 8 | 121 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲化度眾生類故 |
| 9 | 121 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲化度眾生類故 |
| 10 | 121 | 故 | gù | to die | 為欲化度眾生類故 |
| 11 | 121 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲化度眾生類故 |
| 12 | 121 | 故 | gù | original | 為欲化度眾生類故 |
| 13 | 121 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲化度眾生類故 |
| 14 | 121 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲化度眾生類故 |
| 15 | 121 | 故 | gù | something in the past | 為欲化度眾生類故 |
| 16 | 121 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲化度眾生類故 |
| 17 | 121 | 故 | gù | still; yet | 為欲化度眾生類故 |
| 18 | 121 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲化度眾生類故 |
| 19 | 109 | 為 | wèi | for; to | 何等為十 |
| 20 | 109 | 為 | wèi | because of | 何等為十 |
| 21 | 109 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何等為十 |
| 22 | 109 | 為 | wéi | to change into; to become | 何等為十 |
| 23 | 109 | 為 | wéi | to be; is | 何等為十 |
| 24 | 109 | 為 | wéi | to do | 何等為十 |
| 25 | 109 | 為 | wèi | for | 何等為十 |
| 26 | 109 | 為 | wèi | because of; for; to | 何等為十 |
| 27 | 109 | 為 | wèi | to | 何等為十 |
| 28 | 109 | 為 | wéi | in a passive construction | 何等為十 |
| 29 | 109 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何等為十 |
| 30 | 109 | 為 | wéi | forming an adverb | 何等為十 |
| 31 | 109 | 為 | wéi | to add emphasis | 何等為十 |
| 32 | 109 | 為 | wèi | to support; to help | 何等為十 |
| 33 | 109 | 為 | wéi | to govern | 何等為十 |
| 34 | 109 | 為 | wèi | to be; bhū | 何等為十 |
| 35 | 85 | 諸 | zhū | all; many; various | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 36 | 85 | 諸 | zhū | Zhu | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 37 | 85 | 諸 | zhū | all; members of the class | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 38 | 85 | 諸 | zhū | interrogative particle | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 39 | 85 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 40 | 85 | 諸 | zhū | of; in | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 41 | 85 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 42 | 73 | 示現 | shìxiàn | Manifestation | 示現是生 |
| 43 | 73 | 示現 | shìxiàn | to manifest | 示現是生 |
| 44 | 73 | 示現 | shìxiàn | to manifest; to display | 示現是生 |
| 45 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 46 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 47 | 71 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 48 | 68 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現菩薩力故 |
| 49 | 68 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 現菩薩力故 |
| 50 | 68 | 現 | xiàn | at present | 現菩薩力故 |
| 51 | 68 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現菩薩力故 |
| 52 | 68 | 現 | xiàn | cash | 現菩薩力故 |
| 53 | 68 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現菩薩力故 |
| 54 | 68 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現菩薩力故 |
| 55 | 68 | 現 | xiàn | the present time | 現菩薩力故 |
| 56 | 60 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 57 | 60 | 悉 | xī | all; entire | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 58 | 60 | 悉 | xī | detailed | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 59 | 60 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 60 | 60 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 61 | 60 | 悉 | xī | strongly | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 62 | 60 | 悉 | xī | Xi | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 63 | 60 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 64 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為欲化度眾生類故 |
| 65 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為欲化度眾生類故 |
| 66 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為欲化度眾生類故 |
| 67 | 55 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為欲化度眾生類故 |
| 68 | 49 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩有十種生 |
| 69 | 48 | 法 | fǎ | method; way | 隨順守護法故 |
| 70 | 48 | 法 | fǎ | France | 隨順守護法故 |
| 71 | 48 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隨順守護法故 |
| 72 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隨順守護法故 |
| 73 | 48 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隨順守護法故 |
| 74 | 48 | 法 | fǎ | an institution | 隨順守護法故 |
| 75 | 48 | 法 | fǎ | to emulate | 隨順守護法故 |
| 76 | 48 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隨順守護法故 |
| 77 | 48 | 法 | fǎ | punishment | 隨順守護法故 |
| 78 | 48 | 法 | fǎ | Fa | 隨順守護法故 |
| 79 | 48 | 法 | fǎ | a precedent | 隨順守護法故 |
| 80 | 48 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隨順守護法故 |
| 81 | 48 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隨順守護法故 |
| 82 | 48 | 法 | fǎ | Dharma | 隨順守護法故 |
| 83 | 48 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隨順守護法故 |
| 84 | 48 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隨順守護法故 |
| 85 | 48 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隨順守護法故 |
| 86 | 48 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隨順守護法故 |
| 87 | 46 | 十 | shí | ten | 何等為十 |
| 88 | 46 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 何等為十 |
| 89 | 46 | 十 | shí | tenth | 何等為十 |
| 90 | 46 | 十 | shí | complete; perfect | 何等為十 |
| 91 | 46 | 十 | shí | ten; daśa | 何等為十 |
| 92 | 45 | 於 | yú | in; at | 於十方世界普現身生 |
| 93 | 45 | 於 | yú | in; at | 於十方世界普現身生 |
| 94 | 45 | 於 | yú | in; at; to; from | 於十方世界普現身生 |
| 95 | 45 | 於 | yú | to go; to | 於十方世界普現身生 |
| 96 | 45 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於十方世界普現身生 |
| 97 | 45 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於十方世界普現身生 |
| 98 | 45 | 於 | yú | from | 於十方世界普現身生 |
| 99 | 45 | 於 | yú | give | 於十方世界普現身生 |
| 100 | 45 | 於 | yú | oppposing | 於十方世界普現身生 |
| 101 | 45 | 於 | yú | and | 於十方世界普現身生 |
| 102 | 45 | 於 | yú | compared to | 於十方世界普現身生 |
| 103 | 45 | 於 | yú | by | 於十方世界普現身生 |
| 104 | 45 | 於 | yú | and; as well as | 於十方世界普現身生 |
| 105 | 45 | 於 | yú | for | 於十方世界普現身生 |
| 106 | 45 | 於 | yú | Yu | 於十方世界普現身生 |
| 107 | 45 | 於 | wū | a crow | 於十方世界普現身生 |
| 108 | 45 | 於 | wū | whew; wow | 於十方世界普現身生 |
| 109 | 45 | 於 | yú | near to; antike | 於十方世界普現身生 |
| 110 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; seat of enlightenment | 往詣道場 |
| 111 | 44 | 道場 | dàochǎng | place for spiritual practice | 往詣道場 |
| 112 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of practice; a Dharma center | 往詣道場 |
| 113 | 44 | 道場 | dàochǎng | place of enlightenment; bodhimanda | 往詣道場 |
| 114 | 43 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 115 | 43 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 116 | 43 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 117 | 43 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 118 | 43 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 119 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量菩薩普來雲集 |
| 120 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量菩薩普來雲集 |
| 121 | 41 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量菩薩普來雲集 |
| 122 | 41 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量菩薩普來雲集 |
| 123 | 40 | 欲 | yù | desire | 為欲化度眾生類故 |
| 124 | 40 | 欲 | yù | to desire; to wish | 為欲化度眾生類故 |
| 125 | 40 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 為欲化度眾生類故 |
| 126 | 40 | 欲 | yù | to desire; to intend | 為欲化度眾生類故 |
| 127 | 40 | 欲 | yù | lust | 為欲化度眾生類故 |
| 128 | 40 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 為欲化度眾生類故 |
| 129 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 130 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 131 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 132 | 40 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 133 | 36 | 行 | xíng | to walk | 師子王最勝行故 |
| 134 | 36 | 行 | xíng | capable; competent | 師子王最勝行故 |
| 135 | 36 | 行 | háng | profession | 師子王最勝行故 |
| 136 | 36 | 行 | háng | line; row | 師子王最勝行故 |
| 137 | 36 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 師子王最勝行故 |
| 138 | 36 | 行 | xíng | to travel | 師子王最勝行故 |
| 139 | 36 | 行 | xìng | actions; conduct | 師子王最勝行故 |
| 140 | 36 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 師子王最勝行故 |
| 141 | 36 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 師子王最勝行故 |
| 142 | 36 | 行 | háng | horizontal line | 師子王最勝行故 |
| 143 | 36 | 行 | héng | virtuous deeds | 師子王最勝行故 |
| 144 | 36 | 行 | hàng | a line of trees | 師子王最勝行故 |
| 145 | 36 | 行 | hàng | bold; steadfast | 師子王最勝行故 |
| 146 | 36 | 行 | xíng | to move | 師子王最勝行故 |
| 147 | 36 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 師子王最勝行故 |
| 148 | 36 | 行 | xíng | travel | 師子王最勝行故 |
| 149 | 36 | 行 | xíng | to circulate | 師子王最勝行故 |
| 150 | 36 | 行 | xíng | running script; running script | 師子王最勝行故 |
| 151 | 36 | 行 | xíng | temporary | 師子王最勝行故 |
| 152 | 36 | 行 | xíng | soon | 師子王最勝行故 |
| 153 | 36 | 行 | háng | rank; order | 師子王最勝行故 |
| 154 | 36 | 行 | háng | a business; a shop | 師子王最勝行故 |
| 155 | 36 | 行 | xíng | to depart; to leave | 師子王最勝行故 |
| 156 | 36 | 行 | xíng | to experience | 師子王最勝行故 |
| 157 | 36 | 行 | xíng | path; way | 師子王最勝行故 |
| 158 | 36 | 行 | xíng | xing; ballad | 師子王最勝行故 |
| 159 | 36 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 師子王最勝行故 |
| 160 | 36 | 行 | xíng | 師子王最勝行故 | |
| 161 | 36 | 行 | xíng | moreover; also | 師子王最勝行故 |
| 162 | 36 | 行 | xíng | Practice | 師子王最勝行故 |
| 163 | 36 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 師子王最勝行故 |
| 164 | 36 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 師子王最勝行故 |
| 165 | 35 | 或 | huò | or; either; else | 或時現眾生 |
| 166 | 35 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或時現眾生 |
| 167 | 35 | 或 | huò | some; someone | 或時現眾生 |
| 168 | 35 | 或 | míngnián | suddenly | 或時現眾生 |
| 169 | 35 | 或 | huò | or; vā | 或時現眾生 |
| 170 | 35 | 身 | shēn | human body; torso | 除滅一切未來世最後身生 |
| 171 | 35 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 除滅一切未來世最後身生 |
| 172 | 35 | 身 | shēn | measure word for clothes | 除滅一切未來世最後身生 |
| 173 | 35 | 身 | shēn | self | 除滅一切未來世最後身生 |
| 174 | 35 | 身 | shēn | life | 除滅一切未來世最後身生 |
| 175 | 35 | 身 | shēn | an object | 除滅一切未來世最後身生 |
| 176 | 35 | 身 | shēn | a lifetime | 除滅一切未來世最後身生 |
| 177 | 35 | 身 | shēn | personally | 除滅一切未來世最後身生 |
| 178 | 35 | 身 | shēn | moral character | 除滅一切未來世最後身生 |
| 179 | 35 | 身 | shēn | status; identity; position | 除滅一切未來世最後身生 |
| 180 | 35 | 身 | shēn | pregnancy | 除滅一切未來世最後身生 |
| 181 | 35 | 身 | juān | India | 除滅一切未來世最後身生 |
| 182 | 35 | 身 | shēn | body; kāya | 除滅一切未來世最後身生 |
| 183 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 184 | 34 | 是 | shì | is exactly | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 185 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 186 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 187 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 188 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 189 | 34 | 是 | shì | true | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 190 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 191 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 192 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 193 | 34 | 是 | shì | Shi | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 194 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 195 | 34 | 是 | shì | this; idam | 是為菩薩摩訶薩十種生 |
| 196 | 33 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 究竟菩薩一切諸行 |
| 197 | 33 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟菩薩一切諸行 |
| 198 | 33 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟菩薩一切諸行 |
| 199 | 33 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟菩薩一切諸行 |
| 200 | 33 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟菩薩一切諸行 |
| 201 | 32 | 無 | wú | no | 我於世最勝無倫匹 |
| 202 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 我於世最勝無倫匹 |
| 203 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 我於世最勝無倫匹 |
| 204 | 32 | 無 | wú | has not yet | 我於世最勝無倫匹 |
| 205 | 32 | 無 | mó | mo | 我於世最勝無倫匹 |
| 206 | 32 | 無 | wú | do not | 我於世最勝無倫匹 |
| 207 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 我於世最勝無倫匹 |
| 208 | 32 | 無 | wú | regardless of | 我於世最勝無倫匹 |
| 209 | 32 | 無 | wú | to not have | 我於世最勝無倫匹 |
| 210 | 32 | 無 | wú | um | 我於世最勝無倫匹 |
| 211 | 32 | 無 | wú | Wu | 我於世最勝無倫匹 |
| 212 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 我於世最勝無倫匹 |
| 213 | 32 | 無 | wú | not; non- | 我於世最勝無倫匹 |
| 214 | 32 | 無 | mó | mo | 我於世最勝無倫匹 |
| 215 | 32 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我今智慧自在 |
| 216 | 32 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 我今智慧自在 |
| 217 | 32 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 我今智慧自在 |
| 218 | 32 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 我今智慧自在 |
| 219 | 32 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 我今智慧自在 |
| 220 | 31 | 力 | lì | force | 我成就自在智慧之力 |
| 221 | 31 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 我成就自在智慧之力 |
| 222 | 31 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 我成就自在智慧之力 |
| 223 | 31 | 力 | lì | to force | 我成就自在智慧之力 |
| 224 | 31 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 我成就自在智慧之力 |
| 225 | 31 | 力 | lì | labor; forced labor | 我成就自在智慧之力 |
| 226 | 31 | 力 | lì | physical strength | 我成就自在智慧之力 |
| 227 | 31 | 力 | lì | power | 我成就自在智慧之力 |
| 228 | 31 | 力 | lì | Li | 我成就自在智慧之力 |
| 229 | 31 | 力 | lì | ability; capability | 我成就自在智慧之力 |
| 230 | 31 | 力 | lì | influence | 我成就自在智慧之力 |
| 231 | 31 | 力 | lì | strength; power; bala | 我成就自在智慧之力 |
| 232 | 31 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說不虛 |
| 233 | 31 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說不虛 |
| 234 | 31 | 說 | shuì | to persuade | 所說不虛 |
| 235 | 31 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說不虛 |
| 236 | 31 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說不虛 |
| 237 | 31 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說不虛 |
| 238 | 31 | 說 | shuō | allocution | 所說不虛 |
| 239 | 31 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說不虛 |
| 240 | 31 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說不虛 |
| 241 | 31 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說不虛 |
| 242 | 31 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說不虛 |
| 243 | 31 | 說 | shuō | to instruct | 所說不虛 |
| 244 | 30 | 坐 | zuò | to sit | 坐於道場 |
| 245 | 30 | 坐 | zuò | to ride | 坐於道場 |
| 246 | 30 | 坐 | zuò | to visit | 坐於道場 |
| 247 | 30 | 坐 | zuò | a seat | 坐於道場 |
| 248 | 30 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 坐於道場 |
| 249 | 30 | 坐 | zuò | to be in a position | 坐於道場 |
| 250 | 30 | 坐 | zuò | because; for | 坐於道場 |
| 251 | 30 | 坐 | zuò | to convict; to try | 坐於道場 |
| 252 | 30 | 坐 | zuò | to stay | 坐於道場 |
| 253 | 30 | 坐 | zuò | to kneel | 坐於道場 |
| 254 | 30 | 坐 | zuò | to violate | 坐於道場 |
| 255 | 30 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 坐於道場 |
| 256 | 30 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 坐於道場 |
| 257 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 258 | 30 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 259 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 260 | 30 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 261 | 30 | 種 | zhǒng | seed; strain | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 262 | 30 | 種 | zhǒng | offspring | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 263 | 30 | 種 | zhǒng | breed | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 264 | 30 | 種 | zhǒng | race | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 265 | 30 | 種 | zhǒng | species | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 266 | 30 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 267 | 30 | 種 | zhǒng | grit; guts | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 268 | 30 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 菩薩摩訶薩有十種大莊嚴而自莊嚴 |
| 269 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 無能濟彼 |
| 270 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 無能濟彼 |
| 271 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 無能濟彼 |
| 272 | 29 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所出淨音 |
| 273 | 29 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所出淨音 |
| 274 | 29 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所出淨音 |
| 275 | 29 | 所 | suǒ | it | 所出淨音 |
| 276 | 29 | 所 | suǒ | if; supposing | 所出淨音 |
| 277 | 29 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所出淨音 |
| 278 | 29 | 所 | suǒ | a place; a location | 所出淨音 |
| 279 | 29 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所出淨音 |
| 280 | 29 | 所 | suǒ | that which | 所出淨音 |
| 281 | 29 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所出淨音 |
| 282 | 29 | 所 | suǒ | meaning | 所出淨音 |
| 283 | 29 | 所 | suǒ | garrison | 所出淨音 |
| 284 | 29 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所出淨音 |
| 285 | 29 | 所 | suǒ | that which; yad | 所出淨音 |
| 286 | 29 | 能 | néng | can; able | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 287 | 29 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 288 | 29 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 289 | 29 | 能 | néng | energy | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 290 | 29 | 能 | néng | function; use | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 291 | 29 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 292 | 29 | 能 | néng | talent | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 293 | 29 | 能 | néng | expert at | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 294 | 29 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 295 | 29 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 296 | 29 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 297 | 29 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 298 | 29 | 能 | néng | even if | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 299 | 29 | 能 | néng | but | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 300 | 29 | 能 | néng | in this way | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 301 | 29 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 302 | 29 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 303 | 28 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 304 | 28 | 如 | rú | if | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 305 | 28 | 如 | rú | in accordance with | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 306 | 28 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 307 | 28 | 如 | rú | this | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 308 | 28 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 309 | 28 | 如 | rú | to go to | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 310 | 28 | 如 | rú | to meet | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 311 | 28 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 312 | 28 | 如 | rú | at least as good as | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 313 | 28 | 如 | rú | and | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 314 | 28 | 如 | rú | or | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 315 | 28 | 如 | rú | but | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 316 | 28 | 如 | rú | then | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 317 | 28 | 如 | rú | naturally | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 318 | 28 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 319 | 28 | 如 | rú | you | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 320 | 28 | 如 | rú | the second lunar month | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 321 | 28 | 如 | rú | in; at | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 322 | 28 | 如 | rú | Ru | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 323 | 28 | 如 | rú | Thus | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 324 | 28 | 如 | rú | thus; tathā | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 325 | 28 | 如 | rú | like; iva | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 326 | 28 | 如 | rú | suchness; tathatā | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 327 | 27 | 此 | cǐ | this; these | 發此莊嚴而自莊嚴 |
| 328 | 27 | 此 | cǐ | in this way | 發此莊嚴而自莊嚴 |
| 329 | 27 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 發此莊嚴而自莊嚴 |
| 330 | 27 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 發此莊嚴而自莊嚴 |
| 331 | 27 | 此 | cǐ | this; here; etad | 發此莊嚴而自莊嚴 |
| 332 | 26 | 眾 | zhòng | many; numerous | 悉能超出眾魔境故 |
| 333 | 26 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 悉能超出眾魔境故 |
| 334 | 26 | 眾 | zhòng | general; common; public | 悉能超出眾魔境故 |
| 335 | 26 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 悉能超出眾魔境故 |
| 336 | 26 | 得 | de | potential marker | 一切眾生皆得解脫 |
| 337 | 26 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一切眾生皆得解脫 |
| 338 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得解脫 |
| 339 | 26 | 得 | děi | to want to; to need to | 一切眾生皆得解脫 |
| 340 | 26 | 得 | děi | must; ought to | 一切眾生皆得解脫 |
| 341 | 26 | 得 | dé | de | 一切眾生皆得解脫 |
| 342 | 26 | 得 | de | infix potential marker | 一切眾生皆得解脫 |
| 343 | 26 | 得 | dé | to result in | 一切眾生皆得解脫 |
| 344 | 26 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一切眾生皆得解脫 |
| 345 | 26 | 得 | dé | to be satisfied | 一切眾生皆得解脫 |
| 346 | 26 | 得 | dé | to be finished | 一切眾生皆得解脫 |
| 347 | 26 | 得 | de | result of degree | 一切眾生皆得解脫 |
| 348 | 26 | 得 | de | marks completion of an action | 一切眾生皆得解脫 |
| 349 | 26 | 得 | děi | satisfying | 一切眾生皆得解脫 |
| 350 | 26 | 得 | dé | to contract | 一切眾生皆得解脫 |
| 351 | 26 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一切眾生皆得解脫 |
| 352 | 26 | 得 | dé | expressing frustration | 一切眾生皆得解脫 |
| 353 | 26 | 得 | dé | to hear | 一切眾生皆得解脫 |
| 354 | 26 | 得 | dé | to have; there is | 一切眾生皆得解脫 |
| 355 | 26 | 得 | dé | marks time passed | 一切眾生皆得解脫 |
| 356 | 26 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一切眾生皆得解脫 |
| 357 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 悉令清淨 |
| 358 | 26 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 悉令清淨 |
| 359 | 26 | 清淨 | qīngjìng | concise | 悉令清淨 |
| 360 | 26 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 悉令清淨 |
| 361 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 悉令清淨 |
| 362 | 26 | 清淨 | qīngjìng | purity | 悉令清淨 |
| 363 | 26 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 悉令清淨 |
| 364 | 26 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 欲明菩薩功德力故 |
| 365 | 26 | 功德 | gōngdé | merit | 欲明菩薩功德力故 |
| 366 | 26 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 欲明菩薩功德力故 |
| 367 | 26 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 欲明菩薩功德力故 |
| 368 | 25 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悉令清淨 |
| 369 | 25 | 令 | lìng | to issue a command | 悉令清淨 |
| 370 | 25 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悉令清淨 |
| 371 | 25 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悉令清淨 |
| 372 | 25 | 令 | lìng | a season | 悉令清淨 |
| 373 | 25 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悉令清淨 |
| 374 | 25 | 令 | lìng | good | 悉令清淨 |
| 375 | 25 | 令 | lìng | pretentious | 悉令清淨 |
| 376 | 25 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悉令清淨 |
| 377 | 25 | 令 | lìng | a commander | 悉令清淨 |
| 378 | 25 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悉令清淨 |
| 379 | 25 | 令 | lìng | lyrics | 悉令清淨 |
| 380 | 25 | 令 | lìng | Ling | 悉令清淨 |
| 381 | 25 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悉令清淨 |
| 382 | 24 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 正受大智自在諸禪三昧身生 |
| 383 | 24 | 自在 | zìzài | Carefree | 正受大智自在諸禪三昧身生 |
| 384 | 24 | 自在 | zìzài | perfect ease | 正受大智自在諸禪三昧身生 |
| 385 | 24 | 自在 | zìzài | Isvara | 正受大智自在諸禪三昧身生 |
| 386 | 24 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 正受大智自在諸禪三昧身生 |
| 387 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱愚癡覆眾生眼 |
| 388 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱愚癡覆眾生眼 |
| 389 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱愚癡覆眾生眼 |
| 390 | 23 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱愚癡覆眾生眼 |
| 391 | 22 | 心 | xīn | heart [organ] | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 392 | 22 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 393 | 22 | 心 | xīn | mind; consciousness | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 394 | 22 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 395 | 22 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 396 | 22 | 心 | xīn | heart | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 397 | 22 | 心 | xīn | emotion | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 398 | 22 | 心 | xīn | intention; consideration | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 399 | 22 | 心 | xīn | disposition; temperament | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 400 | 22 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 401 | 22 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 402 | 22 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 菩薩悉能摧滅彼我慢心 |
| 403 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 離愚癡生 |
| 404 | 22 | 生 | shēng | to live | 離愚癡生 |
| 405 | 22 | 生 | shēng | raw | 離愚癡生 |
| 406 | 22 | 生 | shēng | a student | 離愚癡生 |
| 407 | 22 | 生 | shēng | life | 離愚癡生 |
| 408 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 離愚癡生 |
| 409 | 22 | 生 | shēng | alive | 離愚癡生 |
| 410 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 離愚癡生 |
| 411 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 離愚癡生 |
| 412 | 22 | 生 | shēng | to grow | 離愚癡生 |
| 413 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 離愚癡生 |
| 414 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 離愚癡生 |
| 415 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 離愚癡生 |
| 416 | 22 | 生 | shēng | very; extremely | 離愚癡生 |
| 417 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 離愚癡生 |
| 418 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 離愚癡生 |
| 419 | 22 | 生 | shēng | gender | 離愚癡生 |
| 420 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 離愚癡生 |
| 421 | 22 | 生 | shēng | to set up | 離愚癡生 |
| 422 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 離愚癡生 |
| 423 | 22 | 生 | shēng | a captive | 離愚癡生 |
| 424 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 離愚癡生 |
| 425 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 離愚癡生 |
| 426 | 22 | 生 | shēng | unripe | 離愚癡生 |
| 427 | 22 | 生 | shēng | nature | 離愚癡生 |
| 428 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 離愚癡生 |
| 429 | 22 | 生 | shēng | destiny | 離愚癡生 |
| 430 | 22 | 生 | shēng | birth | 離愚癡生 |
| 431 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 離愚癡生 |
| 432 | 21 | 知 | zhī | to know | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 433 | 21 | 知 | zhī | to comprehend | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 434 | 21 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 435 | 21 | 知 | zhī | to administer | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 436 | 21 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 437 | 21 | 知 | zhī | to be close friends | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 438 | 21 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 439 | 21 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 440 | 21 | 知 | zhī | knowledge | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 441 | 21 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 442 | 21 | 知 | zhī | a close friend | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 443 | 21 | 知 | zhì | wisdom | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 444 | 21 | 知 | zhì | Zhi | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 445 | 21 | 知 | zhī | to appreciate | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 446 | 21 | 知 | zhī | to make known | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 447 | 21 | 知 | zhī | to have control over | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 448 | 21 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 449 | 21 | 知 | zhī | Understanding | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 450 | 21 | 知 | zhī | know; jña | 知三界諸劫悉如幻生 |
| 451 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 452 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 453 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 454 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 菩薩摩訶薩作如是念 |
| 455 | 20 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切眾生皆得解脫 |
| 456 | 20 | 皆 | jiē | same; equally | 一切眾生皆得解脫 |
| 457 | 20 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切眾生皆得解脫 |
| 458 | 20 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 非處智 |
| 459 | 20 | 智 | zhì | care; prudence | 非處智 |
| 460 | 20 | 智 | zhì | Zhi | 非處智 |
| 461 | 20 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 非處智 |
| 462 | 20 | 智 | zhì | clever | 非處智 |
| 463 | 20 | 智 | zhì | Wisdom | 非處智 |
| 464 | 20 | 智 | zhì | jnana; knowing | 非處智 |
| 465 | 20 | 不 | bù | not; no | 恭敬供養各不相知故 |
| 466 | 20 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 恭敬供養各不相知故 |
| 467 | 20 | 不 | bù | as a correlative | 恭敬供養各不相知故 |
| 468 | 20 | 不 | bù | no (answering a question) | 恭敬供養各不相知故 |
| 469 | 20 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 恭敬供養各不相知故 |
| 470 | 20 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 恭敬供養各不相知故 |
| 471 | 20 | 不 | bù | to form a yes or no question | 恭敬供養各不相知故 |
| 472 | 20 | 不 | bù | infix potential marker | 恭敬供養各不相知故 |
| 473 | 20 | 不 | bù | no; na | 恭敬供養各不相知故 |
| 474 | 20 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 475 | 20 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 476 | 20 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 477 | 20 | 時 | shí | at that time | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 478 | 20 | 時 | shí | fashionable | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 479 | 20 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 480 | 20 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 481 | 20 | 時 | shí | tense | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 482 | 20 | 時 | shí | particular; special | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 483 | 20 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 484 | 20 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 485 | 20 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 486 | 20 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 487 | 20 | 時 | shí | seasonal | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 488 | 20 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 489 | 20 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 490 | 20 | 時 | shí | on time | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 491 | 20 | 時 | shí | this; that | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 492 | 20 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 493 | 20 | 時 | shí | hour | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 494 | 20 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 495 | 20 | 時 | shí | Shi | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 496 | 20 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 497 | 20 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 498 | 20 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 499 | 20 | 時 | shí | then; atha | 菩薩生時一切佛剎六種震動 |
| 500 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 欲令眾生遠離五欲 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一切 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 示现 | 示現 |
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 现 | 現 |
|
|
| 悉 | xī | all; kṛtsna | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 大梵王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大正 | 100 | Taishō; Taisho | |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛馱跋陀罗 | 佛馱跋陀羅 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 火天 | 104 | Agni | |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔道 | 109 | Mara's Realm | |
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 正法轮 | 正法輪 | 122 | Wheel of the True Dharma |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 359.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不退智 | 98 | never regressing wisdom | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 出现于世间 | 出現於世間 | 99 | appearing in the world |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道心 | 100 |
|
|
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 法器 | 102 |
|
|
| 法师子 | 法師子 | 102 | vādisiṃha |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有亦非无 | 非有亦非無 | 102 | neither an existent nor an absence |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 甘露水 | 103 | nectar | |
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 根力 | 103 | mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses | |
| 功德海 | 103 |
|
|
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 广演 | 廣演 | 103 | exposition |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 界分 | 106 | a region; a realm | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解脱味 | 解脫味 | 106 | the flavor of liberation |
| 妓乐 | 妓樂 | 106 | music |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净德 | 淨德 | 106 | the virtue of purity |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉意 | 覺意 | 106 | enlightenment factor; bodhyaṅga |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 马宝 | 馬寶 | 109 | the treasure of horses; aśvaratna |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 魔境 | 109 | Mara's realm | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 难思议 | 難思議 | 110 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 女宝 | 女寶 | 110 | precious maiden |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 起灭 | 起滅 | 113 | saṃsāra; life and death |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 清凉月 | 清涼月 | 113 |
|
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世无碍智 | 三世無礙智 | 115 | unhindered knowledge through the three time periods |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色身 | 115 |
|
|
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
| 摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
| 生住灭 | 生住滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十种生 | 十種生 | 115 | ten types of rebirth |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 为器 | 為器 | 119 | a fit vessel [to receive the teachings] |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无尽藏 | 無盡藏 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
| 象宝 | 象寶 | 120 | the treasure of elephants; hastiratna |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 信心清净 | 信心清淨 | 120 | pure faith |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一微尘 | 一微塵 | 121 | a particle of dust |
| 应发金刚心 | 應發金剛心 | 121 | one should develop a diamond-like mind |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切无障碍 | 一切無障礙 | 121 | completely unhindered |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 有为法 | 有為法 | 121 |
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 真佛子 | 122 | True Buddhist | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正直心 | 122 | a true heart | |
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 真实智 | 真實智 | 122 | knowledge of actual reality |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智慧海 | 122 | sea of wisdom | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|